ï»żLangĂ©lique a sa propre confrĂ©rie, la confrĂ©rie de l’AngĂ©lique du Marais Poitevin, et son association, l’association de Promotion de l’AngĂ©lique Niort-Marais Poitevin, bien entendu situĂ©e dans la ville de Niort. Valeurs nutritionnelles. Pour une portion de 100g, les valeurs nutritionnelles des tiges d'angĂ©lique confites sont : Énergie : 280 Kcal /1200 kJ MatiĂšres grasses : < 0
FĂŒhrer Gastronomie, Urlaub & Wochenenden in den Deux-SĂšvresVirtuelle BesichtigungZu Favoriten hinzufĂŒgenFavoriten löschenFriandise trĂšs apprĂ©ciĂ©e dans les Deux-SĂšvres, l'angĂ©lique de Niort est une douceur confite que l'on utilise notamment pour garnir les galettes charentaises. Pour obtenir la mention "de Niort", ainsi que le label Charentes-Poitou, l'angĂ©lique doit ĂȘtre cultivĂ©e aux portes de Niort et transformĂ©e sur rĂ©colte les tiges d'angĂ©lique entre juillet et septembre, puis on les Ă©pluche minutieusement, avant de les plonger dans un bain de sucre pour le confisage. Cette derniĂšre Ă©tape doit ĂȘtre renouvelĂ©e au moins sept fois pour obtenir un rĂ©sultat satisfaisant. DĂšs le XVIIIe siĂšcle, l'angĂ©lique de Niort Ă©tait produite par des religieuses qui mettaient une semaine pour faire ce fameux l'angĂ©lique de Niort est utilisĂ©e pour la confection de gĂąteaux, de confiture ou encore de chocolats. Chaque mois de mai, Ă  Bessines, se dĂ©roule la fĂȘte de l'AngĂ©lique, durant laquelle participe activement la confrĂ©rie de l'AngĂ©lique du Marais StĂ€ttenStĂ€dte & DörferSpaziergĂ€ngeFreizeitaktivitĂ€tenRestaurantsHotelsBed & BreakfastsFerienhĂ€userCampingplĂ€tzeMietwagenFlughĂ€fenÄhnliche ArtikelL'angĂ©lique de NiortReisezielEin HotelEin FerienhausEin GĂ€stezimmerEin CampingplatzEine FreizeitaktivitĂ€tEin RestaurantEin MietwagenEin Flugticket

LangĂ©lique est une plante bisannuelle qui prĂ©fĂšre les sols profonds, humides et lĂ©gĂšrement acides. La terre du Marais est idĂ©ale pour cette plante qui aime avoir "les pieds dans l'eau et la tĂȘte au soleil". Les tiges sont creuses et se dĂ©veloppent de mai Ă  septembre. C'est une grande consommatrice d'eau, en cas d'insuffisance elle se lignifie et rend le confissage difficile. La

H. V. Additions de M. Th. Hersart de la VillemarquĂ©. Lag. TirĂ© du dictionnaire de Lagadeuc, manuscrit de l’an 1464. LĂ©on. Du dialecte de LĂ©on. Corn. Du dialecte de Cornouaille. TrĂ©g. Du dialecte de TrĂ©guier. Van. Du dialecte de Vannes. Gall., Galles. Du dialecte de Galles. Adj. Adjectif. Adv. Adverbe. Au fig. Au figurĂ©. Interj. Interjection. Conj. Conjonction. Comm. Du genre commun. F. FĂ©minin. M. Masculin. P. Page. Part. et. Au participe passĂ©, qui se forme en remplaçant par et la terminaison de l’infinitif. Pl. Pluriel. Pron. Pronom. S. f. Substantif fĂ©minin. S. m. Substantif masculin. De 2 syll. Mot de deux syllabes. De 3 syll. Mot de trois syllabes. V. a. Verbe actif. V. n. Verbe neutre. V. r. Verbe rĂ©flĂ©chi. V. ou voy. Voyez. ERRATA. Page 42, col. 1, ligne 12, au lieu de Banniel ar feiz Breiz a zonnaz, lisez, Breiz a zonnaz banniel ar feiz. Page 64, col. 2, ligne 38, au lieu de krĂŽg-ponĂ©z, lisez krĂŽg-pouĂ©z. Page 70, col. 1, ligne 20, au lieu de skudelli, lisez skudili. Page 104, col. 1, ligne 40, aprĂšs kanived ajoutez kellilik Corn. — Ibid, col. 2, 1. 46, au lieu de kannaouennou, lisez kanaouennou. Page 136, col. 2, ligne 13, au lieu de gwidoiik, lisez gwidoc’hik. Page 152, col. 2, ligne 60, au lieu de et sans crainte, lisez est sans crainte. Page 296, col. 1, ligne 7, au lieu de flammad, lisez flemmad. Page 325, col. 2, ligne 61, au lieu de gwerdiez, lisez gwerzdiez. Page 464, col. 1, derniĂšre ligne, au lieu de hentel, lisez kentel. Page 489, col. 2, ligne derniĂšre, au lieu de diou sklĂ©rigen, lisez diou sklĂ©rijen. Page 495, col. 2, ligne 53, au lieu de pennkĂ©et, lisez pennĂ©kĂ©et. Page 513, col. 2, ligne 13, au lieu de dizoñs-kaer, lisez dizoñj-kaer. Page 525, col. 2, ligne 48, au lieu de lioher, lisez liher. Page 561, col. 2, ligne 26, au lieu de sheĂ»denna, lisez skeĂ»denna. Page 588, col. 1, ligne 7, au lieu de original, lisez orijinal. Page 613, col. 1, ligne 13, au lieu de daelaonenniga, lisez daĂ©laouenniga ou daĂ©louiga. Page 793, col. 2, ligne 53, au lieu de jeu de mot, lisez jeu de meurtre. Page 832, col. 2, ligne 58, au lieu de pliget, lisez plijet. DICTIONNAIRE FRANÇAIS-BRETON. A A, s. m. Lettre voyelle, la premiĂšre de l’alphabet français. A, particule. Elle a plusieurs acceptions, selon les mots auxquels elle se joint. Da. En Vannes, dĂ©. Il va Ă  Brest, da VrĂ©st Ă©z a. Allez Ă  la maison, id d’ar gĂ©ar. C’est beau Ă  voir, kaer eo da wĂ©lout. É ou er ou enn. Ils demeurent Ă  la ville, e kĂ©ar Ă© choummoñt. Vous le trouverez au marchĂ©, er marchad hen c’hafot. Elle est Ă  l’église, enn iliz Ă©ma. Oc’h ou ouc’h ou out ou ouz. Il est semblable Ă  son frĂšre, héñvel eo oc’h hĂ© vreĂ»r. À l’entendre, ouc’h hĂ© glevout. A. Tournez Ă  droite, Ă  gauche, trĂŽid a zĂ©ou, a gleiz. Hervez ou diouc’h. À la mode, hervez ou diouc’h ar c’hiz. Gañt. Prendre Ă  l’hameçon, kĂ©mĂ©rout gañt ann higen. Cela est fait Ă  l’aiguille, gañd ann nadoz eo grĂ©at. War. J’irai Ă  la campagne, war ar mĂ©az Ă©z inn. HĂ©d ou war-hĂ©d. A deux pas d’ici, hĂ©d ou war-hĂ©d diou gammed ac’hann. Diwar. A votre sujet, diwar hĂŽ penn. Ha. Deux Ă  deux, daou ha daou. Trois Ă  trois, tri ha tri. PĂ©. Neuf Ă  dix, naĂŽ pĂ© zĂ©k. Cinq Ă  six, pemp pĂ© c’houĂ©ac’h. Quelquefois la particule française Ă  ne s’exprime point en breton. Terre Ă  froment, douar gwiniz. Un moulin Ă  vent, eur vilin avel. Cette particule a quelques autres usages qui se reconnaĂźtront dans le cours du dictionnaire. Abaissement, s. m. Diminution de hauteur. Humiliation volontaire ou forcĂ©e. Izelded ou izelder, m. IzĂ©lidigez, f. Izelvan. f. Abaisser, v. a. Faire aller en bas. Diminuer de la hauteur. DĂ©primer. Humilier. Ravaler. IzĂ©laat. Part. izĂ©lĂ©el. Gouziza. Part. et. En Vannes, gouziein. Diskara, et par abus diskar. Il faut abaisser ce mur, rĂ©d eo izĂ©laal ar vĂŽger-zĂ©. Vous l’avez fort abaissĂ©, gwall izĂ©lĂ©ed eo lĂ©t gan-Ă©-hoc’h. La pluie abaissera le vent, ar glaĂŽ a chouzizĂŽ ann avel. Vous ne pourrez jamais l’abaisser, bikenn na hellod hĂ© ziskara. En Vannes, on dit encore dĂ©valein, dans le mĂȘme sens. S’abaisser, s’humilier, s’avilir. En em izĂ©laat. En emvianaat. En em ehouziza. En em zislĂ©bĂ©ri. Abandon, s. m. Etat oĂč est une personne, une chose dĂ©laissĂ©e. DĂ©couragement. Dizalc’h, m. Dilaosk, m. Dilez, m. Laoskeñtez, f. Il a fait abandon de ses terres, dizalc’h ou dilaosk en deuz grĂ©ad eĂ»z hĂ© zouarou. Je l’ai trouvĂ© dans un grand abandon, enn eunn dilez brĂąz em eĂ»z he gavet. Abandonnement, s. m. DĂ©laissement entier. Il se dit Ă©galement et de la personne qui abandonne et de la chose abandonnĂ©e. Dizalc’hidigez, f. Dilez, m. Abandonner, v. a. Quitter, dĂ©laisser entiĂšrement. Laisser en proie, exposer, livrer. Dizerc’hel, par abus pour dizalc’ha, non usitĂ©. Part. dizalc’het. Diskregi. Part. diskroget. Kuitaat. Part. kuitĂ©et. Lezel pour lezi, non usitĂ©. Dilezel, par abus pour dilezi, non usitĂ©. LeĂ»skel. Part. losket. DileĂ»skel. Part. diloskel. Il a tout abandonnĂ©, dizalc’hed eo pĂ©p-trĂą gañthañ. Je n’abandonnerai rien, na ziskroginn nĂ©tra. N’abandonnez pas notre pays, na guitait kĂ©d hor brĂŽ. Ne m’abandonnez pas ainsi, n’am zilezit kĂ©d Ă©vel-sĂ©. S’abandonner, se livrer, se laisser aller. HeĂ»lia. En em rei. Il s’abandonne au hasard, heĂ»lia a ra ann darvoud. Nous nous abandonnĂąmes au sommeil, en em rei a rĂ©jomp d’ar c’housked. Abatage, s. m. Coupe des arbres. La peine et les frais pour abattre les bois qui sont sur pied. Diskar, m. Diskar-koad, m. C’est Ă  l’acheteur de payer l’abatage, da nĂ©b a brĂ©n ar c’hoad eo paĂ©a hĂ© ziskar. AbĂątardir, V. a. Faire dĂ©choir une chose de son Ă©tat naturel, la faire dĂ©gĂ©nĂ©rer, l’altĂ©rer. Gwasta. Part. et. Lakaad da goll. C’est ainsi que vous l’abĂątardirez, Ă©vel-sĂ© eo hen gwastot. S’abĂątardir, dĂ©gĂ©nĂ©rer, dĂ©choir, se corrompre, s’altĂ©rer. Gwasaat. Part. gwasĂ©et. Moñd da goll. Il s’abĂątardit tous les jours, gwasaad a ra bemdez. AbĂątardissement, s. m. AltĂ©ration d’une chose qui dĂ©choit de son Ă©tat naturel. Gwastadur ou gwastĂȘrez, m. Abatis, s. m. QuantitĂ©s de choses abattues, telles que bois, arbres, pierres, maisons. DĂ©molition. Renversement. Diskar, m. Pl. ou. Il a fait un grand abatis de bois, eunn diskar brĂąz a goad en deĂ»z grĂ©at. Abattement, s, m. Langueur. Affaiblissement. Accablement. Diminution de forces ou de courage. Fillidigez, f. GwĂ©vadurez, f. Sempladurez, f. Abatteur, s. m. Celui qui abat. Diskarer. Pl. ien. Abattre, v. a. Mettre Ă  bas. Renverser par terre. Faire tomber. Affaiblir. Diminuer. Abaisser. Faire perdre les forces, le courage. Diskara, et par abus, diskar. Part, diskaret. Didroada ou distroada Part. et. Pila, et, par abus, pilat. Part, pilet. Comment ferez-vous pour abattre cet arbre ? PĂ©naoz a rĂ©ot-hu Ă©vid diskara ar wĂ©zen-zĂ© ? Vous m’abattrez, va distroada a rĂ©ot. Abattez-le, jetez-le Ă  terre, pilit-héñ d’ann douar. S’abattre, s’abaisser, se laisser tomber. S’apaiser, en parlant du vent. KouĂ©za. Part. et. Diflaka. Part. et. Gouziza. Part. et. En Vannes, gousiein. La maison s’est abattue, kouĂ©zed eo ann ti. Mon cheval s’abattit sous moi, diflaka a rĂ©az va marc’h dindĂĄn oun. Le vent s’abattra, gouziza a rai ann avel. Abattu, adj. et part. Triste, chagrin. GwĂ©vet ou gwéñvet. Mantret. Il Ă©tait tout abattu, gwĂ©ved holl Ă©do. — En Cornouaille Kabluz. H. V. Abbatial, adj. qui appartient Ă  l’abbĂ© ou Ă  l’abbesse. A zĂŽ d’ann abad pĂ© d’ann abadez. Voici la maison abbatiale, chĂ©tu ti ann abad, chĂ©tu ti ann abadez. Abbaye, s. f. MonastĂšre d’hommes, qui a pour supĂ©rieur un abbĂ©, ou de filles, qui a pour supĂ©rieure une abbesse. Il se prend quelquefois pour les bĂątiments du monastĂšre Abatti, m. Pl. abattiou. LĂ©andi, m. Pl. lĂ©andiou. Il y avait ici une belle abbaye, eunn abatti kaer a ioa amañ. AbbĂ©, s. m. Celui qui possĂšde une abbaye. On appelle communĂ©ment abbĂ© tout homme qui porte un habit ecclĂ©siastique, quoiqu’il n’ait point d’abbaye. * Abat ou abad, m. Pl. abaded. Abbesse, s. f. SupĂ©rieure de certains monastĂšres de filles. * Abadez, f. Pl. ed. AbcĂ©der, V. n. Se tourner en abcĂšs. Apostumer. Gori. Part, gĂŽret. Votre bras abcĂšdera, gĂŽri a rai hĂŽ prĂ©ac’h. AbcĂšs, s. m. ApostĂšme, amas d’humeurs corrompues qui se fixent en quelque partie du corps et qui y forment une tumeur. GĂŽr, m. Pl. iou. Hesked, m. Pl. Heskidi. Puñez, m. Pl. ou. Les deux derniers se disent plus particuliĂšrement en parlant des abcĂšs avant qu’ils soient venus Ă  suppuration. Il est sorti beaucoup de pus de l’abcĂšs, kalz a lin a zĂŽ deĂ»d eĂ»z ar gĂŽr. Voire abcĂšs ne percera pas, na doullĂŽ kĂ©d hoc’h hesked. Se former en abcĂšs, GĂŽri. Part, gĂŽret. Cette tumeur ne se formera pas en abcĂšs, ann hesked-zĂ© na c’hĂŽrĂŽ kĂ©t ; — ne suppure pas, na zic’horven ket. H. V. Abdication, s. f. Action par laquelle on renonce volontairement Ă  une dignitĂ© souveraine dont on est revĂȘtu. Il se dit en parlant de celui qui abdique et delĂ  chose abdiquĂ©e. Dilez, m. Il a fait abdication de sa couronne, dilez en deĂ»z grĂ©ad eĂ»z hĂ© gurunen. Abdiquer, v. a. et n. Abandonner volontairement la possession d’un Ă©tat, d’une dignitĂ© souveraine. Dilezel, par abus, pour dilezi, non usitĂ©. Part, dilezet. On dit qu’il abdiquera la couronne d’Angleterre, dilĂ©zel a rai kurunen Bro-Zaoz, war a lĂ©vĂ©reur. AbĂ©cĂ©daire, s. m. Livre dans lequel on apprend Ă  lire. Kroaz-DouĂ©, f. Pl. Kroasiou-DouĂ©. H. V. Abeille, s. f. Mouche qui produit le miel et la cire. GwĂ©nanen, f. Pl. gwĂ©nan. En Vannes, gwinĂ©nen et gwirinen. Il a Ă©tĂ© piquĂ© par une abeille, flemmed eo bĂ©t gañd eur wĂ©nanen. AbĂ©quer, V. a. Donner la bĂ©quĂ©e Ă  un jeune oiseau, lui mettre la nourriture dans le bec. BĂ©gadi. Part. et. BoĂ©ta. Part. et. Avez-vous abĂ©quĂ© le petit oiseau ? ha bĂ©gaded hoc’h eĂ»z-hu, ou bien ha boĂ©ted hoc h eĂ»z-hu al labous bihan ? Aberration, s. f. Mouvement apparent des Ă©toiles. Pellaen, f. Aberration d’esprit, erreur. Fazi, m. Pl. faziou. H. V. AbĂȘtir, v. a. Rendre, devenir bĂȘte. Abafi Part. et. Assolaal. Part. et. H. V. S’abĂȘtir, v. r. Diodi. Part. et. Louadi et leûéadi' Part. et. H. V. Abhorrer, v. a. Avoir en horreur, en aversion, dĂ©tester. Argarzi. Part. et. EĂ»zi. Part. et. ÉrĂ©zi. Part. et. Je l’abhorre, mĂ© hen argarz. S’abhorrer, v. r. Se dĂ©lester mutuellement. En em argarzi. Ils s’abhorrent plus que jamais, en em argarzi a rĂ©oñt gwĂąz-och-wĂąz. Abigeat, s. m. Vol de troupeaux. LaĂ©ronsi-loĂ©ned, f. H. V. AbĂźme. Voyez Abyme. Abject, adj. MĂ©prisable, bas, vil, dont on ne fait nul cas. Izel ou ijel. Dister. DisplĂ©d ou displet. DislĂ©ber. Akr ou hakr. Cet homme est bien abject, gwall zispled eo ann dĂ©n-zĂ©. Rendre ou devenir abject. DisplĂ©laat. Part. displĂ©tĂ©et. VoilĂ  ce qui l’a rendu abject, chĂ©tu pĂ©trĂą en deĂ»z hĂ© zisplĂ©tĂ©et. Abjection, s. f. Abaissement, Ă©tat de mĂ©pris oĂč est une personne. Izelded on izelder, m. Dislervez, f. DisplĂ©dded ou displedder, m. DislĂ©berded, m. Akrded, m. H est tombĂ© dans l’abjection, enn displĂ©dded eo kouĂ©zel. Abjuration, s. f. Action par laquelle on renonce Ă  une opinion, Ă  une erreur. Il se dit et de celui qui abjure, et de la chose qu’il abjure. Acte qui atteste l’abjuration. Dinac’h, m. Dinac’hidigez, f. Diañsav ou diañsaĂŽ, m. DilĂ©z, m. Avez-vous entendu son abjuration ? ha kleved hoc’h eĂ»z-hu hĂ© zinac’h ou hĂ© zinac’hidigez ? Abjurer, V. a. Renoncer Ă  une opinion, Ă  une croyance, Ă  une erreur. Dinac’ha, et, par abus, dinac’h. Part. dinac’het. Diañsavout. Part. et. Dilezel, par abus pour dilezi, non usitĂ©. Part. dilezet. Kuilaat. Part. kuitĂ©et. Il a abjurĂ© ses erreurs, dinac’hed en deĂ»z he faziou. Ablution, s. f. L’action de blanchir, dĂ©laver, de nettoyer. Le vin dont le prĂȘtre se sert dans l’office divin. Gwalc’h ou gwelc’h, m. En Vannes, golc’h. Gwalc’hidigez, f. Alors ils firent une ablution, neuzĂ© Ă© rĂ©joñd eur gwalc’ s. f. Renoncement. L’abnĂ©gation de soi-mĂȘme est le dĂ©tachement de tout ce qui regarde nos intĂ©rĂȘts, nos droits, nos privilĂšges. Dinac’hidigez, f. Dilez, m. Dizalc’h, m. Pour vivre ainsi, il faut une grande abnĂ©gation, Ă©vid bĂ©va Ă©vel-sĂ©, Ă© reñkeur kaout eunn dinac’hidigez vrĂąz anĂ©zhañ Ă©-unan. Aboi, s. m. Bruit que fait le chien en aboyant. Harz, m. En Vannes, harc’h. Harzaden, f. Pl. harzadennou. Aboiement, s. m. L’action d’aboyer. Le cri du chien. HarzĂ©rez, m. Harz, m. Entendez-vous l’aboiement du chien ? ha klevoud a rit-hu harzĂ©rez ou harz ar c’hi ? L’aboiement d’un petit chien ou d’un chien de chasse. ChilpĂ©rez, m. Chilpaden, f. Il a fait un aboiement, eur chilpaden en deĂ»z grĂ©at. Abois, s. m. pl. ExtrĂ©mitĂ© oĂč est rĂ©duit le cerf quand il est sur ses fins. Il se dit aussi d’une personne qui se meurt, d’une ville qui ne peut plus se dĂ©fendre, etc. Divez, m. Sach-divĂ©za, va. Il Ă©tait rĂ©duit aux abois, Ă©dĂŽ war hĂ© zivez, war hĂ© zĂąch-diveza. Abolir, v. a. Annuler, mettre hors d’usage, mettre Ă  nĂ©ant. Terri, pour torri, non usitĂ©. Part, torret. En Vannes, torrein. LĂ©mel, par abus pour lama ou lamoul, non usitĂ©s. Part. Lamet. En Vannes, lamein. Cette loi est abolie, torred eo al lĂ©zen-zĂ©. Il sera difficile d’abolir cet usage, diez Ă© vĂ©zĂŽ lĂ©mel ar c’hiz-zĂ©. Abolissement, s. m. AnĂ©antissement. Il n’a d’usage qu’en parlant des lois et des coutumes. Terridigez, f. Torradur, m. Il est question de l’abolissement de toutes ces lois, komz a rĂ©eur eĂ»z a derridigez ann holl lĂ©zennou-zĂ©. Abolition, s. f. AnĂ©antissement, extinction. Il se dit principalement en parlant des lois et des coutumes, et d’un impĂŽt. Le pardon que le prince accorde, d’autoritĂ© absolue, pour un crime qui n’est pas rĂ©missible. Terridigez, f. Torradur, m. Trugarez, f. Gwalc’h, m. Le roi lui a accordĂ© l’abolition de sou crime, ar rouĂ© en deĂ»z rĂŽed d’ézhañ hĂ© drugarez diwarbenn hĂ© wall. Abominable, adj. ExĂ©crable, dĂ©testable, qui est en horreur, Argarzuz. EĂ»zuz. Fallagr. C’est une chose abominable, eunn dra argarzuz eo. Abominablemert, adv. D’une maniĂšre abominable. TrĂšs-mal. Gañd argarzidigez. Gañd eĂ»z. Abomination, s. f. DĂ©testation, exĂ©cration. Chose, action abominable. Argarzidigez, f. EĂ»z, m. Fallagriez, f. Je l’ai en abomination, eĂ»z em eĂ»z ra-z-hañ, ou hĂ© argarzi a rann, ou mieux mĂ© hen argarz. Abondamment, adv. En abondance. Paot. PĂ»l. Founn. Éleiz. Kalz. Gañd paodder. Gant pulder. Gañd founder. Il y a eu abondamment de blĂ© l’annĂ©e derniĂšre, kalz ou Ă©leiz a Ă©d a zĂŽ bĂ©t warlĂ©nĂ©. Il y en aura abondamment cette annĂ©e, paot ou pĂ»l a vĂ©zĂŽ Ă©vlĂ©nĂ©. Abondance, s. f. Grande quantitĂ©. Grand nombre. Paoder ou paodder, m. Pulder, m. Founder, m. Il n’y aura pas abondance de vin, na vĂ©zĂŽ kĂ©t paodder a win. Abondant, adj. Qui abonde. Founn ou founnuz. PĂ»l. Paot. Kaougañt. Les pommes ne sont pas abondantes ici, nĂ© kĂ©t pĂ»l ann avalou, amañ. La neige est abondante, stañk ha founnuz eo ann erc’h. Qui est peu abondant, qui rapporte peu. Difounn. Dibaot. L’orge est peu abondante dans ce champ, difounn eo ann heiz er park-mañ. Abonder, v. n. Avoir, ĂȘtre en abondance. Founna. Part. et. Pula. Part. et. Kaouga. Part. et. BĂŽdenni ou bĂŽdenna. Part. et. MĂ©rienna. Part. et. Il abondera, s’il vient de la pluie, founna a rai, mar teĂ» glaĂŽ. Vous voyez qu’il n’abonde pas, na bĂ»l kĂ©t, war a wĂ©lit. Ils abondaient de tous les cĂŽtĂ©s, mĂ©rienna a rĂ©añd a bĂ©p tĂč. Il abonde en toutes choses, founna a rĂą Ă© pĂ©p trĂą. Abonder en son sens, founna enn hĂ© vĂ©noz. Abonnement, s. m. MarchĂ© Ă  prix fixe pour un temTexte en italiqueps, avec un produit casuel. Koumanañd, m. Pl. Koumanañchou. Autrefois, on payait l’impĂŽt par abonnement, gwĂ©chall Ă© rĂ©at koumanañd gañd tĂ»d ar gwiriou. H. V. Abonner, v. a. Faire un abonnement. Koumanañta. Part. et. Abonner quelqu’un aux journaux. Koumanañta eur rĂ© bennag gañd ar gĂ©louerien. H. V. S’abonner, v. r. Koumanañta, ober koumanañd gañd. H. V. Abonnir, v. a. Rendre bon, rendre meilleur. Gwellaat. Part, gwellĂ©et. L’ñge l’abonnira, ann oad hen gwellat. S’abonnir, v. n. Devenir meilleur. Gwellaal. Abord, s. m. AccĂšs, approche. DigĂ©mer, m. DinĂ©sidigez, f. TĂŽstidigez, f. Un homme de facile abord, eunn dĂ©n a zigĂ©mer mĂąd ; de difficile abord, a wall zigĂ©mer. Au premier abord il me dit que
 keñta ma her gwĂ©liz Ă© lavaraz d’in pĂ©naoz
 D’abord, adv. DĂšs le premier instant, au commencement, incontinent. Keñta. Keñtiz. KeñtrĂ© ou keñtrad. Kerkeñt. Il revint d’abord, keñtiz ou kerkeñt Ă© teĂ»az. D’abord qu’il nous vit, keñta ma hor gwĂ©laz. Je m’en irai tout d’abord, rĂ klĂąl Ă©z inn kuit. Abordable, adj. Qu’on peut aborder. DinĂ©sauz de 4 syllabes. TĂŽstauz. Cette cĂŽte n’est pas abordable, nĂ© kĂ©d dinĂ©sauz ann aol-zĂ©. Abordage, s. f. L’action d’aborder un vaisseau. KrĂąp ou krapĂ©rez, m. KrĂŽk, m. Nous allĂąmes Ă  l’abordage, d’ar c’hrĂąp Ă©z Ă©jomp. Aborder, v. a. Approcher, joindre. DinĂ©saat. Part, dinĂ©sĂ©et. TĂŽstaat. Part, tĂŽstĂ©et. Il faut l’aborder, rĂ©d eo dinĂ©saad ou tĂŽstaad out-hañ. Aborder, v. n. Prendre terre, aller Ă  bord. Douara Part. et. Arruout ou erruout. Part, arruet ou erruet. Porza. Part. et. Nous abordĂąmes Ă  l’üle d’Ouessant, douara a rĂ©jomb Ă© Ă©nez EĂčsa. Nous n’aborderons pas encore, na borzimp kĂ©t c’hoaz. AborigĂšnes, s. m, pi. Habitants primitifs d’un pays, keñta tĂ»d eĂ»z a eĂ»r vrĂŽ. Anciennement, kembrĂŽ. Pl. kembroiz, par abus, kembriz. H. V. Abornement, s. m. Action d’aborner, ou l’effet qui rĂ©sulte de cette action. BĂ©vennĂ©rez, m. LĂ©zennĂ©rez, m. Aborner, V. a. Mettre des bornes Ă  un terrain. BĂ©venni. Part. et. LĂ©zenni. Part. et. Il faudra aborner ce champ, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ bĂ©venni ar park-mañ. Abortif, adj. AvortĂ©, qui est venu avant terme, en parlant d’un enfant. Sioc’han. Kollidik. C’est un enfant abortif, eur bugel kollidik ou sioc’han eo. Abouchement, s. m. Entrevue, confĂ©rence de deux ou de plusieurs personnes. Entretien particulier, EmwĂ©l, m. GwĂ©laden, f. J’aurai un abouchement avec votre pĂšre, eunn emwĂ©l em bĂ©zĂŽ gañd hĂŽ tĂąd. Aboucher, v. a. Faire trouver deux ou plusieurs personnes dans un lieu pour confĂ©rer ensemble, lakaad d’en em wĂ©lout. Je les aboucherai, hĂŽ lakaad a rinn d’en em wĂ©lout. S’aboucher, v. r. Se trouver avec quelqu’un pour confĂ©rer ensemble. Avoir une entrevue, komza be’g-ouc’h-vĂ©g ; en Corn. ouc’h beg en em wĂ©lout. Nous nous aboucherons, en em wĂ©loud a raimp. Aboutir, v. n. Toucher par un bout. Se terminer, tendre à
 Il se dit aussi des apostĂšmes et des abcĂšs, lorsqu’ils viennent Ă  crever et que le pus en sort. Skei war. Moñt bĂ©lĂ©. KouĂ©za war. Tenna da. Tarza. Part. et. Didarza. Part. et. La maison aboutit au chemin, ann ti a skĂŽ war ann heñt. Cela n’aboutira Ă  rien, ann dra-zĂ© na dennĂŽ da nĂ©trĂą. L’abcĂšs aboutira bientĂŽt, hĂ©p dalĂ© Ă© tarzĂŽ ar gĂŽr. Aboutissant, adj. Qui aboutit. Il s’emploie an pluriel comme substantif. DoarĂ©ou f. pl. Je connais les tenants et aboutissants, anaoud a rann ann doarĂ©ou. Aboutissement, s. m. Il ne se dit guĂšre que d’un abcĂšs qui vient Ă  aboutir. TarzĂ©rez m. DidarzĂ©rez, m. Aboyant, adj. Qui aboie. Harzuz. En Vannes, harc’huz. Aboyer, v. n. Crier comme un chien. Crier aprĂšs quelqu’un, le presser, le poursuivre importunĂ©ment. Harza, et, par abus, harzal. En Vannes, Harc’hein. Le chien aboya, ar c’hĂź a harzaz. Aboyer, en parlant d’un petit chien ou d’un chien de chasse. Chilpa, et, par abus, chilpat. Chiñka, et, par abus, chiñkat. Le petit chien aboie sans cesse, ar c’hi bihan a chilp bĂ©pred. Aboyeur, s. m. Chien qui aboie Ă  la vue du gibier et ne s’en approche pas. Il se dit aussi d’un homme mĂ©disant, braillard, avide. Harzer, m. Pl. ien. En Vannes, harc’hour. Chilper, m. Pl. ien. AbrĂ©gĂ©, s. m. Raccourci, sommaire. Berradur, m. Diverradur, m. Diverr, m. Krennadur, m. Berradurez, f. Krennadurez, f. En abrĂ©gĂ©, par abrĂ©viation. É berr gomsiou. Krenn. AbrĂ©ger, v. a. Rendre plus court, plus succinct. On l’emploie aussi comme neutre et sans rĂ©gime. Beraat. Part, berrĂ©et. Diverraat. Part, diverrĂ©et. Krenna. Part. et. Trouc’haberr. En Vannes, berrein, diverrein. Il faut abrĂ©ger votre discours, rĂ©d eo diverraat, ou krenna hĂŽ lavar. Pour abrĂ©ger, Ă©vit trouc’ha berr. AbrĂ©viateur, s. m. Auteur qui abrĂšge l’ouvrage d’un autre. Berrer. Pl. ien. Diverrer. Pl. ien. Krenner. Pl. ien. En Vannes, berrour. Pl. ion. AbrĂ©viation, s. f. Retranchement de quelques lettres dans un mot, pour Ă©crire plus vite ou en moins d’espace. Berradur, m. Krennadur, m. C’est Ă©crit par abrĂ©viation, drĂ© verradur eo skrived ann dra-mañ. Abreuver, v. a. Faire boire, en parlant des bĂȘtes, et particuliĂšrement des chevaux. Humecter profondĂ©ment, en parlant de l’effet de la pluie sur la terre, lorsqu’elle la pĂ©nĂštre. Doura. Part. et. GlĂ©bia, et, par abus, glibia. Part, glĂ©biet. Il n’a pas tombĂ© assez de pluie pour abreuver la terre, n’eĂ»z kĂ©t kouĂ©zed awalc’h a c'hlaĂŽ Ă©vid doura ou glĂ©bia ann douar. Allez abreuver les chevaux, id da zoura ar c’hĂ©zek. Il m’a abreuvĂ© de chagrin, eĂčz a galz a c’hlac’har eo bel kiriek d’in. Abreuvoir, s. m. Endroit d’une riviĂšre, d’un Ă©tang, etc., oĂč l’on mĂšne boire les chevaux. Dour-lec’h ou dourlec’h, m. Pl. dourlĂ©c’hiou. Menez le cheval Ă  l’abreuvoir, kasid ar marc’h d’ann dour-lec’h. — On disait anciennement, et l’on dit encore dans quelques cantons de Cornouaille, abevlec’h, m. Pl. abavlĂŽc’hiou. H. V. Abri, s. m. Lieu oĂč l’on peut se mettre Ă  couvert, oĂč l’on est en sĂ»retĂ©. Gwarez, f. Herberc’h, f. Lec’h-klĂ©t, m. Abri, lieu Ă  couvert du vent, de la grĂȘle, etc. Gwasked, m. Abri, lieu Ă  couvert, de la pluie. DisglaĂŽ, m. Quelques-uns prononcent disc’hlao. Abri, lieu Ă  couvert du soleil. DishĂ©ol, m. Mettre ou se mettre Ă  l’abri du vent. GwaskĂ©di. Part. et. Mettre ou se mettre Ă  l’abri de la pluie. Disglavi Part. et. Quelques-uns prononcent disc'hlavi. Mettre ou se mettre Ă  l’abri du soleil. DishĂ©olia. Part, dishĂ©oliet. Abricot, s. m. Fruit. BrikĂ©zen, f. Pl. brikez. H. V. Abricotier, s. m. Arbre. GwĂ©zen-brikez, f. Pl. gwĂ©z-brikez. H. V. Abriter, v. a. Mettre Ă  l’abri. GwarĂ©zi. Part. et. GwaskĂ©di. Part. et. Abrogation, s. f. Action par laquelle une chose est abrogĂ©e. Suppression. Il ne se dit guĂšre qu’en parlant d’une loi, d’une coutume. Torridigez, f. Torradur, m. On demande l’abrogation de cette loi, terridigez al lĂ©zen-zĂ© a c’houlenneur. Abroger, v. a. Rendre nul, abolir, mettre hors d’usage, en parlant de lois, d’usages, etc. Terri pour torri, non usitĂ©. Part, torret. En Vannes, torrein. LĂ©mel, par abus pour lama ou lamout, non usitĂ©s. Part, lamet. En Vannes, lamein. Je voudrais bien que cette loi fĂ»t abrogĂ©e, mĂ© a garrĂ© Ă© vĂ© torret al lĂ©zen-zĂ©. Abrupt, adj. Sounn. Hors de LĂ©on sonn. Serz. Berboell. H. V. Abrutir, v. a. Rendre comme une bĂȘte brute. HĂ©bĂȘter Louadi ou leûéadi. Part. et. Diodi. Part. et. Abafi. Part. et. Vous abrutissez cet enfant,louadi ou abafi a rĂźd ar bugel-zĂ©. S’abrutir, v. r. Devenir comme une bĂȘte, devenir stupide. Louadi ou leûéadi. Diodi. Abafi. Il s’abrutira en buvant ainsi, louadi ou abafi a rai oc’h Ă©va Ă©vel-sĂ©. Abrutissement, s. m. L’état d’une personne abrutie. LouadĂ©rez ou louĂ©adĂ©rez, m. Diotiez, f. Abafder, m. Il est tombĂ© dansl’abrutissement, el louadĂ©rez eo kouĂ©zet. Vous ne sauriez l’îter de son abrutissement, n’helfar kĂ©d hĂ© denna eĂ»z hĂ© abafder. Absence, s. f. Éloignement d’une personne qui n’est point dans le lieu de sa rĂ©sidence ordinaire. DĂ©faut de prĂ©sence d’une personne qui manque de se trouver Ă  une assignation donnĂ©e, Ă  se rendre en un lieu, etc. EzvĂ©zañs, m. Il est venu en votre absence, enn hoc’h ezvĂ©zañs eo deĂ»et ; deued eo pa nĂ© oac’h kĂ©t. Absence d’esprit, distraction, manque d’attention. DiĂ©vezded, m. Absent, adj. et s. m. Qui est Ă©loignĂ© de sa demeure ordinaire, qui n’est pas oĂč il devrait se trouver. EzvĂ©sañd. Vous ne le trouverez pas chez lui ; il est absent, n’hen c'hafot kĂ©d er gĂ©ar ; ezvĂ©zañd eo. Ne dites pas de mal des absents, na livirit kĂ©d a zroug eĂ»z ann ezvĂ©zañded ; ouz ar rĂ© nĂ© maint kĂ©d er gĂ©ar. Absenter s’, v. r. S’éloigner de quelque lieu. Pellaad diouc’h. Part. pellĂ©et. Moñt-kuit. Tec’houl ou Icc’hi, et, par abus, tec’het. Je m’absenterai pour une semaine, pellaad a rinn Ă©vid eur zizun. Vous absenterez-vous pour longtemps ? ha moñd a rĂ©ot-hu kuit Ă©vit pell ? Absinthe, s. f. Plante mĂ©dicinale qui est trĂšs-amĂšre. HuĂ©len-c’houerĂŽ, f. VuĂ©len, f. Quelques-uns Ă©crivent et prononcent uc’helen. Absolu, adj. IndĂ©pendant, souverain. ImpĂ©rieux, tranchant. Digabestr. Diboell. Balc’h. Groñs. Huel. Rok ou rog. Ils ont un roi absolu, eur rouĂ© digabestr hĂŽ deĂčz. Cet homme est trĂšs-absolu, groñs brĂąz eo ann dĂ©n-zĂ©. — Il est trĂšs-indĂ©pendant, donoad, digabestr, diĂ©rĂ©, dishuai eo. H. V. Pouvoir absolu, c’est-Ă -dire, indĂ©pendant des sujets soumis Ă  son action. Holl-c’halloud. Galloud donoad. Non relatif. TrĂ©ach. Dispar. H. V. Absolument, adv. D’une maniĂšre absolue, sans restriction, sans bornes, sans partage. DĂ©terminĂ©ment. ImpĂ©rieusement. Tout-Ă -fait. EntiĂšrement. Groñs. Dislak. A-grenn. GlĂ©z. Gañt rogeñtez. Il n’est pas absolument mauvais, groñs nĂ© kĂ©t fall. Il parle toujours absolument, gañt rogeñtez Ă©komz bĂ©prĂ©d. C’est absolument perdu, kolled eo a-grenn. Absolution, s. f. Jugement juridique par lequel un homme est dĂ©clarĂ© innocent du crime dont il Ă©tait accusĂ©. L’action par laquelle le prĂȘtre remet les pĂ©chĂ©s. Gwalc’h ou gwelc’h, m. En Vannes, golc’h. Diskarg, m. divec’h, m. * Absolven, f. AussitĂŽt aprĂšs son absolution, il a quittĂ© la ville, raktĂąl goudĂ© hĂ© walc’h ou hĂ© ziskarg eo Ă©ad er-mĂ©az a gĂ©ar. Vous n’aurez pas l’absolution, n’hĂŽ pĂ©zĂŽ kĂ©d ann diskarg ou ann absolven. Absorbant, s. m. Substance qui a la propriĂ©tĂ© d’absorber les acides en s’y unissant. Il est aussi adj. Loñker. TeĂŒzer. Dismañter. Loñkuz. TeĂ»zuz. Dismañtuz. Absorber. V. a. Engloutir. Consumer. Faire disparaĂźtre. Il se dit en parlant des couleurs, des sons, des odeurs, des saveurs. Consumer, occuper entiĂšrement. Loñka ou louñka. Part. et. TeĂ»zi. Part. et. Dismañta ou dismañtra. Part. et. Le noir absorbe toutes les autres couleurs, al liou dĂ» a loñk ou a deĂčz ann holl livou all. La terre l’absorbera bien vite, ann douar hĂ© loñkĂŽ buan. Absorption, s. f. L’action d’absorber. LonkĂ©rez, m. TeĂ»zĂ©rez, m. Absoudre, v. a. DĂ©clarer un homme innocent du crime dont il Ă©tait accusĂ©. Remettre les pĂ©chĂ©s dans le tribunal de la pĂ©nitence. Gwalc’hi ou gwelc’hi. Part. et. En Vannes, golc’hein. Gwenna. Part. et. Diskarga. Part. et. Divec’hia. Part, divec’hiet. * Absolvi. Part. et. * Rei ann absolven. On dit qu’il sera absous, gwalc’het ou gwennet Ă© vĂ©zĂŽ, war a lĂ©vĂ©reur. Ce prĂȘtre absout trop lĂ©gĂšrement, absolvi a rĂą ar belek-zĂ© gañt rĂ© a ziĂ©vezded. Absoute, s. f. CĂ©rĂ©monie religieuse qui consiste dans une absolution publique et solennelle que le prĂȘtre donne en gĂ©nĂ©ral au peuple. * Absolven veĂ»r, f. C’est aujourd’hui que l’on fait l’absoute, hiriĂŽ eo Ă© rĂŽeur ann absolven veĂ»r. AbstĂȘme, adj. et s. m. et f. Qui ne peut boire de vin, poury avoir de la rĂ©pugnance. NĂ©b a Ă©rez on a heĂ»g ar gwĂźn. Abstenir s’, V. r. S’empĂȘcher de faire quelque chose ; se priver de l’usage de quelque chose. DiouĂ©ri. Part. et. En Vannes, diovĂ©rein. TremĂ©nout ou trĂ©mĂ©ni hĂ©p. En em virout diouc’h. Pourriez-vous vous abstenir de vin ? ha c’houi a helfĂ© diouĂ©ri gwĂźn, ou trĂ©mĂ©noud hĂ©p gwĂźn ? Il faut vous abstenir de pĂ©chĂ©, rĂ©d eo en em viroud diouc’h pĂ©c’hed. Abstergent, adj. et s. m. Dissolvant, Ă©mollient. Trezuz. Dismañluz. A hell treza, dismanta. MĂ d da voukaat, da wakaat. Absterger, v. a. Nettoyer. Il se dit des plaies, des ulcĂšres. Skarza. Part. et. NĂ©taat. Part, nĂ©tĂ©et. Abstersif, adj. Propre Ă  absterger, Ă  nettoyer. MĂ d da skarza, da nĂ©taat. Abstersion, s. f. L’action d’absterger, de nettoyer. SkarzĂ©rez, m. Abstinence, s. f. L’action ou l’effet de s’abstenir. Vertu par laquelle on se modĂšre dans le boire et dans le manger. Privation de viande en certains jours. Diouer, m. En Vannes, diover. DiouĂ©ridigez, f. Poell enn dibri, m. Diouer a gik, m. IĂ»n, m. Faire abstinence. DiouĂ©ri. Part. et. En Vannes, diovĂ©rein. Iuni, et, par abus, iĂ»n. Part. iunet. On fait abstinence de viande aujourd’hui, kig a ziouĂ©reur hiriĂŽ, ou iuni a rĂ©eur hiriĂŽ diwcar gik. Abstinent, adj. Qui est modĂ©rĂ© dans le boire et dans le manger. Poelluz ou poellek enn dibri ou enn liĂ© voĂ©d. Abstraction, s. f. SĂ©paration que l’esprit fait d’une qualitĂ©, d’une propriĂ©tĂ©, etc., d’avec le sujet oĂč elle est inhĂ©rente. Toutes les idĂ©es de ces qualitĂ©s ou propriĂ©tĂ©s ainsi sĂ©parĂ©es ou abstraites. De plus, distraction, inattention. Rann, m. DiĂ©vezded, m. Il fait abstraction de cela, rann a rĂą eĂčz a gĂ©meñt-sĂ©, ou bien, kemeñt-sĂ© a rann. Il est dans des abstractions continuelles, enn diĂ©vezded ar vrasa Ă©ma bĂ©prĂ©d, ou bien, diĂ©vez brĂąz eo bĂ©prĂ©d. Abstraire, v. a. Faire abstraction, dĂ©tacher par la pensĂ©e une chose du sujet auquel elle est inhĂ©rente. Ranna. Part. et. Distaga. Part. et. Abstrait, adj. et part. Qui est seul et dĂ©tachĂ© du sujet. Trop mĂ©taphysique, trop Ă©loignĂ© des idĂ©es communes. Qui a des abstractions, qui est distrait. Rannet. Distaget. Iskiz. Dic’hiz ou digiz. KersĂ©. DiĂ©vez. Strañtal. C’est un terme abstrait, eur gĂ©r rannet ou distaged eo. Ce discours est bien abstrait, iskiz ou dic’hiz ou kersĂ© brĂąz eo al lavar-zĂ©. Ce jeune homme est fort abstrait, a beaucoup de distractions, gwall ziĂ©vez eo ann den-iaouank-zĂ©. Abstrus, adj. Qui est difficile Ă  entendre, en parlant des sciences et des choses d’esprit. Diez da glevout, da baka. Absurde, adj. Qui est Ă©videmment contre la raison et contre le sens commun. Iskiz. Dic’hiz ou digiz. Diskiañt. Diboell. Ce que vous dites lĂ  est absurde, iskiz ou dic’hiz ou diskiañt eo ar pĂ©z a livirid azĂ©. Absurdement, adv. D’une maniĂšre absurde. Enn eunn doarĂ© iskiz ou dic’hiz. AbsurditĂ©, s. f. Vice, dĂ©faut de ce qui est absurde. Chose absurde. TrĂą iskiz ou dic’hiz ou diskiañt, f. Vous ne dites que des absurditĂ©s, na livirit nĂ©mĂ©t traou dic’hiz ou diskiañt. Abus, s. m. Mauvais usage. DĂ©sordre, erreur, tromperie. Gwall-voaz, m. Diboell, m. Direiz ou direisted, m. Divoaz, m. Fazi, m. Touellerez, m. C’est un abus qu’il faudra rĂ©former, eur gwall-voaz eo a rañkor da wellaat. Il n’y a pas de plus grand abus, n’eĂ»z kĂ©t brasoc’h direiz. C’est par abus que l’on dit cela, drĂ© fazi eo Ă© lĂ©vĂ©reur kĂ©meñt-sĂ©. Abuser, v. a. Tromper. Touella. Part. et. Saouzani. Part. et. Vous m’avez abusĂ©, va zouellet hoc’h eĂ»z. Abuser, v. n. User mal, user autrement qu’on ne doit. Gwall-ĂŽber. Droug-ĂŽber. Ils abusent de leur force, gwall-ĂŽber a rĂ©oñd eĂ»z ou gañd hĂŽ nerz. Abuser, sĂ©duire, en parlant d’une femme. Gwalla. Part. et. Il a abusĂ© de la fille de son maĂźtre, merc’h hĂ© aotrou en deĂ»z gwallet. S’abuser, v. rĂ©fl. Se tromper, se faire illusion. Fazia. Part, faziet. En Vannes, faiein. Je crois que vous vous abusez, fazia a rid a grĂ©dann. Abusif, adj. Qui est contraire aux rĂšgles, Ă  l’usage, qui renferme un abus. Direiz. Divoaz C’est trop abusif ; je ne le souffrirai pas, rĂ© zireiz ou rĂ© zivoaz eo ; n’hen c’houzañvinn kĂ©t. Abusivent, adv. D’une maniĂšre abusive. Gañt direiz. Gañt diboell. Gañt divoaz. Abuter, v. n. Jeter au but, tirer au but, pour voir qui jouera le premier. Tenna d’ar pĂąl. Tenna d’ar gwenn. Abyme, et mieux abĂźme, s. m. Gouffre trĂšs-profond. Choses qui sont impĂ©nĂ©trables Ă  la raison. Loñk ou islouñk, m. Poull-doun, m. Pl. ou. Vous nous jeterez dans l’abyme, el loñk hon taolot. Abyme dans une riviĂšre ou dans la mer. Loñk, m. Poull-trĂŽ, m. Abymer, v. a. Jeter, prĂ©cipiter dans un abyme. Renverser, perdre et ruiner entiĂšrement. Loñka ou louñka. Part. cf. GwĂ©lĂ©di. Part. et. TeĂ»rel ou striñka el loñk. Abymer, v. n. Tomber dans un abyme. PĂ©rir. KouĂ©za el loñk. En em golla. BĂ©ein. Part. bĂ©et Vann. S’abymer, v. refl. S’évanouir, disparaĂźtre. TeĂ»zi. Part. et. En Vannes, tĂ©ein. SleĂ»zia. Part. steĂ»ziet. Il s’abyma devant nous, sleĂ»zia a rĂ©az dira-z-omp. Acabit, s. m. QualitĂ© d’une chose. DoarĂ©, f. H. V. Acacia, s. m. Arbre. GwĂ©zen-kasia, f. Pl. gwĂ©z-kasia. Draen-Ejipt, m. Pl. Drein-Ejipt. H. V. AcadĂ©micien, s. m. Membre d’une compagnie de savants, d’artistes, de littĂ©rateurs. Euz a eur gĂ©vrĂ©digez tĂ»d gwiziek. * KadĂ©miad. Pl. kadĂ©midi. H. V. AcadĂ©mie, s. f. Compagnie de savants, etc. KĂ©vrĂ©digez tud gwiziek. * KadĂ©mia, m. H. V. AcadĂ©mie des sciences, kĂ©vrĂ©digez ar skiañchou, f. AcadĂ©mie des inscriptions et belles lettres, kĂ©vrĂ©digez ar skrituriou-bĂąr hag ann deskadurez-gaer. AcadĂ©mie française, kĂ©vrĂ©digez ann daou-ugeñt. AcadĂ©mie de jeu, tic’hoariou, m. H. V. AcadĂ©mique, adj. Qui regarde l’acadĂ©mie, hervez ar c’hadĂ©mia ; a zell ouz ar c’hadĂ©mia. KadĂ©miadek. H. V. Acajou, s. m. Arbre. Koad-Indez, m. H. V. Acanthe, s. f. Plante. Kraban-ourz, f. En Cornouaille et en TrĂ©guier, kraban-arz. Pl. krabanou-arz. H. V. AcariĂątre, adj. Qui est d’une humeur fĂącheuse, aigre et criarde. Araouz. Griñouz. Pennaduz. Froudennuz. Cette femme est bien acariĂątre, gwall araouz eo ar vaouez-zĂ©. Accablant, adj. Qui accable ou qui est capable d’accabler. Importun, incommode. Bec’hiuz. Ponner ou pounner. Mac’huz. Mañtruz. Heskinuz. Cela est fort accablant, bec’hiuz brĂąz eo ann dra-zĂ©. Cette nouvelle est accablante, mañtruz eo ar c’helou-zĂ©. C’est un homme accablant, eunn dĂ©n heskinuz eo. Accablement, s. m. L’état oĂč l’on tombe par maladie ou par excĂšs de douleur et d’affliction. II se dit aussi d’une grande surcharge d’affaires. BĂ©ac’h ou bec’h, m. Samm, m. Karg, f. Mac’h ou mĂąc’hĂ©rez, m. Mañtr, m. Fillidigez, f. Mon accablement est grand, brĂąz eo va bĂ©ac’h ou va zamm. Je n’ai pas pu le retirer de son accablement, n’em eĂ»z kĂ©t gelled hĂ© denna eĂ»z hĂ© vañtr, eĂ»z hĂ© fillidigez. Accabler, v. a. Abattre par la pesanteur, faire succomber sous le poids, surcharger. Bec’hia. Part. bec’hiet. Samma. Part. et. Karga. Part. et. Mac’ha Part. et. Mañtra. Part. et. Gwaska, et par abus, gwĂ©skel. Part. gwasket. Moustra. Part. et. Vous m’accablez trop, rĂ© Ă© vec’hiit ac’hanoun. Il est accablĂ© de dettes, karged eo a zlĂ©. Elle est accablĂ©e de chagrin, mañtred eo gañd ar c’hlac’har. AccaparĂ©e, y. a. Acheter, amasser des denrĂ©es en grande quantitĂ© pour les vendre plus cher. PrĂ©na, dastumi marc’hadourez Ă©-leiz, Ă©vid hĂ© gwerza kĂ©roc’h. — En Cornouaille et en TrĂ©guier, on dit communĂ©ment Rastella. Skrapa. Aloubi. H. V. Accapareur, s. m. Qui accapare. Rasteller. Skraper. Alouber, m. Pl. ien. H. V. AccĂ©der, v. n. Entrer dans les engagements contractĂ©s dĂ©jĂ  par d’autres personnes. Consentir. Grataat. Part. gratĂ©et. AotrĂ©a. Part. aotrĂ©et. Rei hĂ© c’hrad vĂąd. Il n’a pas accĂ©dĂ© au traitĂ©, nĂ© kĂ©t gratĂ©et ou aotrĂ©et ar marc’had gañt-hañ. AccĂ©lĂ©ration, s. f. Augmentation de vitesse. Prompte expĂ©dition. Hastidigez, f. AccĂ©lĂ©rer, v. a. HĂąter, presser, augmenter la vitesse. Hasta Part. et. DifrĂ©a. Part. difrĂ©et. On a accĂ©lĂ©rĂ© son jugement, hasted eo bĂ©d hĂ© varn ou hĂ© varnĂ©digez. Accent, s. m. ÉlĂ©vation plus ou moins forte de la voix sur certaines syllabes. EspĂšce de modulation dans le discours, propre Ă  chaque pays. Petite marque qui se met sur une voyelle. Son ar vouĂ©z, m. Komps ou komz, f. GĂ©r, m. Iez, m. ArouĂ©z ou arwĂ©z, f. Merk, m. Je le reconnais Ă  son accent, diouc’h hĂ© gomps ou son hĂ© vouĂ©z hen anavĂ©zann. Mettez un accent sur cette lettre, likid eunn arouĂ©z ou eur merk war al lizĂ©ren-zĂ©. Accentuer, v. a. et n. Marquer l’accent. Mettre des accents sur les voyelles. Rei son d’ar vouĂ©z. Lakaad arouĂ©siou ou merkou war lizĂ©rennou. Acceptable, adj. Qui peut, qui doit ĂȘtre acceptĂ©. A hell, a dlĂ© bĂ©za kĂ©mĂ©ret ou digĂ©mĂ©ret. DigĂ©mĂ©ruz. Acceptation, s. f. Action par laquelle on reçoit volontiers ce qui est proposĂ©, offert, ordonnĂ©. KĂ©mĂ©ridigez, f. DigĂ©mĂ©ridigez, f. DigĂ©mer, m. Accepter, v. a. AgrĂ©er ce qui est offert. KĂ©mĂ©rout, et, par abus, KĂ©mĂ©rout. Part, kĂ©mĂ©ret. DigĂ©mĂ©rout. Part. et. Grataal ar pĂ©z a zĂŽ kinniget. Je ne puis pas accepter cela, n’hellann kĂ©d digĂ©mĂ©roud ann dra-zĂ©. Acception, s. f. Sorte de prĂ©fĂ©rence. Certain Ă©gard. Signification, sens dans lequel un mot se prend. Valeur. SlĂąd, f. NeĂ»z-vĂąd, f. TalvoudĂ©gez, f. Dellid, m. Kemm, m. Azaouez, f. Sans acception de personne, hĂ©b ĂŽber stĂąd ou neĂ»z-vĂąd da zĂ©nĂ©-bĂ©d, ou bien hĂ©p selloud ouch dĂ©n Ă©-bĂ©d, ou hĂ©b azaouez Ă©vid dĂ©n. AccĂšs, s. m. Abord, approche. Attaques de certaines maladies qui ont ordinairement des retours et des redoublements. L’émotion de la fiĂšvre. Au figurĂ©, mouvement passager de l’ñme, en vertu duquel on agit. TĂŽstidigez, f. DinĂ©sidigez, f. DigĂ©mer, m. BĂąr ou barr. m. Pl. ou. Kaouad, f. Pl. ou. L’accĂšs en est difficile, diez eo ann dinĂ©sidigez anĂ©zhan. Il a eu un accĂšs de fiĂšvre, eur bar ou eur gaouat tersien en deĂčz bet. Elle a souvent des accĂšs de colĂšre, barrou ou kaouadou buanĂ©gez Ă© deĂ»s aliez. Accessible, adj. Qui peut ĂȘtre abordĂ©, dont on peut approcher. Il se dit Ă©galement des lieux et des personnes. TĂŽslauz. DinĂ©sauz. Ce lieu est fort accessible, dinĂ©sauz brĂąz eo al lĂ©ac’h-zĂ©. Accession, s. f. GrĂąd ou grĂąd-vĂąd, f. AotrĂ© ou aotrĂ©adur, m. Il a donnĂ© son accession, rĂŽed en deĂ»z hĂ© c’hrĂąd ou hĂ© c’hrĂąd-vĂąd. Nous ne pouvons rien faire sans votre accession, n’hellomp ĂŽber nĂ©tra hĂ©b hoc’h aotrĂ© ou hoc’h aotrĂ©adur. Accessoire, adj. Qui n’est regardĂ© que comme la suite ou l’accompagnement de quelque chose de principal. De peu de mĂ©rite ou de valeur. Du second ordre. A-heĂ»l. AnĂ©beĂ»d a zellid. Disler. A eil reiz. Eil. C’est une idĂ©e accessoire, eur mĂ©noz a-heĂ»l, ou a nĂ©beĂ»d a zellid eo, eunn eil vĂ©noz eo, eur vĂ©noz a eil reiz eo. Accessoires, s. m. pi. Ce qui suit ou accompagne le principal. Ann traou a-heĂ»l. Ann eil draou. Accident, s. m. Cas fortuit, Ă©vĂ©nement imprĂ©vu. Il se prend toujours en mal, quand il n’est accompagnĂ© d’aucune Ă©pithĂšte qui en dĂ©termine le sens en bien. Darvoud, m. Pl. ou. DigwĂ©z ou digouĂ©z, m. Pl. digwĂ©siou. C’est un accident heureux, eunn darvoud euruz eo. Accident fĂącheux, ReĂ»z, m. Gwall, m. Droug-eĂ»r, f. Gwall-zarvoud, m. Il nous arriva un accident fĂącheux, eunn droug-eur ou eur gwall-zarvoud a c’hoarvĂ©zaz gan-Ă©-omp. Par accident, façon de parler adverbiale. Par hasard, par malheur. DrĂ© zarvoud. C’est par accident qu’ils ont Ă©tĂ© blessĂ©s, drĂ© zarvoud eo iñt bĂ©t glazet. Arriver par accident. DarvĂ©zout ou darvout. Part. darvĂ©zet. C’hoarvĂ©zout ou c’hoarvout. Part. c’hoarvĂ©zet. Accidentel, adj. Qui arrive par accident. Darvouduz. Cette maladie est accidentelle, darvouduz eo ar c’hleñved-zĂ©. Accidentellement, adv. Par accident, par hasard. DrĂ© zarvoud. Acclamation, s. f. Cris par lesquels un grand nombre de personnes marquent leur joie ou leur enthousiasme. Garm, m. Pl. ou. louc’haden, f. Pl. iouc’hadennou. H. V. Acclimater, V. a. Accoutumer Ă  un nouveau climat, Ă  un autre pays. Boaza enn eur vrĂŽ nĂ©v. S’acclimater, se faire Ă  un nouveau climat, Ă  un autre pays. Boaza ou bourra en neur vrĂŽ nĂ©vez. — En Cornouaille PleĂ»stra. Part. et. BĂŽaza enn eur vrĂŽ. H, V. Accointance, s. f. Communication, familiaritĂ©, liaison, surtout entre personnes de sexe diffĂ©rent. Darempred, m. Pl. ou. DinĂ©sa, f. Pl. dinĂ©saou. H. V. Accolade, s. f. Embrassement, action d’embrasser. Briata, m. Pl. briataou. Il lui donna l’accolade, eur briata a rĂŽaz d’ézhan. Accoler, V. a. Embrasser. Jeter les bras au cou de quelqu’un en signe d’affection. Briata ou briataat. Part. briatet ou. briatĂ©et. Il m’accola devant tout le monde, va briata a rĂ©az dirag ann holl. S’accoler, V. rĂ©fl. S’embrasser, En em vriata. Accommodable, adj. Qui se peut accommoder, particuliĂšrement en parlant d’un diffĂ©rent, d’une querelle. Aozuz. A helleur da aoza. A helleur da unvani. Accommodage, s. m. L’apprĂȘt des mets. Aoz, f., hors de LĂ©on, ĂŽz. Accommodant, adj. Qui est complaisant, d’un commerce aisĂ©. Avec qui l’on peut traiter aisĂ©ment, qui se fait aisĂ©ment Ă  tout. Habask. HĂ©garad. GwĂ©n. Gañt pĂ©hini Ă© helleur Ă©az ĂŽber marc’had. NĂ©b a vourr diouc’h pĂ©p trĂą. Accommodement, s. m. Ajustement que l’on fait pour sa commoditĂ© dans une maison, etc. L’accord que l’on fait d’un diffĂ©rend, d’une querelle entre quelques personnes. RĂ©conciliation. Aozidigez, f. Kempennadurez, f. Kempennidigez, f. Unvaniez ou urvaniez, f. Accommoder, v. a. Donner, procurer de la commoditĂ©. Ranger, agencer, ajuster. ApprĂȘter un mets. Terminer Ă  l’amiable. Aoza. Part. et. Hors de LĂ©on, ĂŽza. Kempenni, et, par abus, Kempenn. Part. Kempennet. Farda. Part. et. Ficha. Part. et. DarĂ©vi. Part. et. Unvani ou urvani. Part. et. Vous l’accommoderez de votre mieux, hĂ© aoza a rĂ©ot gwella ma hellot. Vous l’avez bien accommodĂ©, kempennet mĂąd eo gan-Ă©-hoc’h. Il est temps d’accommoder le dinĂ©, prĂ©d eo aoza ou farda ou darĂ©vi lein. Je vois que j’aurai peine Ă  les accommoder, poan am bĂ©zĂŽ, war a wĂ©lann, oc’h hĂŽ unvani. S’accommoder, v. rĂ©fl. Prendre ses commoditĂ©s. Être d’un facile accommodement. Se terminer bien. User, se servir d’une chose, la trouver Ă  sa convenance. Se faire, s’habituer. En em lakaad enn hĂ© Ă©az. En em unvani. En em ĂŽber. Reiza. Part. et. Bourra. Part. et. Accommodez-vous, en em likid enn hoc’h Ă©az. Ils s’accommoderont bien sans vous, en em unvani a raiñt hĂ©p-z-hoc’h. Il faut s’accommoder au temps, rĂ©d eo en em ĂŽber diouc’h ann amzer, ou bien rĂ©d eo amzĂ©ria. Je ne puis pas m’accommoder Ă  son humeur, n’hellann kĂ©t reiza diout-hañ. Vous accommodez-vous ici ? ha bourra a rit-hu amañ ? Accompagner, v. a. Aller de compagnie avec quelqu’un. Suivre par honneur. Conduire en cĂ©rĂ©monie. Escorter, assortir, joindre, ajouter une chose Ă  une autre. Moñt gañt. Moñt kĂ©vret gañd. HeĂ»lia. Part, heĂ»liet. Ambrouga. Part. et. Para, et, par abus, parat. Part. et. Je vous accompagnerai, si vous voulez, moñd a rinn kevret gan-Ă©-hoc’h, mar kirit. Il m’accompagna jusques-lĂ , va heĂ»lia a rĂ©az bĂ©lĂ©g Ă©nĂŽ. On l’a accompagnĂ© jusqu’à la porte, ambrouged eo bĂ©t bĂ©tĂ©g ann ĂŽr. Maintenant il faut les accompagner, les joindre, les assortir, brĂ©ma eo rĂ©d hĂŽ fara. Accompagnement, s. m. Action d’accompagner dans certaines cĂ©rĂ©monies. HeĂ»l, m. Pl. iou. En terme de musique, kenson, m. Pl. iou. H. V. Accompli, adj. et part. Parfait, excellent, achevĂ©. KlĂŽk. ChouĂ©k. Dinam. Digabal. Krenn. PeĂ»r-c’hrĂ©al. Tout ce qu’il fait est accompli, klĂŽk eo kĂ©meñd a rĂą. C’est une femme accomplie, eur vaouez digabal ou dinam eo. Cette maison est accomplie, peĂ»r-c’hrĂ©ad eo ann ti-zĂ©. Accomplir, v. a. Achever entiĂšrement. Effectuer, mettre en exĂ©cution. PeĂ»r-ĂŽber. Part. peĂ»r-c’hrĂ©at. PeĂ»r-zerc’hel. Part. peĂ»r-zalc’het. SĂ©veni. Part. et. LeĂ»nia. Part, leĂ»niet. Kas-dabenn. Avez-vous accompli votre projet ? ha peĂ»r-c’hrĂ©ad eo hĂŽ tĂ©zĂŽ gan-Ă©-hoc’h' ? Il faut accomplir votre promesse, rĂ©d eo peĂ»r-zerc’hel d’hĂŽ kĂ©r. Il n’a pas accompli son vƓu, nĂ© kĂ©t sĂ©vĂ©ned hĂ© wĂ©stl gañt-hañ. Accomplissement, s. m. AchĂšvement, exĂ©cution entiĂšre. PeĂ»r-ĂŽbĂ©ridigez, f. SĂ©vĂ©nidigez, f. LeĂ»nidigez, f. Divez, m. Accord, s. m. Convention, consentement, convenance, proportion, union, bonne intelligence. Marc’had, m. Pl. ou. AotrĂ© ou aotrĂ©adur, m. HĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez, f. Unvaniez ou urvaniez, f. Il y a un accord entre eux, eur marc’had a zĂŽ eñtrĂ©-z-hĂŽ. Il n’y a pas d’accord entre ces deux choses, n’eĂ»z kĂ©d a hĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez Ă©trĂ© ann diou dra-zĂ©. Ils vivent dans le plus grand accord, enn unvaniez ar vrasa Ă© vĂ©voñt. D’accord, expression adverbiale. J’y consens, soit. BĂ©zet. D’accord, employĂ© adjectivement. Uni, en bonne intelligence. Unvan ou urvan. Nous avons Ă©tĂ© d’accord de tout temps, unvan omb bĂ©d a bĂ©b amzer. D’un commun accord, a ioul pĂ©p-hini. Être d’accord, v. n. S’entendre, ĂȘtre d’intelligence, agir de concert. En em glevout. BĂ©za unvan. BĂ©za a-unan. Ils ne sont point d’accord, n’en em glevoñl ket. Je m’aperçois qu’ils sont d’accord, d’intelligence, a-unan iñt, war a wĂ©lann. Accordable, adj. Qui se peut ou se doit accorder. RĂŽuz de 2 syllabes. AotrĂ©uz. A helleur pĂ© a dlĂ©eur da rei, da aotrĂ©a. Accorder, v. a. Octroyer, donner, concĂ©der. Mettre d’accord, remettre en bonne intelligence, concilier. ReconnaĂźtre pour vrai. Rei, par abus pour rĂŽi, non usitĂ©. Part. rĂŽet. AolrĂ©a. Part, aotrĂ©et. Hors de LĂ©on, ĂŽtrĂ©a. Unvani ou urvani. Part. et. anaoud Ă©vit gwir. I1 m’a accordĂ© tout ce que je lui ai demandĂ©, rĂŽet ou aotrĂ©et en deĂ»z d’in kĂ©meñd em eĂčz goulenned digañt-hañ. Il sera difficile de les accorder, diez Ă© vĂ©zĂŽ hĂŽ unvani. S’accorder, v. rĂ©fl. Être d’accord, d’intelligence. S’entendre. Il se dit aussi de la conformitĂ© des esprits et des humeurs, et gĂ©nĂ©ralement de toutes les choses qui ont entre elles de la convenance, de la ressemblance, du rapport en quelque maniĂšre que ce soit. En em glevout. BĂ©za unvan. BĂ©za a-unan. BĂ©za hĂ©vĂ©lep. Accord, en terme de musique, l’union de deux ou de plusieurs sons entendus Ă  la fois et formant harmonie. Soun-c’houĂ©k, m. Pl. soniou. Accordeur, s. m. Qui fait mĂ©tier d’accorder certains instruments de musique. HĂ©vĂ©lĂ©bĂ©kaer, m. Pl. ien. H. V. Accorer, V. a. Appuyer, soutenir. Skoazia. Part. skoaziet. SkĂŽra. Part. et. SpeĂ»rella. Part. et. Corn. Il serait bon de l’accorer des deux cĂŽtĂ©s, mĂąd Ă© vĂ© hĂ© skĂŽra, hĂ© speĂ»rella diouc’h ann daou dĂ». Accoster, v. a. Aborder quelqu’un pour lui parler. TĂŽstaat. Part, tĂŽsteet. DinĂ©saat. Part, dinĂ©sĂ©et. Je vais l’accoster, moñda rann da dĂŽstaad out-hañ. Accostons-la, dinĂ©saombout-hi. AccouchĂ©e, s. f. Femme qui est en couche, aprĂšs avoir mis un enfant au monde. GrĂ©g Ă© gwilioud. GrĂ©k nĂ©vez gwilioudet. Accouchement, s. m. Enfantement. Gwiloud ou gwĂ©lĂ©oud, m. En Vannes, gulvoud. Elle a eu un accouchement laborieux, eur gwilioud tenn Ă© deĂ»z bĂ©t. Accoucher, v. n. Enfanter. Il est aussi actif et signifie aider Ă  une femme Ă  accoucher. Gwilioudi ou gwĂ©lĂ©oudi. Part. et. En Vannes, gulvoudein. Elle n’accouchera pas encore, na wilioudĂŽ kĂ©t c’hoaz. Savez-vous qui est-ce qui l’accouchera ? ha gouzoud a rit-hu piou hĂ© gwilioudĂŽ ? Accoucheur, s. m. Celui dont la profession est d’accoucher les femmes, Gwiliouder, m. Pl. ien. En Vannes, gulvoudour. Pl. ion. — Elle aime mieux un accoucheur qu’une sage-femme. Gwel eo gañt-hi eur gwiliouder Ă©ged eunn amiĂ©gez. H. V. Accoucheuse, s. f. Celle dont la profession est d’accoucher les femmes. On dit plus communĂ©ment sage-femme. AmiĂ©gez, f. Pl. ed. En Vannes, mamm-diĂ©gez. Allez chercher l’accoucheuse, la sage-femme, Ăźd da gerc’had ann amiĂ©gez. Accouder s’, v. rĂ©fl. S’appuyer du coude. Daou-ilina [s’il est question des deux coudes]. Part. et. Helmoi [s’il est question de s’appuyer sur un seul coude]. Part. helmoet. En Cornouaille, groñcha ou groñja. En TrĂ©guier, ilinañ. H. V. Accoudoir, s. m. Ce qui est fait pour s’y accouder. Helmouer, m. Pl. ou. Harp, m. Pl. ou. Accouplement, s. m. Assemblage. Il ne se dit guĂšre que des animaux. Conjonction du mĂąle et de la femelle pour la gĂ©nĂ©ration, en parlant des animaux. Paradur, m. Strolladur, m. Accoupler, v. a. Joindre deux choses, deux animaux ensemble. En parlant de quelques animaux, apparier ensemble le mĂąle et la femelle. Strolla Part. et. Para, et, par abus, parat. Part. et. Vous accouplerez ces deux chiens, strolla a rĂ©od ann daou gi-zĂ©. Il faut accoupler ces oiseaux, rĂ©d eo para al lahoused-zĂ©. S’accoupler, v. rĂ©fl. Se joindre pour la gĂ©nĂ©ration, en parlant des animaux. En em bara. Ils s’accoupleront bientĂŽt, en em bara a raiñt hĂ©p dalĂ©. Accourcir, V. a. Rendre plus court. Berraat, Part. berrĂ©et. Diverraat. Part. diverrĂ©et. Krenna. Part. et. Ne raccourcissez pas, na verrait kĂ©t ou na grennit kĂ©d anĂ©zhañ. Cela est bon pour accourcir le temps, ann dra-zĂ© a zĂŽ mĂąd Ă©vid diverraad ann amzer. S’accourcir, v. rĂ©fl. Devenir plus court. Berraat. Part. berrĂ©et. Il s’accourcira si vous le mettez dans l’eau, berraad a rai mar henlikid enn dour. Qui accourcit. Diverruz. Accourcissement, s. m. Action d’accourcir. État de ce qui est accourci. Berradur, m. Diverradur, m. Krennadurez, f. Berradurez, f. Accourir, v. n. Courir, venir promptement, aller Ă  la hĂąte. DirĂ©di, et, par abus, dirĂ©dek. Part. dirĂ©det. Doñd enn eur rĂ©d ou enn eur rĂ©daden. Il accourt vers ici, dirĂ©di a rĂą Ă©trĂ©zeg amañ. Vous les verrez accourir, enn eur rĂ©d hĂŽ gwĂ©lod ĂŽ toñt. Accoutrement, s. m. Habillement. Sae, f. Pl. saĂ©ou. En mauvaise part, saĂ©-dic’hiz ou digiz. H. V. Accoutrer, v. a. Fallwiska. Part. et. H. V. S’accoutrer, v. r. En em zic’hiza ou zigiza. H. V. Accoutumance, s. f. Habitude que l’on prend de faire ou de souffrir quelque chose. Boaz, m. Pl. boasiou. H. V. AccoutumĂ©, adj. et part. Boaz ou boazet. En Vannes, boez ou boĂ©zet. Kustum ou kustumet. Il est accoutumĂ© Ă  cela, boaz ou boazed Ă©o diouc’h kemeñt-sĂ©. Qui n’est pas accoutumĂ©. Divoaz. Digustum. Elle n’est pas accoutumĂ©e Ă  marcher, divoaz ou divoazed eo da gerzout. Accoutumer, v. a. Faire prendre une coutume. Donner une habitude. Boaza. Part. et. En Vannes, boĂ©zein. Kustumi Part. et. Accoutumez de bonne heure vos enfants Ă  prier Dieu, boazid abrĂ©d hĂŽ pugalĂ© da bidi DouĂ©. S’accoutumer, v. rĂ©fl. S’habituer à
. Prendre une habitude. Se faire. Boaza. Part. et. Bourra. Part. et. PleĂ»stra ou plustra. Part. et. Jamais je ne m’accoutumerai ici, bikenn na vourrinn, ou na bleĂ»strinn amañ. AccrĂ©diter, v. a. mettre en crĂ©dit, en rĂ©putation. Bruda mĂąd. Rei hanĂŽ mĂąd. Je l’ai accrĂ©ditĂ© dans ce pays, hĂ© vrudet mĂąd em eĂčz er vrĂŽ-mañ. Accroc, s. m. DĂ©chirure que fait ce qui accroche. Il se dit aussi de ce qui accroche, de ce qui dĂ©chire. Rog, m. Pl. ou. ReĂ»g, m. Pl. ou. Vous avez fait un accroc Ă  votre habit, eur rog hoc’h eĂ»z grĂ©ad enn ho saĂ©. Accrochement, s. m. Action d’accrocher. Krogadur, m. KrogĂ©rez, m. Accrocher, V. a. Attacher, arrĂȘter Ă  un clou, Ă  un crochet. Kregi, pour krogi, non usitĂ©. Part. kroget. Krogenna. Part. et. Krapa ou skrapa. Part. et. Lakaad a zistribil. Accrochez-le Ă  un arbre, krogit-héñ ou krogennil-héñ ouc’h eur wĂ©zen. Il faut l’accrocher, rĂ©d eo hĂ© lakaad a zistribil, en Corn, islribil. S’accrocher, v. rĂ©fl. S’attacher, s’arrĂȘter Ă  quelque chose que ce soit. Kregi. En em grogenna. En em grapa. Accroire, v. n. Il n’a d’usage qu’à l’infinitif, avec le verbe faire, et il signifie, faire croire ce qui n’est pas. Rei da gridi. On lui fait accroire ce que l’on veut, KĂ©meñd a gareur a rĂŽeur d’ezhañ da gridi. S’en faire accroire, s’enorgueillir, prĂ©sumer trop de soi-mĂȘme. C’houĂ©za Part. et. Slamhouc’ha. Part. et. En Vannes, fouañuein. Accroissement, s. m. Augmentation, aggrandissement. Kresk, m. Kreskadurez, f. Astennadur, m. Il a souffert pour l’accroissement de la foi, gouzañvel en deĂ»z evid kreskadurez ar feiz —, ou evid lakaad ar feiz da greski. H. V. AccroĂźtre, v. a. et n. Augmenter, rendre plus grand, plus Ă©tendu. Aller en augmentant, devenir plus grand. Kreski, et plus habituellement kriski. Part. kresket. Brasaat. Part. brasĂ©et. Astenna, et, par abus, astenn. Part. astennet. Cela n’accroĂźtra pas sa fortune, ann dra-zĂ©na greskĂŽ kĂ©d hĂ© vadou. Sa ferme accroĂźt tous les ans, kriski ou brasaad a rĂą bĂ©p ploaz hĂ© vĂ©reĂ»ri. Accroupir s’, v. rĂ©fl. Se tenir dans une posture oĂč la plante des pieds touchant Ă  terre, le derriĂšre touche presque aux talons. Pucha ou plucha Part. et. Klucha. Part. et. Soucha ou choucha. Part. et. En Bretagne, les femmes s’accroupissent dans l’église, Ă© Breiz, ar merc’hed a buch enn diz. Accroupissement, s. m. Puchadur ou puchĂ©rez, m. Kluchadur ou kluchĂ©rez, m. Accueil, s. m. RĂ©ception que nous faisons Ă  quelqu’un qui vient vers nous. DigĂ©mer, m. On leur a fait un bon accueil, eunn digĂ©mer mĂąd a zĂŽ bĂ©t grĂ©ad d’ézhĂŽ. Accueillir, v. a. Recevoir quelqu’un qui vient vers nous. DigĂ©mĂ©rout, et, par abus, digĂ©mĂ©ret. Part. digĂ©mĂ©ret. Nous serons bien accueillis, digĂ©mĂ©ret mĂąd Ă© vĂ©zimp. Acculer, v. a. Pousser quelqu’un et le rĂ©duire en un coin, en un endroit oĂč il ne puisse plus reculer, kila. Part. et. Eñkaat. Part. eñkĂ©et. Il serait bon de l’acculer, mĂ d Ă© vĂ© hĂ© gila, hĂ© eñkaat. S’acculer, v. rĂ©fl. Se ranger, se retirer dans un coin, contre une muraille, etc., pour se dĂ©fendre et pour n’ĂȘtre pas pris par derriĂšre. Argila Part. et. Moñd war hĂ© gĂźl. Kerzoud a gĂźl. Il ne put pas s’acculer, n’hellaz kĂ©d argila, ou moñd war hĂ© gil. Accumulation, s. f. Amas de plusieurs choses ajoutĂ©es les unes aux autres. Augmentation. Bernadur, m. Bernidigez, f. GrounnĂ©rez, m. KalzĂ©rez, m. KrugellĂ©rez, m. Grac’hellĂ©rez, m. — En Vannes, ioc’h. H. V. Accumuler, v. a. Amasser et mettre ensemble. Berna ou bernia. Part. bernet ou berniet. Kalza. Part. et. Grounna. Part. et. Krugella. Part. et. Grac’hella. Part. et. En Vannes, ioc’hein et tesein. Il accumule Ă©cus sur Ă©cus, bernia ou grounna a rĂą skoĂ©d war skoĂ©d. S’accumuler, v. rĂ©fl. S’augmenter. Kreski, et, plus ordinairement, kriski. Part. kresket. Brasaat. Part, brasĂ©et. Ses dettes s’accumulent tous les ans, bĂ©p ploaz Ă© kresk hĂ© zlĂ©ou. Accusable, adj. Diskuliuz. Flatruz. Tamalluz. Accusateur, s. m. Diskulier, m. Pl. ien. Flatrer, m. Pl. ien. Tamaller, m. Pl. ien. Je voudrais connaĂźtre mon accusateur, mĂ© a garfĂ© anaout va diskulier. Accusation, s. f. Action en justice par laquelle on accuse quelqu’un. Tout reproche, toute imputation qu’on fait Ă  quelqu’un de quelque dĂ©faut que ce soit. Diskuliadurez, f. Flatrerez, m. Tamall, m. On n’a pas Ă©coulĂ© son accusation, hĂ© ziskuliadurez nĂ© kĂ©t bĂ©t selaouet. Votre accusation ne m’effraie point, hĂŽ tamall na spouñt kĂ©d ac’hanoun. Accusatrice, s. f. DiskuliĂ©rez, f. Flatrerez, f. Tamallerez, f. Vous allez voir votre accusatrice, moñd a rid da wĂ©loud hĂŽ tiskuliĂ©rez. Accuser, V. a. Rendre une plainte en justice contre quelqu’un pour un crime. Imputer quelque faute, quelque dĂ©faut Ă  quelqu’un. Diskulia. Part, diskuliet. Flatra. Part. et. Tamallout, et, par abus, tamall. Part. tamallet. Il l’a accusĂ© devant tout le monde, hĂ© ziskuliet en deĂ»z dirĂąg ann holl. Il a Ă©tĂ© accusĂ© de vol, a laĂ©roñsi eo bĂ©t tamallet —, ou eul laĂ©roñsi zo bet tamallet d’ezhañ. H. V. S’accuser, v. rĂ©fl. DĂ©clarer ses fautes, ses torts. Diskulia ou disklĂ©ria hĂ© wallou ou hĂ© c’haou. AcĂ©phale, adj. Qui n’a point de tĂȘte ou de chef. Dibenn. DigĂ©f. Acerbe, adj. Âpre, aigre, sĂ»r. Treñk. PĂ»t. AcerbitĂ©, s. f. ÂpretĂ©, aigreur. Treñkder, m. Putter ou pudder, m. AcĂ©rer, V. a. Mettre de l’acier avec du fer, afin de rendre celui-ci propre Ă  couper. Dira ou direnna. Part. et. Cette faux n’est pas assez acĂ©rĂ©e, nĂ© kĂ©d diret ou direnned awalc’h ar falch-zĂ©. AcĂ©rure, s. f. Morceau d’acier pour acĂ©rer les outils de fer. Tamm dir Ă©vid dira ar binviou houarn, m. Achalander, v. a. Faire avoir des chalands. Attirer les marchands Ă  une boutique. Tenna ar brĂ©nĂ©rien, ou ar varc’hadourien da eur slĂąl. Acharnement, s. m. Action d’un animal qui s’attache opiniĂątrement Ă  sa proie. Fureur opi- niĂątre avec laquelle des animaux et mĂȘme des hommes se battent les uns contre les autres. AnimositĂ© opiniĂątre qu’on a contre quelqu’un. Kounnar, f. Diboell, m. Ils se jetĂšrent sur nous avec le plus grand acharnement, en em deĂ»rel a rĂ©joñt war-n-omp gañd eur gounnar ar vrasa. Ils se sont battus avec un grand acharnement, gañd eunn diboell brĂąz iñt en em gannet. Acharner, v. a. Exciter, animer, irriter. HĂ©ga. Part. et. Heskina ou eskina Part. et. Isa ou hisa. Part. et. Je ne sais pas pourquoi il vient toujours m’acharner, nĂ© ouzonn kĂ©t pĂ©rĂąg Ă© teĂ» alaĂŽ d’am hĂ©ga ou d’am heskina. S’acharner, v. rĂ©fl. S’attacher avec fureur, avec animositĂ© Ă  nuire, etc. Kounnari. Part. et. Diboella. Part. et. Il s’acharne toujours contre moi, bĂ©prĂ©d Ă© kounnar ouz-in. Achat, s. m. Emplette, acquisition faite Ă  prix d’argent. La chose achetĂ©e. PrĂ©n. m. Pl. ou. En Vannes, pern. Avez-vous vu mon achat ? ha, gwĂ©led hoc’h eĂ»z-hu va frĂ©n ? AchĂ©e, s. m. Ver de terre pour amorcer le poisson. Buzugen, f. Pl. buzuk ou buzug. AchĂ©e de mer, Voyez Lançon. Acheminement, s. m. Ce qui est propre Ă  faire parvenir Ă  la fin qu’on se propose, disposition, prĂ©paration. Reiz, f. Aoz, f. C’est un acheminement Ă  un plus grand bien, eur reiz ou eunn aoz eo Ă©vid eur mad brasoc’h. Acheminer, v, a. En parlant d’affaires, d’entreprises, mettre en Ă©tat de pouvoir rĂ©ussir. Lakaad Ă© doarĂ© da hellout moñd da benn. Heñcha. S’acheminer, v. rĂ©fl. Se mettre en chemin. En em lakaad en heñt. KemĂ©roud hĂ© heñt. Acheter, v. a. AcquĂ©rir quelque chose Ă  prix d’argent. Obtenir quelque chose avec beaucoup de peine et de difficultĂ©. PrĂ©na. Part. et. En Vannes, pernein. Elle achĂšte toujours cher, kĂ©r Ă© prĂ©n bĂ©prĂ©d. J’ai achetĂ© ceci Ă  bon marchĂ©, a varc’had mĂąd em eĂ»z prĂ©ned ann dra-mañ. Acheteur, s. m. Celui qui achĂšte. PrĂ©ner, m. Pl. ien. En Vannes, peniour. Je n’ai pas vu beaucoup d’acheteurs dans la boutique, nemeĂ»z ketgwĂ©lel kalz abrĂ©nĂ©ricn er sldl. AchĂšvement, s. m. Fin, exĂ©cution entiĂšre, accomplissement d’une chose. PeĂ»rĂŽber, m. PeĂ»rĂŽbĂ©ridigez, f. Divez, m. Dibenn, m. DilĂŽst, m. Achever, v. a. Finir une chose commencĂ©e. PeĂ»rĂŽber. Part. PeĂ»rc’hrĂ©at. Kas-dabenn. Rei penn. KlĂŽza. Part. et. Serra. Part. et. Je ne l’aurai pas achevĂ© aujourd’hui, n’am bĂ©zĂŽ kĂ©t hĂ© beĂčrc’hrĂ©at hiriĂŽ. Le mois est achevĂ©, klĂŽzed eo ar miz. Je l’ai achevĂ©, kased eo da benn gan-éñ. Achoppement, s. m. Il ne se dit guĂšre que dans cette phrase pierre d’achoppement, pour dire, occasion de faillir, de tomber dans l’erreur. Slok, m. SlrĂ©botĂ©rez, m. Abekdafazi, m. MĂ©an-farA, m. Cette maison est une pierre d’achoppement pour lui, eur soft eo ann ti-zéévilhañ, ou ann li-zĂ© a zĂŽ abek d’ézhan da fazia. ACQ i Ăź Acide, adj. Piquant au goĂ»t, aigre. Trcñk. SĂ»r. C’est trop acide, cela vous fera mal, rĂ© dreñk eo, droug a rai d’é-hoc’h. Acidifiable, adj. Qui peut devenir acide, disposĂ© Ă  l’acide. A hell doñd da vĂ©za trcñk. AciditĂ©, s. f. QualitĂ© de ce qui est acide. Treñkder, m. SurĂŽni, f. AciditĂ©, adj. Qui est de la nature des acides, qui tient de l’acide. A denn ivar ann treñk. A zalc’h cĂ»z ann ireñk. PeĂ»zdrenk. Aciduler, v. a. Mettre des sucs acides dans quelque chose. Trevka eunn dra. Lakaad dourennou treñk enn eunn dra-bennĂ g. Acier, s. m. Fer parfaitement purifiĂ©. Dir, m. Il n’y a pas beaucoup d’acier dans ce couteau, n’eĂčz kĂ©t kalz a zir er goñtel-mañ. Un morceau, une lame d’acier. Diren, f. Pl. dirennou. Acolyte, s. m. Clerc promu Ă  l’un des quatreordresmineurs. ^A o ?i/, m.Lag. jPl. Ă©d. S’ils’agit d’une personne qui en accompagne une autre, Eil, m. KenseĂčrt, m. Pl. Ă©d. H. V. Aconit, s. m. Plante vĂ©nĂ©neuse. Louzaouenar-flemm, f. PL Louzou-ar-lemm. H. V. AcquĂ©reur, s. m. Celui qui acquiert. Il ne se dit guĂšre que de celui qui acquiert des biens immeubles. PrĂ©ner, m. Pl. ien. En Vannes, pernour. C’est celui-lĂ  l’acquĂ©reur de mes biens, hennez eo prĂ©ner va madou. AcquĂ©rir, v. a. Rendre sien par achat. PrĂ©na. Part. et. En Vannes, perncin. DellĂ©zout. Part. et. GonĂźd. Je n’ai acquis qu’un champ, nem cĂ»z prĂ©act nĂ©mc’d eur par k. Il y a de la gloire Ă  acquĂ©rir, eunn hanĂ  mdd a zĂŽ da zellĂ©zout, da c’honid. AcquĂȘt, s. m. Chose acquise. Au pluriel, il se dit proprement des biens, tant meubles qu’immeubles, qu’on a achetĂ©s. Pren, m. Pl. ou. En Vannes, p^rn. Acquiescement, s. m. Action par laquelle on se soumet Ă  quelque chose, on se conforme aux sentiments, aux volontĂ©s d’autrui. Consentement. AotrĂ© ou aotrĂ©adur, m. GrĂ d, f. Acquiescer, v. n. Consentir, adhĂ©rer, tomber d’accord. AotrĂ©a. Part, aotrĂ©et. Hors de LĂ©on, ĂŽlrĂ©a. BĂ©zaaunan. Rei hĂ©c’hrĂ d. Rei hĂ© aotrĂ©adur. J’acquiescerai Ă  leur jugement, va grĂ d a rĂŽinn dlw barnĂ©digez, — ou a unan Ă© vĂ©zinn gant-ho. H. V. Acquisition, s. f. Action d’acquĂ©rir. La chose acquise. PrĂ©n, m. Pl. ou. En Vannes, pern. Je ne ferai aucune acquisition cette annĂ©e, na rinn prĂ©n Ă©-bĂ©d, ou na brĂ©ninn netrd hĂ©vlĂ©nĂ©. Acquit, s. m. Quittance, dĂ©charge. Diskarg^ m. Divec h, m. Vous ne m’avez pas donne mon acquit, n’hoc’h eĂčz kĂ©t rĂŽet va diskarg d’in. Par maniĂšre d’acquit, nĂ©gligemment et seulement parce qu’on ne peut pas s’en dispenser. Diwar-faĂ©. Dreist-penn-biz. Acquittement, s. m. action d’acquitter, de payer. SĂ©vĂ©nidigez, f. DlskargĂ©rez, m. Divnc’hiĂ©rez, m. PaĂ©, m. En Van nĂ©s, pet’. Acquitter, v. a. Rendre quitte, libĂ©rer des dettes, payer. Absoudre. SĂ©vĂ©ni. Part. et. Dis- karga. Part. et. Divec’hia. Vart. divec’hiel. PaĂ©a. Vart pacrt. En Vaunes, pc’eiu. Kuilaat. Part. kuitĂ©el. Gicetina. VaTt. et. uualc’hi. Vsrt. et. Je vous acquitterai demain, xcar-c’hoaz ho tiskarginn. Il faut acquitter vos dettes, /c’rf cojĂźaert hĂŽ tic. On dit qu’il sera acquittĂ©, gwenned Ă© vĂ©zĂŽ, xcar a lĂ©vĂ©reur. Acre Acre, adj. Qui est raordicant, corrosif, piquant. PiĂŻt. Treñk. TrĂ©loñk ou Iriloñk. GarĂŽ ou garv. Taguz. Kroguz. Ces pommes sont acres, ann avalou-sĂ© a zopĂ»l. C’est fort acre, gicall dayuz eo. Rendre ou devenir acre. Taga. Part. et. Ganaat. Part, garvĂ©el. Otez cela de lĂ  ou il deviendra acre, lennid ann dra-zĂ© alĂ©sĂ© pĂ© Ă© c’harvai. AchetĂ© AchetĂ©, s. f. QualitĂ© de ce qui est acre. Putter ou pudder, m. Trefikder, m. Garveñlez, f. Il a de rĂącretĂ© dans le sang, putter ou treñkder ou garveñlez a zĂŽ enn hĂ© wad. Acrobate, s. m. et f. Danseur, danseuse de corde. Koroller-war-gerdin, m. VI. KoroUĂ©rien. KorollĂ©rez, f. Dañser-war-gerdin, m. PI Danser ien. Danserez, f. H. V. AcRLMo. ME, s. f. AcretĂ©. Treñkder, m. Tagasadur, va. Au GgurĂ©, c’houervoni, f. H. V. AcRuioMEcx, adj. Qui a de l’acrimonie. Treñk. Tagasauz de quatre syllabes. FigurĂ©ment, chouerv, chouĂ©ro. Discours acrimonieux, komsiou 0[i komzou c’houĂ©rĂŽ. H. V. Acte, s. m. Action. Tout ce qui se fait par le ministĂšre d’un officier de justice, d’un notaire, etc. Toute convention et toute reconnaissance passĂ©e entre des particuliers, sans ĂȘtre revĂȘtue de l’autoritĂ© publique. Actes, Ă u plur., se dit des dĂ©cisions rendues par autoritĂ© publique et rĂ©digĂ©es dans des registres publics. Ober, m. Pl. iou. TrĂ , f. Skrid ou skrĂźl, m. Diellou, m. pi. C’est un acte honteux, eunn Ă ber, eunn drd mĂ©zuz eo. Je vous en enverrai l’acte, ar skrid anĂ©zhañ a gasinn d’é-hoc’h. Les actes du royaume se trouvent dans cette maison, diellou ar rouañtĂ©lez a gaveur enn ti-ze. Acte d’accusation, s. m. Skrid-lamall, m. H. V. Acte Acte, dans l’art dramatique, une des parties principales dont est composĂ©e une piĂšce de théùtre et entre lesquelles il y a un intervalle autrefois, devez, m. Pl. dĂ©vĂ©siou ; aujourd’hui, loden, f. Pl. lodennou. H. V. Acteur, trice, s. Celui, celle qui reprĂ©sente un personnage dans une piĂšce de théùtre. C’hoarieller, m. Pl. ien. C’hoariellĂ©rez, i. Anciennement, /E, s. f. La partie du corps humain qui est entre le haut de la cuisse et le bas-ventre. PlĂ©g ar vorzed, m. Toull arvorzed, m. AInĂ©, adj. Le premier nĂ© des enfants d’un mĂȘme pĂšre ou d’une mĂȘme mĂšre. Il se dit aussi par extension de toute personne plus ĂągĂ©e qu’une autre. HĂ©na. KĂŽsa. VoilĂ  mon fils aĂźnĂ©, chĂ©lu va map hĂ©na. C’est ma fille aĂźnĂ©e, va merc’hhĂ©na eo. AÎNÉ, s. m. Celui qui est nĂ© le premier. HĂ©fuwur, m. Pl. ien. Ce sera un aĂźnĂ© riche, eunn hĂ©naour pinvidig Ă© vĂ©zĂŽ. AÎNÉE, s. f. Celle qui est nĂ©e la premiĂšre. IlĂ©naourez, f. Pl. Ă©d. AĂź. xEssE, s. f. PriraogĂ©nilure, prioritĂ© d’ñge entre frĂšres et sƓurs. Il n’a guĂšre d’usage que dans cette phrase Droit d’aĂźnesse. IlĂ©nañùrd, m. DĂ©navĂ©lex, f. Gwir ann hĂ©naour ou onn hĂ©untiurcz. Vends-moi ton droit d’aĂźnesse, gwerz din da hĂ©nuñded ou da voir a hĂ©naour. Ansi, adv. et conj. En cette maniĂšre, de celle façon. Par consĂ©quent, c’est pourquoi. Égiz ou Ă©c’hix. Ével. Ainsi, en cette maniĂšre-ci, er giz-ma ou Ă©c’hiz-ma. Évelhen. Ainsi, de cette façon-lĂ , er gis-sĂ© ou Ă©c hissĂ©. ÊvelsĂ©. RĂąksĂ©. Les choses Ă©tant ainsi, pĂ©p Ird 6 vĂ©za Ă©-chis-sĂ©. Ainsi que, de mĂȘme que. Kerkouls ha. Il est sourd, ainsi que moi, bouzar eo kerkouls ha mĂ©. Ainsi-soit il. Façon de parler ordinaire dont on se sert pour demander l’accomplissement de ce qu’on souhaite. Évelhen bĂ©zet grĂ©ai. ÈvelsĂ© bĂ©zet grĂ©ai. Aioul. Air, s. m. Corps lĂ©ger et invisible qui environne le globe de la terre. Il se dit par rapport Ă  la tempĂ©rature et Ă  la qualitĂ© de l’air. Éar, va., anciennement aouer, m. Hors de LĂ©on, er. L’air est bien vif ici, béÎ brdz eo ann Ă©ar aman. L’air y est malsain, gwallĂ©ar a a zĂŽ Ă©nĂŽ. La rĂ©gion de l’air, ann oabl, m. Mettre en bel air, exposer Ă  l’air. Èara. Part. et. Hors de LĂ©on, era. Prendre l’air, respirer au grand air. Rufla ann Ă©ar. Air, vent, souffle. Avel, f. AĂ©zen, f. Il ne fait point d’air aujourd’hui, rCeĂ»z kĂ©d a avel hiriĂŽ. Air, maniĂšre, façon, mine, apparence. Drem, m. Mdn, f. Ârvez, f. NcĂčz, f. DoarĂ©, f. Il a l’air doux, habask eo ann drem anĂ©zhañ. Il a bon air, arvez vĂąd a zĂŽ gañd-hañ. Vous avez l’air d’un homme sage, doarĂ© dĂ©n fur a zĂŽ gan-Ă©-hoch. Air, suite de tons qui composent un chant, suivantles rĂšgles de l’art. L’air d’une chanson, Ion ou loun, m. L’air d’une gavotte, son ou soun, m. Airain, s. m. Cuivre, mĂ©tal de couleur rongeĂątre. Arm ou arem, m. Les injures s’écrivent sur l’airain, et les bienfaits sur le sable, ar gaouou ou ar gwallou a skriveur war ann arm, hag ar mdd-ĂŽbĂ©riou war ann trĂ©az. Cet homme a un cƓur d’airain, est dur, impitfjyable, eur galoun dihĂ©gar ou digar en deĂ»z ann dĂ©n-zĂ©. Il a un front d’airain, il ne roug il de rien, nĂ©lrd n’hen laka da rusia. Aire, s. f. Place qu’on a unie et prĂ©parĂ©e pour y battre les grains. En parlant d’un bĂątiment, l’espace contenu entre les murs, le sol. Leur, f. Pl. iou. En Vannes, 1er. Allez balayer l’air, id da skuba al leur. Je l’ai trouvĂ© sur l’aire, sur le sol de la maison, war leur ann H em eĂ»z hĂ© gavet. AiRÉE, s. f. La quantitĂ© de gerbes qu’on met en une fois sur l’aire. LeĂ»riad. f. Pl. ou. Allons lever l’airĂ©e, dĂ©omp da zĂ©vel alleĂčriad. Ais, s. m. Planche de bois. Elf, m. Elfen, f. En Cornouaille, elvac’h. Plañken, f. Aisance, s. f. FacilitĂ©, libertĂ© d’esprit et de corps dans l’action, dans les maniĂšres. Éaz, m. EzĂŽni, f. Reizded, m. Goar, m, ’Vann. Il a fait cela avec beaucoup d’aisance, gant kalz a Ă©az ou a ezĂŽni en deĂ»z grĂ©ai hĂ©menl-sĂ©. Aise, s. f. Contentement, satisfaction. CommoditĂ©, Ă©tat commode et agrĂ©able. Id, m. LĂšveriez, f. GrĂąd, f. Èaz, m. Goar, m. Vann. 11 tressaillit d’aise, trida a rĂ©az gañd allĂ©vĂ©nez. Vous ferez cela Ă  votre aise, icar hoc h Ă©az Ă© rĂ©od ann dra-zĂ©. Aise Aise, adj. Qui a de la joie, qui est content. A zĂŽ dĂą gañt-hañ. Je suis bien aise de savoir cela, dd eo gan-éñ gouzoud ann dra-zĂ©. A A l’aise, façon de parler adverbiale. CommodĂ©ment, facilement. Éaz. Enn Ă©az. Gatid ezĂŽni. Reiz. É-reiz. Vous le ferez Ă  l’aise, héÎber a rĂ©ot enn Ă©az ou gañd ezĂŽni on Ă©reiz. AisĂ© AisĂ©, adj. Facile, commode. Riche. DĂ©gagĂ©, libre. Éaz. Hors de LĂ©on, ez. Reiz. Pinvidik. Dislak. GuĂ©n. Cela est aisĂ© Ă  dire, ann dra-zĂ© a zĂš Ă©az da lavarout. Ce n’est pas un homme aisĂ©, nĂ© kĂ©d eunn dĂ©n pinvidik. Il a l’air aisĂ©, eimn doarĂ© dis la g en dcĂčz. AisĂ©ment, adv. Facilement, commodĂ©ment. Éaz. Enn Ă©az. Gañl ezĂŽni. Reiz. É-reiz. Aisselle Aisselle, s. f. Le dessous du bras, Ă  l’endroit oĂč il se joint Ă  l’épaule. Kazel, f. Pl. duel diou-gazel. Autre Pl. kazcUou. Le creux de l’aisselle, le gousset. Ann louU kazel. Ce qu’on peut porter sous Taisselle. DemibrassĂ©e. KazĂ©liad, f. Pl. ou. AissiE AissiEĂŒ. Voyez essieu. Ajonc Ajonc, s. m. Arbuste Ă©pineux comme le geniĂšvre, que l’on nomme en Bretagne de la lande et en d’autres provinces du jan, de la brande, etc. LanyĂŻ, m. Lieu oĂč vient l’ajonc, soit qu’on l’ait semĂ©, soit qu’il ait poussĂ© naturellement. Lannek, f. Pl. lannĂ©gou ou lannĂ©icr. Ajocbnement, s. m. Renvoi Ă  un jour dĂ©signĂ©. Sommonidigez, f. Pl. SommonidigĂ©siou. H. V. AjournĂ©e, v. a. Renvoyer Ă  un autre jour. Summona. Part. crd en deĂ»z ANN hĂ© lĂ©kĂ©ad da vuanĂ©kaat. Cela animera votre discours, ann drĂą-zĂ© a nerzo hĂą lavar. S’animer, v. réû. S’encourager, prendre courage, s’évertuer. S’emporter, se mettre en fureur. KalounĂ©kaat. Part, kalounĂ©kĂ©et. En em nerza. TĂ©araat. Part, lĂ©arĂ©el. Tana. Part. et. Koiinnari. Part. et. AnimositĂ© AnimositĂ©, s. f. Mouvement de haine. KĂ s, m. Drouk, m. Drougiez, Ăź. Tanijen, f. Terijen, f. Kounnar, f. Il a de l’animositĂ© contre moi, kds ou droug en deĂ»z ouz-in. Annal, adj. Qui ne dure ou qui n’est valable que pendant un an. Na bddpĂ©n’eo mĂąd nĂ©mĂ©d Ă©-pĂąd eur bloaz. Annales Annales, s. f. Pl. Histoire qui rapporte les Ă©vĂ©nements annĂ©e par annĂ©e. GwersĂ©en drĂ© bĂ©hini Ă© tisklerieur ann darvoudou, ou ar pĂ©z a zĂą choarvĂ©zet, diouch ar reiz eĂ»z or bloasiou. Levr-bloasiek, m. Pl. levriou-bloasiek. — Brud, f. H. V. Annate Annate, s. f. Droit que l’on payait au pape pour les bulles des Ă©vĂȘchĂ©s et des abbayes, et qui consistait dans le revenu d’une annĂ©e. Gwir eur bloavez eĂ»z a levĂ© ann eskopliou a baĂ©ed gwĂ©chall d’ar pĂąb. Anneau Anneau, s. m. Cercle qui est fait d’une matiĂšre dure et qui sert Ă  attacher quelque chose. Bague. Boucles qui se font par la frisure des cheveux. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Gwalen, f. Pl. gwalennou ou g waliñer. C’est l’anneau uni et sans chaton. Bizou, m. Pl. 6»ze’ier. C’est l’anneau avec chaton. Rodel-vléÎ, f. Attachez votre cheval Ă  l’anneau qui est Ă  cĂŽtĂ© de la porte, stagid hĂŽ marc h oud al lagaden a z6 Ă©-kichen annĂŽr. C’est mon anneau de noce, va gwalen eĂ»reĂ»d eo. J’ai baisĂ© l’anneau de l’évĂȘque, poked em eĂ»z da vizou ann eskop. AnnĂ©e AnnĂ©e, s. f. Le temps que le soleil emploie Ă  parcourir les douze signes du zodiaque, et qui est de douze mois. Bloavez ou blavez, m. Pl. bloavĂ©siou ou blavĂ©siou. En Vannes, blaiad. Bloaz, m. LĂ©nĂ©, m. Blizen ou Uzen. Je vous souhaite une bonne annĂ©e, bloavez mĂąd d’e'-/ioc7t. D’annĂ©e en annĂ©e, a vloavez-Ă©-bloavez. Chaque annĂ©e, pĂ©b bloaz, pĂ©b bloavez, pĂ©b blizen. Cette annĂ©e, l’annĂ©e oĂč l’on est, hĂ©vlĂ©nĂ© ou Ă©vlĂ©nĂ© ou hĂ©lĂ©nĂ©. L’annĂ©e passĂ©e, warlĂ©nĂ©. — L’annĂ©e prochaine, da vloaz. H. V. Anneler Anneler, v. a. Il n’a guĂšre d’usage qu’en parlant des cheveux qu’on frise et qu’on tourne en boucles. Rodella. Part. et. Annelet, s. m. Petit anneau. Lagadennik, f. Pl. lagadennouigou. Gwalennik, f. PI, gwalennouigou ou gwalinerigou. Annelure Annelure, s. f. Frisure des cheveux par anneaux, RodellĂ©rez ou rodelladur, m. Annexe, s. f. Ce qui est uni Ă  quelque autre bien. Eglise oĂč l’on fait les fonctions paroissiales, qui relĂšve d’une cure. On dit aujourd’hui succursale. Ar pĂ©z a zĂą slĂ g ouc’h madou ail. TrĂ©foM trĂ©v ou IréÎ, f. Pl. IrĂ©fiou ou irĂ©viou ou IrĂ©vou. Hors de LĂ©on, trĂ©. Annexer, V. a. Joindre, unir, attacher, en parlant d’une terre, d’un droit, etc. Staga ouc’h. Frcmma oucli. Annihiler Annihiler, v. a. AnĂ©antir. LaJiaal da nĂ©trĂ . H. V. Anniversaire Anniversaire, adj. et s. m. Qui se fait d’annĂ©e en annĂ©e, au mĂȘme jour. Service que l’on fait pour un mort une fois chaque annĂ©e. Le retour du jour de la naissance de quelqu’un, ou du jour oĂč quelque Ă©vĂ©nement fameux a eu lieu. Ieiz ha hloaz. Ann dislro cĂ»z a zeiz ar c’hantdlgezou arc’hinidigez. — En Cornouaille, fest-erbĂ©denner. Ce mot ne s’emploie que pour un service commĂ©moratif. H. V. Annonce Annonce, s. f. Avis au public. Avertissement. Publication, fm&fljin, va. BrudĂ©rez, m. DisMĂ©riadur, m. Annoncer Annoncer, v. a. Faire savoir une nouvelle Ă  quelqu’un. Avertir de quelque chose. Publier. PrĂ©dire. Emlanna, et, par abus, emhann. liruda. Part. et. DisklĂ©ria. Part, disklĂ©rie . KĂ©lcuna, et, par abus, kĂ©lenn. Diougani. Part. et. Digas liclou ou mĂ©nek. Rci da anaoul. Ce mariage a Ă©tĂ© annoncĂ© aujourd’hui, hiriĂ» eo hĂ©d imhanncl ann dimizi-zĂ©. Pourquoi avez-vcus annoncĂ© cela ? yĂ©rĂąg hoc’h eĂ»z-hu hruded ann drĂą-zĂ© ? Il ne nous annonce que de mauvaises nouvelles, na ziovgan d’é-omp nĂ©mĂ©l kelou fait. Annonciation Annonciation, s. f. Le jour auquel les catholiques cĂ©lĂšbrent le mystĂšre de l’incarnation. GuĂ©l Maria-VeĂ»rs. Annotation Annotation, s. f. Note un peu longue que l’on fait sur un livre pour en Ă©claircir quelque passage. Remarque. Arwez ou arouez, f. Pl. arwĂ©siouon aroucsiou. Merk, m. Pl. ou. J’ai fait beaucoup d’annotations sur ce livre, halz a ancc’siou ou a verkou am eĂ»z grĂ©ai war al levr-zĂ©. Annoter Annoter, v. a. Prendre noie. Remarquer. Signaler. Arweziou orowezi. Part. et. Merka, Part. et. Vous n’oublierez pas d’annoter ceci, na ankounac’haot kĂ©d arwĂ©zi ou merka ann drĂą-mañ. Annuaire Annuaire, adj. et s. m. Qui se fait tous les ans. Ouvrage qui se publie pour chaque annĂ©e. Levr a n’eur peb bloazou hep plcaz. Annuel Annuel, adj. Qui dure un an. Qui arrive, qui Ă©choit tous les ans. Bloazick. A lad eur bloaz. A zistrĂŽ pĂ©h hloaz. C’est une rente annuelle, un droit annuel, eur gwir hloazick eo. Annuellement Annuellement, adv. Par chaque annĂ©e. Drc hi’p ploaz. l’ch hloaz. Vous me devez cela annuellement, drĂ© li’p ploaz Ă© llĂ©id ann drĂą-zĂ© d’jn. J’y vaisannuel !fment, ;}c6fc/oazei ;an di. Annulaire Annulaire, adj. En parlant des doigts, le quatriĂšme, celui oĂč se mettent ordinairement les anneaux. En parlant d’une Ă©clipse, celle dans laquelle il reste autour du disque du soleil un cercle ou anneau lumineux. Le doigt annulaire, hiz arhizou, arpĂ©varĂ© hĂźz. Eclipse annulaire de. soleil, fallain ann hĂ©ol, Ă© pĂ©hini Ă© vĂ©z eur c’helc’h lugernuz war hĂ©drĂŽ. Annulation, s. f. Action d’annuler. Terridigez, f. FreĂ»zidigez, f. Annuler Annuler, v. a. Rendre nul, casser. Terri ANT pour lorrl, non usitĂ©, exceptĂ© en Haute-Cornouaille. Part, lorrel. FreĂ»za. Part. et. Le titre est annulĂ©, torred eo ann diel. Anoblir, v. a. Faire, rendre noble. Lakaad da vĂ©za nohl ou dicheñlil. Anoblissement Anoblissement, s m. GrĂące et concession du prince, par laquelle on est anobli. AolrĂ© eĂ»z a herz ar rouĂ©, drĂ© bĂ©hini Ă© leĂčeur da vĂ©za nohl. Anodin Anodin, adj. Qui calme les douleurs. A habaska. A c’houĂ©ka. A zioula. Anomal Anomal, adj. IrrĂ©gulier. Direiz. Dispar. Digotnpez. — Au fig. rĂ©, gwĂąn. H. V. Anomalie, s. f. IrrĂ©gularitĂ©. Dlreizded, va. H. V. Anon Anon, s. m. Le petit de l’ñnesse. AzĂ©nih, m. Pl. azĂ©nĂ©digou ou Ă©zennigou. Azenbihan, m. Azen iaouañk, m. Anonner Anonner, v. n. Faire un Ăąnon, en parlant d’une Ăąnesse. Azenna. Part. et. Noire Ă nesse a Ă nonnĂ©, azenned Ă© deĂ»z hon azĂ©nez. An figurĂ© et signifiant lire ou rĂ©pondre en hĂ©sitant, azenna. Part. et. Lenna pĂ© gornza, ou lennpĂ© gomx enn eunn dermi. — Balbouza. HakĂ©lal. H. V. Anonyme, adj. Qui est sans nom. Qui n’a point de prĂ©nom. DishanĂŽ ou dishanv. J’ai reçu une lettre anonyme, eul lizer dishanĂŽ cm eĂ»z hĂ©l. Cet enfant est encore anonyme, dishanv eo clioaz ar bugel-zĂ©. Anorexie, s. f. DĂ©goĂ»t des aliments. Divlaz cĂ»z ar hoĂ©d ou Ă©vid ar hoĂ©d. Anosmie, s. f. Privation de l’odorat. Dic’houĂ©z, f. Anse Anse, s. f. La partie de certains vases ou ustensiles, par laquelle on les prend pour s’en servir, et qui est ordinairement courbĂ©e en arc. Dovrgen, f. Pl. dourgennou. Kroummel, f. Pl. Kroummellou. Skouarn, f. Pl. ou. KrĂŽgen, f. Pl. krĂŽgennou ou kregin. Prenez le panier par l’anse, kĂ©mĂ©rid ar houlek drĂ© ann dourgen. Vous romprez l’anse du pot, lerri a rĂ©ot kroummel ou skouarn ar pĂŽd. Anse. EspĂšce de golfe peu profond. PlĂ©gvĂŽr, m. V. plĂ©gou-mĂŽr. Ouf, m. Pl. cm. Vannes. Nous avons eu de la peine Ă  gagnerranse, lĂ©ac’h hon cĂ»^ bel ĂŽ vont bĂ©leg arplĂ©g-vĂąr. — Partie du gouvernail, Ferlok, m. U. V. Antagoniste, s. m. Adversaire, opposĂ© Ă  un autie. KĂ©fĂ©rer ou kĂ©vi’rer, m. Pl. ien. Ou dit aussi, kĂ©vĂ©zer. Encbour, m. Pl. ien. C’est mon antagoniste, va c’hĂ©fĂ©reroxi vaĂ©nĂ©boureo. AntĂ©cĂ©demment, adv. PrĂ©cĂ©demment, aiilĂ©rieurement. Diagcñl. Diaraok. A ziagenl. A ziaraok. AntĂ©cĂ©dence AntĂ©cĂ©dence, s. f. L’action de prĂ©cĂ©der, ou l’état de ce qui prĂ©cĂšde^ de ce qui vient avant. Viaraogerez, m. AntĂ©cĂ©dent AntĂ©cĂ©dent, adj. Qui est auparavant. Diagtñl. Diaraok. A ziagenl. A ziaraok. Antenne Antenne, s. f. Longue vergue pour soutenir les voiles. DĂ©lez, Ï. V. dĂ©lĂ©siou. Celte antienne est trop courte, rĂ© verr eo ann dĂ©lez-zĂ©. Antennes Antennes. EspĂšces de cornes mobiles que plusieurs insectes portent sur la tĂȘte. Kerniel, m. pl. AntĂ©pĂ©nultiĂšme AntĂ©pĂ©nultiĂšme, adj. Qui prĂ©cĂšde immĂ©diatement le pĂ©nultiĂšme ou avant-dernier. Ann divĂ©za nĂ©mĂ©d daou. AntĂ©rieir AntĂ©rieir, adj. Qui est avant, qui prĂ©cĂšde en ordre de temps. Jiageñt. Diaiaolc. A ziageñt. A ziaraok. AntĂ©rieurement AntĂ©rieurement, adv. Diageñl. Diaraok. A ziageñt. A ziaraok. AntĂ©rioritĂ© AntĂ©rioritĂ©, s. f. PrioritĂ© de temps. Diageñt, ra. Diaraok, m. Anthropophage Anthropophage, adj. et s. m. Qui mange de la chair humaine. A zebr kik tĂ»d. Debrer tĂ»d, m. Antichambre Antichambre, s. f. PiĂšce avant la chambre. Tuuldor, m. Pl. iou. Faire antichambre, choum Ă© louldor. H. V. AntichrĂ©tien AntichrĂ©tien, adj. OpposĂ©, contraire Ă  la doctrine chrĂ©tienn. Éncp d’al lezen gristen. Anticipation Anticipation, s. f. Action par laquelle on anticipe. Usurpation faite sur les biens ou sur les droits d’autrui. Diaraok, m. Inraok, m. Vannes. DiarbennĂ©rez, m. SkrapĂ©rez, m. Alouherez, m. Il a pris cela par anticipation, ĂąrĂ© ziaraok, drĂ© ziarbennĂ©rez en deĂ»z kĂ©rnĂ©red ann dra-ze. Ceite anticipation me fait grand tort, ann aloubĂ©rez-ze a rd kalz a c’haou ouz-in. Anticiper Anticiper, v. a. PrĂ©venir, devancer. Usurper sur autrui. Dlaraogl. Part. et. Inraokein. Part. et. Vannes. Skrapa. Part. et. Aloubi. Part. et. Diarbenna, et, par abus, diarbenn. Part. et. Je ne puis pas anticiper le temps, n’hellannkĂ©d diaraogi annamzer. Il a anticipĂ© cela sur moi, skrapel ou aloubel en deĂ»z ann drd-zĂ© war-n-oun. Antidote Antidote, s. m. Contre-poison. On l’emploie aussi au fig. rĂ©. Louzou-koñlamm, ra. Louzaouen-ar-c’honlamm, f. Antienne Antienne, s. f. DĂ©but d’un chant. Verset prĂ©liminaire d’un psaume. Gwerz m. Pl. gwersiou. * Anlifonen, f. Pl. Anlifonennou. H. V. Antinomie Antinomie, s. f. Contradiction entre deux lois. ÊnĂ©biez Ă©lrĂ© diou lezen. Antipathie Antipathie, s. f. Sentiment naturel d’opposition, rĂ©pugnance qu’on a pour quelqu’un, pour quelque chose. Eloignement, aversion qu’on a pour certaines choses. Èrez ou hĂ©rez, f. HeĂ»g, ra. Balek, m. KĂ s, m. Kasoni, f. Elle a une grande antipathie pour cela, eunn Ă©rez vrdz Ă© Ă©eĂčz Ă©vid ann drd-zĂ©. J’ai de l’antipathie pour elle, kas em eĂ»z oul-hl Avoir Avoir de l’antipathie. ÉrĂ©zi on hĂ©rczi. Part. et. HeĂ»gi. Part. et. Kasaal, Part, kasĂ©el. Je n’ai pas d’antipathie pour lui, na Ă©rĂ©zannkĂ©d anĂ©zhan. Antipathique Antipathique, adj. Qui a de l’antipathie. Contraire, opposĂ©. ÉrĂ©zuz on hĂ©rĂ©zuz. Kasauz. Ênep. Ils ne sont pas antipathiques, n’inl kĂ©l Ă©rĂ©zuz, n’inl kĂ©l Ă©ncp. Antipestilentiel, adj. Bon contre la peste. Mdd ouc’h ar vosen. Antipode Antipode, s. m. Celui qui habite l’hĂ©misphĂšre qui nous est diamĂ©tralement opposĂ©. Ncp zĂč hĂ© zreid ouc’h hon rĂ©, enn lu ail d’ann douar. — En Galles, d’en-annourt. Pl. lĂ d-announ. Ce mot est formĂ© de dĂ©n, homme, de l’article ann, et de doun, abĂźme, en construction, noun. H. V. Antiputride Antiputride, adj. Bon contre la putriditĂ©. Mdd OMc’/i ar vreinadurez. Antiquaille Antiquaille, s. f. Chose ancienne de peu de valeur. KĂązpihn, f. Pl. KĂŽz pilou. KĂŽz Irulen, f. Pl. KĂŽz iTulou. Antiquaire Antiquaire, s. m. Savant dans la connaissance des monuments antiques. NcpzĂŽaaaoudeg eĂ»z ann amzĂ©riou kĂŽz. — HĂ©nañdedour Galles. H. V. Antique Antique, adj. Fort ancien. KĂŽz-brĂąz. KĂŽzmeurbĂ©d. Gwal-gĂŽz. Cette Ă©glise est antique, koz-brĂąz eo ann iliz-zĂ©. — On dit aussi kĂŽzkĂŽz et k’jz-hĂ©n. H. V. Antique Antique, s. f. Monument curieux qui nous est restĂ© de l’antiquitĂ©, tels que mĂ©dailles, statues. Trd koz-brĂąz, f. A l’antique, adv. A la maniĂšre antique. Er c’hiz kĂŽz. É-cliĂźz ann amzer gĂŽz. AntiquitĂ© AntiquitĂ©, s. f. AnciennetĂ©. Il se prend aussi pour tous ceux qui ont vĂ©cu dans les siĂšcles fort Ă©loignĂ©s du nĂŽtre. Il se prend encore pour les siĂšcles les plus Ă©loignĂ©s. Il se dit aussi des monuments qui nous restent de l’antiquitĂ©. Henañded, m. Hon rĂ© geñt. Ann dĂ»d bel. Ann dĂ»d gwĂ©chaU. Ann amzer gĂŽz. Ann amzer bel. Ann amzer gwĂ©chall. De toute antiquitĂ©. A beb amzer. A veprĂ©d. A viskoaz. Antiscorbutique, adj. Bon contre le scorbut. Mdd ouc’h ar c’hlĂ©nvĂ©d-vĂŽr, ouc^h ann drouk-douar. Antiseptique Antiseptique, adj. Propre Ă  arrĂȘter les progrĂšs de la gangrĂšne, Ă  la prĂ©venir. Mdd ouc’har cliriñ-bĂȘĂŽ. Antispasmodique Antispasmodique, adj. Bon contre les spasmes ou convulsions. Mdd oucli ar glizien. Antisvphilitique Antisvphilitique, adj. Bon contre le mal vĂ©nĂ©rien. Mdd ouc h annnaplez. AntithĂšse AntithĂšse, s. f. Opposition de pensĂ©es, de mots. TrĂ -oucli-lrĂą, f. Pl. Iraou-ouc’h-Iraou. H. V. Antiverjuneus Antiverjuneus, adj. Propre Ă  dĂ©truire les vers. Mdd oucli ar prĂ©ved, ouc’h ar c’hĂ©sl. Antre Antre, s. m. Caverne obscure, grotte. KaĂŽ ou kdĂŒ, ra. V. kaviou. KéÎ ou /cm, ra. Pl. kc’viou on kcĂ»iou. MougéÎ ou mougev, f. Pl. mougĂ©viou. Groch, ra. Pl. cm. Vannes. L’antre est profond, doun eo ar cliaĂŽ ou ar c’héÎ. Anus Anus, s. ra. Le fondement, l’ouverture extĂ©rieure par laquelle se termine l’intestin nommĂ© rectum. RĂ©or ou refr ou revr ou rĂ©cur, va. TouU ar rĂ©or, m. AnxiĂ©tĂ© AnxiĂ©tĂ©, s. f. Peine d’esprit, perplexitĂ©, travail. Anken, f. Eñkrez ou iñkrez, m. Nec’h, ra. Ao AoĂ»t, s. m. Le huitiĂšme mois de l’annĂ©e. Il se dit aussi en parlant de la moisson. Éost, m. Hors de LĂ©on, est. Le mois d’aoĂ»t a Ă©tĂ© chaud, lomm eo bel miz Ă©osl. J’irai vous voir Ă  la mi-aoĂ»t, inoñd a rinn dliĂŽ kwĂ©loul da hañter-Ă©ost. On aura fait l’aoĂ»t de bonne heure cette annĂ©e, obrc’d c vĂ©zO grĂźad ann eosl Ă©vlenc. AoiTEH AoiTEH, V. a. Mrtrir par la chaleur du mois d’aoĂ»t. Exposer Ă  l’air ses habits d’hiver, pendant le mois d’aoĂ»t. Éosla. Part. et. Les poires ne sont pas encore aoĂ»tĂ©es, nĂ© kel clioaz Ă©osled ar per. Il faut aoĂ»ter mes habits j red eo l’osla va dilad. Ao AoĂŻTERON, s. m. Moissonneur qui travaille Ă  la rĂ©colle des grains. Êosler, m. Pl. ien. Hors de LĂ©on, ester. En Vannes, estowr. Nous avons deux aoĂ»terons, daou Ă©oster hon eĂ»z. Apaigjer Apaigjer, V. a. Adoucir, calmer. Habaskaat. Part, habaskĂ©et. Kuñaal. Part, kitñvel. HĂ©garaal. Part, hĂ©garĂ©et. Pe’ocltool. V&rtpeocltĂ©et. Dinlaouein. Part, distaouel. Vannes. Je n’ai pas pu l’apaiser, ’ej ?i eĂ»z kĂ©t gallet liĂ© hataskaot. Il a apaisĂ© les troubles, pĂ©oc’lnled eo ann dispacli gañl-hañ. S’apaiser, V. rĂ©fl. S’adoucir, se calmer. Habaskaat. Kufiaal. En em bĂ©ocliaal. Apanage Apanage, s. m. Ce que les souverains donnent Ă  leurs puĂźnĂ©s pour leur tenir lieu de partage. Ar pez a rĂŽ ar roue’ed dlw iaouĂ©rien c h’acli hĂč loden zanvez. Apathie Apathie, s. f. Etat de l’ñme lorsqu’elle n’est agitĂ©e d’aucune passion. Indolence, insensibilitĂ©, froideur. lJ6red ou morclied, m. On dit aussi mĂŽr et morc’h, m. lĂ©nien, f. lĂ©nder, m. Apathique, adj. Insensible surtout. Indolent, froid. MĂŽrĂ©duz ou morc’heduz. lĂ©n. Ditciridik. Apercetable Apercetable, adj. Qui peut ĂȘtre aperçu. Merzuz. A helleur da verzout. A helleur da u-cloud a bell. Apercevoir Apercevoir, v. a. Commencer Ă  voir, dĂ©couvrir. Merzout. Part. et. GwĂ©lond a bell. Je ne puis pas l’apercevoir encore, n’hellann kĂ©d hĂ© verzout c’hoaz. S’apercevoir, v. rĂ©fl. ConnaĂźtre, remarquer. Merzout. Part. et. Anaoul. Part, anavĂ©zel. ÉvĂ©saal. Part, Ă©vĂ©sĂ©et. Elle s’aperçoit qu’elle n’est plus jeune, merzotid a rd pĂ©naoz neo mut iaouafik. Il s’est aperçu qu’on le trompait, anavĂ©zeden deĂ»zpĂ©naozhen touelled. ApĂ©ritif, adj. Qui dĂ©bouche les vaisseaux et enlĂšve les obstructions. Qui fait uriner. A zigor ou azislañk ar gwazied. Staotuz, alaka da slaota. Le vin blanc est apĂ©ritif, ar gwin gwenn a zislañk ar gwazied, alaka da staola. Apetissement, s. m Diminution par l’éloignement. Bianidigez, f. Ai Ai’etlsser, v. a. et n. Rendre plus petit par l’éloigncment. Devenir plus petit. Bianaat ou bihanaal. Part, bianĂ©et. Aphorisme Aphorisme, s. m. Sentence ou maxime laconique. Lavar, s. m. Pl. lavariou. H. V. Aphte, s. m. Petit ulcĂšre de la bouche. Gouli linck er genou. Il a la bouche pleine d’aphtes, leĂ»n eo hĂ© c’hĂ©nou a c’houUou. Apitoyer, v. a. Exciter la pitiĂ©. Faire pitiĂ©. Ober iruez. Il ne m’apitoie pas, na ra kĂ©d a druez d’in. S’apitoyer sur le sort de quelqu’un ; avoir pitiĂ© de quelqu’un. TntĂ©za. Part. et. Kaout Iruez. Il ne s’apitoie pas sur mon sort, ria druez APO kĂ©d ac’hanoun, n’en deĂ»z kĂ©d adriiez otiz-in. Aplamr, v. a. Rendre uni ce qui Ă©tait inĂ©gal. KompĂ©za ou kompoĂ©za. Part. et. En Vannes, kampoĂ©zein. On va aplanir le chemin, moud a rĂ©eur da gompĂ©za ann hent. En Cornouaille, diskanna. Part. et. Aplanissement, s. m. RĂ©duction d’un terrain inĂ©gal Ă  un plan uni. KompĂ©zidigez, f. Diskannadur, m. Aplatir Aplatir, v. a. Rendre plat. Plada. Part. et. KompĂ©za. Part. et. Frika. Part. et. Aplatissement, s. m. L’effet produit dans un corps aplati par le choc ou la pression d’un autre corps. PladĂ©rcz, ra. KompĂ©zidigez, f. Frikadurez, f. Aplomb Aplomb, s. m. Ligne perpendiculaire Ă  l’horizon. PerpendicularitĂ©. Sounder, m. ll ne tient pas son aplomb, na vir kĂ©d hĂ© zounder. D’aplomb, adj. et adv. Perpendiculaire. Droit. A pic. Perpendiculairement. Sounn. Adarz. Le mur n’est pas d’aplomb, ?h’ kĂ©t sounn ar vĂŽger. Le soleil donnait d’aplomb sur sa tĂȘte, aim hĂ©ol a skvĂ© sounn ou a-darz war hĂ© benn. Rendre ou devenir d’aplomb. Sounna. Part. et. Pourrez-vous le rendre d’aplomb ? ha c’houi a hellĂŽ hĂ© zounna’i Jamais il ne deviendra d’aplomb, bikenn na zounnĂą. ApnĂ©e ApnĂ©e, s. f. DĂ©faut de respiration. Dialan, m. Apocalypse Apocalypse, s. m. RĂ©vĂ©lation. DisklĂ©riadur, m. Apocryphe Apocryphe, adj. Inconnu, cachĂ©, suspect, supposĂ©. Dizanaf ou dianaf. Kuzet. Arvaruz. Ce livre est apocryphe, dizanaf eo al Icvr-zĂ©. C’est une nouvelle apocryphe, eur c’hĂ©louarvaruz vo. ApogĂ©e ApogĂ©e, s. f. Le point du plus grand Ă©loignement oĂč se trouve un astre de la terre. Au moral, le plus haut degrĂ© d’élĂ©vation. BĂ r, m. H. V. Apologie Apologie, s. f. Discours pour la justiĂ»cation, pour la dĂ©fense de quelqu’un, de quelque ouvrage. Diwallidigez, f. DidamalUdigez, f. Gwennidigez, f. Apologiste Apologiste, s. m. Celui qui fait une apologie. Ditoaiier, m. Pl. ien. Didamaller, m. Pl. ien. Gwenner, m. Pl. ien. Apologue Apologue, s. m. Fable morale et instructive, dans laquelle on fait parler les animaux et mĂȘme les corps inanimĂ©s. GwersĂ©en oukĂ©al kĂ©lennuz Ă© pĂ©hini Ă©lĂ©kĂ©eur dagomSa al loĂ©ned, ha zĂŽ-kĂ©n ann iraou divuez — En Cornouaille, mĂŽjen. Pl. mĂŽjennou. H. V. Apoplexie Apoplexie, s f. Maladie qui attaque le cerveau et qui Ole tout Ă  coup le mouvement et le sentiment. DroM/-ar-7noioñ. itc’/ioMez. Cet oiseau est apprivoisĂ©, don eoallabouz-ze. Cet homme est trĂšs-apprivoisĂ©, don brdz eo ann dĂ©n-zĂ©. Apprivoiser, v. a. Rendre doux et moins farouche. En parlant des personnes, rendre familier. Doña ou doñva. Part. et. Dic^houe’saal. Part, dic’houĂ©scel. Je n’ai pas pu apprivoiser cette perdrix, n’em cĂ»z kĂ©t gellet doua ar glujar-zĂ©. C’est un homme qu’il ne serait pas dilficile d’apprivoiser, eunn dĂ©n eo ha nĂ© vĂ© kĂ©d diez hĂ© zoñva. S’apprivoiser, v. réû. Devenir moins farouche. Se rendre plus familier. Doñaat. Part. doñécl. Kuñaat. Part. kuñéeHl s’apprivoisera bien vite, doñaad a rai buan. Qu’on peut apprivoiser. Doñuz ou doñvuz. Approdateur, s. m. AolrĂ©er, m. Pl. ien. McĂ»ler, m. Pl. ien. Appeobatif Appeobatif, adj. Qui marque l’approbation. AolrĂ©uz. Gralauz. Il m’a fait un signe approbatif, cunn arouĂ©z aolrĂ©uz ou gralauz en deĂ»z grĂ©ad d’in. Approb Approb. uion, s. f. AgrĂ©ment, consentement qu’on donne Ă  quelque chose. Jugement favorable et avantageux qu’on fait de quelqu’un, de quelque chose. AolrĂ© ou aolrĂ©adur, m. Grdd ou grdd-vdd, f. Si j’ai votre approbatioo, c’est tout ce que je demande, mar em eĂ»z hoc’h aolrĂ© ou hO krdd vdd y nac’houlennann kĂ©n. Apphociu Apphociu. nt, adj. Qui a quelque rapport ou ressemblance. IlĂ©velou héñccl. Il est assez approchant de celui-ci, hĂ©vel awalc’h eo ouch hĂ©-mañ. APP APP Approchant Approchant, prĂ©p. et adv. Environ, Ă  peu prĂšs. TĂŽsl da. É-lrĂŽ. War-drĂŽ. TĂŽsl-da-vĂąd. Il est approchant huit heures, lĂ©sl da eiz heur, ou war-drĂŽ ciz heur co. Il a cent Ă©cus, ou approchant, kañl skoĂ©d en dcĂ»z, pĂ© lĂŽsida-vdd. Approche Approche, s. f. Mouvement par lequel une personne s’avance vers une autre. Use dit aussi de tout ce qui avance ou paraĂźt avancer vers nous. Toslidigez, f. DinĂ©sidigez, f. A l’approche de la nuit, da dĂŽslidigez ann nĂčz, pa dĂŽslai ann nĂŽz. Aux approches de la mort, il resta calme, da dĂŽslidigez ar marĂŽ, ou pa dĂŽslaaz ar marĂŽ, Ă© choummaz sioul. Approcher Approcher, v. a. etn. Avancer auprĂšs, mettre proche. Devenir proche, ĂȘlre proche. Avancer. Avoir quelque convenance ou ressemblance. TĂŽslaal. Parl. lĂŽslĂ©cl. DidĂŽslaal. Vart. didĂŽslĂ©el. NĂ©saal. Part, nĂ©sĂ©cl. DinĂ©snal. Part, dinĂ©sĂ©et. BĂ©za hĂ©vel. Approchez la table du feu, lĂŽstaid ann daol ouc’h ann lĂ n. Le temps approche, nĂ©saad a rĂą ann amzer. EmpĂȘchons-le d’approcher d’ici, miromb oul-hañ na zidĂŽslai aman. Ces deux couleurs approchent fort l’une de l’autre, ann daou liou-zĂ© a zĂŽ hĂ©vel brdz ann cil ouc’h Ă©gilĂ©. S’approcher, v. rĂ©fl. TĂŽslaal. DidĂŽsfaat. NĂ©saal. DinĂ©saal. Approchez-vous du feu, lĂŽslaid ouc’h ann lĂ n. Dites-lui de s’approcher de moi, Uvirid d’ézhan dinĂ©saad ouz-in. Approfondir Approfondir, v. a. Rendre plus profond. PĂ©nĂ©trer bien avant dans la connaissance de quelque chose. Dounaal. Part, dounĂ©el. Hors de LĂ©on, donaal. En ’Vannes, dcĂ»nein. Toulla doun. KleĂ»za ou kleĂ»sia. Part, kleĂ»zet ou kleĂ»siet. KĂ©via ou kcĂ»ia. Part. Keviet ou keĂ»icl. Kava. Part. et. Klaoue in. Vurl. klaouet. Vann.’ Selloud-crvdd. Enklaskout-pĂźz. Il faudra approfondir la fosse, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ dounaad ar pouU ou ar bĂ©z. J’approfondirai cela, selloud a rinn crvdd ouch ann drĂą-zĂ©. Appropriation Appropriation, s. f. Action de s’approprier une chose. Perc’henniez, et, par abus, perc’henniach, f. On dit aussi perclieñliez. Approprier Approprier, v. a. Ajuster, agencer, mettre dans un Ă©tat de propretĂ©. Conformer, faire cadrer. Kempenni, et, par abus, kempenn. Part. et. NĂ©laal. Part, nĂ©lĂ©cl. Digaoc’ha ou digoclia. Part. et. Dizaolra. Part. et. DilaslĂ©za. Part. et. Avez -vous appropriĂ© la maison ? /ta kempennel ou nĂ©lĂ©ed eo ann li gan-Ă©-hoc’h ? S’approprier, v. rĂ©fl. Usurper la propriĂ©tĂ© d’une chose. S’attribuer. Perc’henna, et, plus ordinairement, perc’hefUa. Part. et. En em ĂŽber perclicn. Vous pouvez vous approprier cet argent, bĂ©z’ Ă© hellil perclienna ann arcluiñl-zĂ©. Il s’approprie les ouvrages des autres, perc’henna a m obĂ©riou ar rĂ©-all. Approuver Approuver, v. a. AgrĂ©er une chose. Juger louable. Autoriser par un tĂ©moignage authentique. Kaoul-mdd. Kavoul-mdd. Kaoud-dĂ . AolrĂ©a. Part, aolrĂ©el. Gralaal. Part, gralĂ©el. MeĂ»li. Part. et. Approuvez - vous cela ? ha clwui a gav-mdd ann drd-zĂ©l Je ne saurais approuver ce qu’il a fait, na hellinn bikenn kaoud-dd kaoud-dĂą ou grataat deĂ»z gréùt. ApPRoxmATivEMEXT ApPRoxmATivEMEXT, adv. TĂŽst-da-vdd. H. V. Appui Appui, s. m. Soutien, support. Aide, protection. Skoazel, f. SkĂŽr, et, par abus, skĂŽl, m. Harp, m. SpeĂ»rcl, f. ^Corn. Posl, m. Il n’a pas d’autre appui, n’en deuz skoazel all Ă©-bĂ©d. Ce sera un bon appui, eur skĂŽr mad ou eunn harp mdd Ă© vĂ©zĂŽ. APPLYER APPLYER, V. a. Soutenir par le moyen d’un appui. Poser sur
 ProtĂ©ger, aider^ favoriser. AdhĂ©rer à
 Skoazia. Part, skoaziet. Skoazella. Part. et. SkĂŽra, et, par abus, skĂŽla. Part. et. SpeĂ»rella. Part. et. Corn. Harpa. Part. et. Vous serez obligĂ© d’appuyer ce mur, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ d’é-hocli skoazia ou skoazella arv6ger-zĂ©. Appuyez-le, ou il tombera, skĂŽril-kéñ, pĂ© Ă©kouczĂŽ. Appc AppcĂŻer, V. n. Poser, ĂȘtre portĂ©, peser sur quelque chose. Insister. Harpa. Part. et. Gwaska, et, par abus, gweskel. Part, gwasket. Kenderc’hel da
 Cette poutre appuie sur mon mur, ann IreĂ»st-zĂ© a harp ou awask war va mĂŽger. S’appuyer, V. rĂ©fl. Se soutenir. S’aider. Se protĂ©ger. En em skoazia. En em skĂŽra. En em harpa. Appuyez-vous sur moi, en em skoaziit war-n-oun. Il s’appuie sur un bĂąton, en em harpa a rĂ  war eur vaz. Apre Apre, adj. Rude au goĂ»t et au toucher. Gard ou garv. Divad. Disasun. PĂ»t. Kriz. Tenn. Ceci est bien Ăąpre, g wall c’/mrĂŽ eo ann drĂą-mañ. Ce vent est Ăąpre, pĂ»d eo ann avel-zĂ©. Cet homme est Ăąpre d’humeur, garĂŽ ou kriz eo ann dĂ©n-zĂ©. Rendre ou devenir Ăąpre. Garvaat. Part. garvĂ©et. Apremem, adv. D’une maniĂšre Ăąpre. Gant garvder. AprĂšs, adv. et prĂ©p. Ensuite. A la poursuite. A la suite. Contre. Sur. GoudĂ©. Warlercli. Un peu aprĂšs il vint, eunn nĂ©beĂ»d goudĂ© Ă© tcĂ»az. Venez aprĂšs moi, dcĂ»t va goudĂ© ou war va lercli. L’un aprĂšs l’autre, anneil goudĂ© Ă©gilc ou war Icrcli Ă©gilĂ©. AprĂšs ceci, goudĂ©-hen, goudĂ© kĂ©meñt-ma, hiviziken, pelloc’h. AprĂšs cela, goudĂ©-zĂ©, goudĂ© kĂ©meñt-sĂ©. AprĂšs tout, goudĂ©-hoU, enn eur gĂ©r. D’aprĂšs, prĂ©p. Suivant, selon, conformĂ©ment Ă .. tfiouclv. Hervez ou ervez. Je l’ai fait d’aprĂšs la loi, diouc’h ou hervez al lĂ©zen em eĂ»z hĂ© c’hrĂ©at. Ci-aprĂšs, adv. Ensuite, dans la suite. Pelloc’h. Hiviziken. GoudĂ©-hen. ApretĂ©, s. f. QualitĂ© de ce qui est Ăąpre. Garvder, m. Putter eu pudder, m. Krizder ou krisder, m. Tender ou lennder, m. Apte, adj. Propre Ă  quelque chose. MĂąd da ou Ă©vil. DerĂ©ad da ou Ă©vit. Cet homme est apte Ă  tout ann dĂ©nzc a zĂŽ mdd da bĂ©p trd ou Ă©vit pĂ©p Ira. Il n’est apte Ă  rien, da nĂ©trd ou Ă©vit nĂ©lrd n’eo dĂ©rĂ©ad. Aptitude, s. f. Disposition naturelle Ă  quelque chose, soit au physique soit aa moral. Danvez, m. Il a de l’aptitude Ă  devenir savant, danvez dĂ©n gwiziek a zĂŽ enn-lian. Il n’a pas d’aptitude, neĂ»z kĂ©d a zanvez enn-han. Qui a de l’aptitude, qui apprend bien. Diskidig. C’est un enfant quia de l’aptitude, fur hugel diskidig co. APyRe, adj. Qui rĂ©siste au feu. A zalc h ouc’/i ann tdn. A harz oucli ann tĂ n. AQCiTiLE, adj. Qui naĂźt, qui se plaĂźt dans les eaux. A zeĂ» ou Ă  zĂŽ ganet enn dour. A voaz ou a votirr enn dour. AQĂŒ. vtiQUE, adj. MarĂ©cageux, plein ou couvert d’eau. Il se dit aussi de ce qui croĂźt,^ qui se nourrit dans l’eau. Dourek. LeĂ»n ou gĂŽloed a zour. A gĂąr ann dour. A zaĂŽ enn dourĂ©ier. C’est un animal aquatique, eullocndoureg eo. Aqueduc, s. m. Canal de pierres ou de briques pour conduire de l’eau d’un lieu Ă  un autre. San, f. Pi. iou. SĂ n-dour, f. KĂąn, m. C’est un aqueduc qui conduit l’eau Ă  la ville, e^r zĂąn eo a zigas ann dour Ă© kĂ©ar. Ne jetez rien dans l’aqueduc, na daolit nĂ©trd erchĂąn. Aqueux, adj. Qui est de la nature de l’eau. Qui est plein d’eau. Douruz. Dourek. LeĂ»n a zour. Il a le sang aqueux, eur gwad douruz en deĂ»z. C’est une tumeur aqueuse, eur clioeñv doureg eo. Aquilev, adj. CourbĂ© en bec d’aigle. Il ne se dit qu’en parlant du nez. Un nez aquilin, eut fri krotmm. Eur fri skoul. Eur fri sparfel. — Eur fri kamm. H. V. Aquilon, s. m. Vent du nord. Avelnord. Avel an ?i hañter-noz. Arabe, s. m. Arab, m. Pl. Ă©d. H. V. Arabie, s. f. Arabia, f. H. V. AraioĂ©e, s. f. Insecte qui a plusieurs yeux. kefniden ou kcĂŽniden ou kiniden, f. VI. kefnid ou kéÎnid ou kinid. En Vannes, kanvniden. Écrasez cette araignĂ©e, frikid ar giniden-zĂ©. AraignĂ©e de mer. Kefniden-vor ou mor-kefniden, f. Toile d’araignĂ©e. Gwiad-kefnid, m. Kanived, m. Vann. Aratoire, adj. Qui sert ou qui appartient Ă  l’agriculture. A zĂŽ mĂąd Ă©vid ar c’hounidĂ©gez, — evid al labour-douar. Les instruments aratoires, binviou ar c’hounidĂ©gez, al labourdouar. H. V. ArbalĂšte, s. f. Sorte d’arme de trait. Arbalastr, m. Pl. ou. Gwarek ou goarek, f. Pl. gwarĂ©gou. Tirer de l’arbalĂšte. Arbalastra. VĂ tt. et. GwarĂ©ga. Part. et. ArbalĂ©trier, s. m. Celui qui tirait de l’arbalĂšte. Arbalastrcr, m. Pl. ien. Gwarcger, m. Pl. xen. Arbitrage, s. iti. Jugement d’un diffĂ©rend par arbitres. BarnĂ©digez eur slrĂźf gant barnĂ©rlen dilennet. Arbitraire, adj. Qui dĂ©pend du choi. x ou de la volontĂ© de chaque personne. A zalchcĂŒz aioul ann dĂ»d. Èvel agareur. Dirciz. Diboel’,. — DĂ©pendant du caprice d’une personne, faltazuz. IndĂ©pendant des lois, direiz. Pouvoir arbitraire, g alloua direiz. H. V. Arbitrairement, adv. D’une façon arbitraire et despotique. GunidircĂč. Gand dlboell. Arbitre Arbitre, s. m. La puissance que l’ñme a de choisir. Ioul ann dĂ©n, f. Le libre arbitre ou le franc arbitre, ann ioul dirĂ©di ou diĂ©rĂ©. Arbitre Arbitre. Celui que des personnes choisissent de part et d’autre pour terminer leur diffĂ©rend. Atin hiiii a 6 lihmifl a hep tu cvil harua eurilrif. Luvanei’jm. VĂŻ. ien, Ilañlciour, m. Pl. ien. Arborer Arborer, V. a. Planter haut et droit comme un arbre. Si’vel-souivi. Pari. accf. Eii CornĂ»uaille, sonna. La Bretagne arbora l’étendard de la foi, bannicl ar fciz Breiza zonnaz. 11. V. Arbre Arbre, s. m. Plante boiseuse qui croĂźt en grosseur et en hauteur plus que toutes les autres plantes, et qui pousse diffĂ©rentes branches. Gurzen, f. Pl. gicĂ©z. En Vannes et TrĂ©guier, ywi’en. Pl. gwĂ©. VoilĂ  un bel arbre, chelu eur ĂŻcĂ©zen gacr. Il y a beaucoup d’arbres ici, halz a wez azĂŽ aman. Arbre Arbre creux. AlcĂ»zen, f. Pl. kleĂ»zenned. Jeune arbre haut^ droit et menu. Lañsen, f. Pl. lañsenned. Abondant Abondant en arbres, couvert d’arbres. Gwezek ou guczenncJc. Planter des arbres, garnir d’arbres. Koada. Part. et. ARBRissE ARBRissE. tu, s. m. Petit arbre. Gwezennik, f. Pl. gwĂ©zigou. Gwezcnvihan. Pl. gwĂ©zbihan. BrousgwĂ©zen, f. Pl. hronsgwĂ©z. Arbuste Arbuste, s. m. Escce d’arbrisseau qui ne croit guĂšre. Brousgicczefi oubrusgwĂ©zen, f. Pl. brousgwi’z oibUsgwĂ©z. Brousl, m. Vi. brousled. Abc, s. m. Arme servant Ă  tirer des flĂšches. Cintre. G warck ou goarck,. Pl. gwarĂ©gou ou gwarcgi. Je ne puis pas bander cet arc, n’AeZlann kĂ©l sleña ar warek-mañ. Tirer de l’arc. GwarĂ©ga. Part. et. Tenna gañd ar warck. Celui qui tire de l’arc. GwarĂ©ger, m. Pl. l’en. Arc Arc-boutant, s. m. Pilier qui finit en demi-arc et qui sert Ă  soutenir une voĂ»te. Skoascl-volz, f. Skoazel-bli’k, f. Arc Arc-bouter, V. a. Soutenir. Skoazia. Part. nkoaziel. Skoazella. Part. et. SkĂŽra. Part. et. SpeĂ»rella. Part. et. Arc Arc-en-ciel, s. m. MĂ©tĂ©ore qui paraĂźt dans les nues comme une bande de diffĂ©rentes couleurs, courbĂ©e en arc. Kancvedcn, f. Pl. kanĂ©rĂ©dennou. Gwareg-ar-glaĂŽ, f. Pl. gwarcgouar-glaĂŽ. Kroummc’len, f. Pl. kroummĂ©lenneu Vann. Arcade Arcade, s. f. Ouverture en arc. Bolz, f. Pl. bolsiou. Baot ou taol, f. Pl. ou. Gwarek ou yoarck, f. Pl. gwarĂ©gou. Bolz-gwarck, f. Arceau Arceau, s. m. Arc. Il ne se dit qu’en parlant des voĂ»tes. Gwarek ou goarek, f. Pl. gvcarĂąjou. Archange Archange, s. m. Ange d’un ordre supĂ©rieur. Arc’ht’al ou arc’hel, m. Pi. arcltelez ou arc’Mkd. Arche Arche, s. f. Partie d’un pont sous laquelle l’eau pasbc Gwarek ou goarek, f. Pl. gwarĂ©-ARC gou. Le pont a trois arches, Icir gwareg en deĂ»z ar pounl. Arche Arche. EspĂšce de grand coffre carre, Ârc’h, f. Pl. iou. Quelques-uns prononcent arach. ArcuĂ©e, s. f. On le dit du feu qu’on imagine ĂȘtre au centre de la terre pour cuire les mĂ©taux et les minĂ©raux, et ĂȘtre le principe de la vie des vĂ©gĂ©taux. Ann Idn a IckĂ©eur ou a grĂ©dcĂźir bĂ©za Ă© kaloun ann douar. ArchĂ©ologie ArchĂ©ologie, s. f. La science des monuments antiques et des anciens usages. Anaoudef /ez ou gwiziĂ©gez ar cliisiou kĂŽz, f. ArchĂ©ologue ArchĂ©ologue. Yoijez Antiquaire. Archer Archer, s. m. Homme de guerre combattant avec l’arc. GwarĂ©ger ou goarĂ©ger, m. Pl. ien. ArchĂ©type ArchĂ©type, s. m. Original, modĂšle, type, patron. Penn keñla, m. SkouĂ©r, f. ArchevĂȘchĂ© ArchevĂȘchĂ©, s. m. Juridiction de l’archevĂȘque. Le palais de l’archevĂȘque. * Arc’heskopli, m. Pl. arc’heskoptiou. ArchevĂȘque ArchevĂȘque, s. m. PrĂ©lat mĂ©tropolitain qui a un certain nombre d’évĂȘques pour suffragants. * Arclieskop, m. Pl. arclicskep. Archidiacre Archidiacre, s. m. EcclĂ©siastique qui a une certaine juridiction sur les curĂ©s des campagnes. * Arriagon, m. Pl. ed. ArchiĂ©piscopat ArchiĂ©piscopat, s. m. DignitĂ© de l’archevĂȘque. * Arc’heskopded, m. Archipel Archipel, s. m. Etendue de mer entrecoupĂ©e de plusieurs Ăźles. HĂ©d mĂŽr Ă©-kreiz pĂ©hini Ă© wĂ©leur Ă©-lciz a inizi. ArchiprĂȘtre ArchiprĂȘtre, s. m. CurĂ© quia la prééminence sur les autres curĂ©s. * Arc’hbĂ©lek, m. Pl. arclibelĂ©icn. Architecte Architecte, s. m. Celui qui exerce l’aride bĂątir. Ncb a laka scvelliez. ObĂ©rour-licz, m. Saver-licz, ra. Penn-masouner, m. — Micherour-bĂ©n, m. Pl. michĂ©rourien. Anciennement BĂ©nazĂ©zer, m. Pl. ien. H. V. Architecture Architecture, s. f. L’art de bĂątir. La disposition et l’ordonnance d’un bĂ timent. Tlwaoudi’gez ou gwiziĂ©gez c kĂ©nver sĂ©vel liez, f. Reiz ha kempennadurez eunn H. — Micher-bĂ©n, m. Benazez, m. Ce dernier mot s’emploie particuliĂšrement pour l’architecture religieuse et peut avoir Ă©tĂ© introduit par les Croisades, car on ditbenays, pour architecte, en arabe. II. V. Archives Archives, s. f. pi. Anciens titres, Chartres. Lieu oĂč l’on garde ces sortes de titres. Diellou, m. Pl. IcĂ»Uou, m. Pl. lĂ©acli Ă© pĂ©hini Ă© mireur ann dĂŻellou. Archiviste Archiviste, s. m. Gardien des archives. Didier, m. Pl. ien. Mirer ann diellou, m. Ar Arçon, s. m. Une des deux piĂšces de bois courbĂ©es en cintre, qui servent Ă  faire le corps de la selle d’un cheval. Kroummellen, f. PL kroummellennou. Kroummellen-zibr, f. Korbel, f. Pl. Korbellou. Korbel-zibr, f. Perdre les arçons, tomber de cheval. KouĂ©za diwar varc’h. BĂ©za divarc^het. Faire perdre les arçons Ă  quelqu’un, 1e faire tomber ou descendre de cheval. Vivarc^ha. Part. et. Lakaad eur rĂ© da gouĂ©za pĂ© dazli. henni diwar varc’h. Pila eur marchek Tann douar. Ardemment Ardemment, adv. Avec ardeur. Gant bcĂŽder. Gañl fĂŽ. Gant frouden. Slard. Ardent Ardent, adj. Qui est en feu, enflammĂ©. Qui enfliimme, qui brĂ»le. Violent, vĂ©hĂ©ment, actif. LesĂźcidiJc pour loskidik, non usitĂ©. Tommskaot. Tanuz. Broud. BéÎ. Grouczuz ou groĂ©zuz. Grislaz ou grisiez. Birvidik. Ce feu est bien ardent, gwall leskidig eo ann tĂąn-zĂ©. Le remĂšde est ardent, tanuz eo al louzou. Allez chercher des charbons ardents, fd /a /fa^/.’^/aou LĂ©o. Le soleil Ă©tait ardent, grouczuz oa ann hĂ©ol. ll a une fiĂšvre ardente, eunn dersitn chrisiaz en dciiz. C’est un homme ardent, eunn dĂ©n hlrvldig co. Etre ardent, brĂ»ler. Leski pour loski, non usitĂ©. Part, losket. Poaza. Part. et. Ardeur Ardeur, s. f. Chaleur extrĂȘme. Chaleur qu’on Ă©prouve dans certaines maladies. VivacitĂ© dans l’action. Tomder vrĂąz, f. Grouez ou groez, f. Loskidigez, f. Loskadur, m. FĂŽ, m. Tanijen,{. BĂ©oder, m. Birvidigez, f. Frouden, f. Ne restez pas Ă  l’ardeur du soleil, na rJioummit kĂ©d Ă© grouez ann hĂ©ol. Je l’ai vu dans l’ardeur de la fiĂšvre, hĂ© wĂ©led cm eĂ»z c-kreiz foann dersicn. Il est plein d’ardeur, IcĂčn eo a vĂ©oder. Ce chien a trop d’ardeur, rĂ© a frouden en deĂ»z ar clii-zĂ©. Ardillon Ardillon, s. m. Pointe de fer ou d’autre mĂ©tal attachĂ©e Ă  une boucle et servant Ă  arrĂ©ler la courroie que l’on passe dans la boucle. Drc’an, m. Nadoz, f. Ardoise Ardoise, s. f. Pierre tendre et bleuĂątredont on couvre les maisons. Skleñten, f. Vl. skUTitennou. Mcan-sklcñl, m. Pl. mcin-sklefit. McanglĂąz, m. Pl. mcin-glĂ z. MĂ©an-tĂŽ, m. Pl. mcin-tu. La maison principale est couverte d’ardoise, ann ti meĂčr azĂŽ gĂŽlĂŽcl oulĂŽet gant mcin-skleTit ou mein-glĂąz. ArdoisĂ© ArdoisĂ©, adj. Qui tire sur la couleur d’ardoise, a zaleli CÜZ a liou ar vcin-sklcñt. Ardoisi ArdoisiĂŻĂŻre, s. f. CarriĂšre d’oĂč se tire l’ardoise. MenglcĂ»z mein-glĂąz, f. MefiglcĂ»z meinsklcñt, f. Ardu Ardu, adj. Escarpe, difQcile Ă  aborder. GarĂŽ ou garv. Diez da bina. Tenn. Vous me menez par un sentier bien ardu, drĂ© eur wĂ©noden ou eur raveñt givall c’harĂŽ ou gwall d^nn em cliasil. ArĂȘte ArĂȘte, s. f. Ce qui, dans les poissons, soutient leur chair, comme les os soutiennent la chair des autres animaux. Ce mot a plusieurs autres significations dans les arts et mĂ©tiers. Dri’an, m. Pl. drein. DrĂ©an-pesk, m. Pl. dreinpesked. Il n’y a pas beaucoup d’arĂȘtes dans ce poisson, ncĂ»z kĂ©l kalz a zrcin erpesk-ze. ArĂȘte ArĂȘte. Angle vif des pierres, des bois Ă©qĂčarris, etc. Ker, f. Pl. iou. Kom, m. Pl. ou ou iou. La grosse et principale arĂȘte d’un poisson. Drezen ou dreizen, f. Pl. drezennou ou dreiznnou. Plein d’arĂȘtes. LeĂ»n a zrein. Dreinek. Sans arĂȘtes. Dizrein. Oter les arĂȘtes. Bizrcina. Part. et. ArĂȘtier ArĂȘtier, s. m. PiĂšce de bois qui forme l’arĂȘte d’une couverture de loit. PiĂšce de bois qui forme l’angle d’une coupole. Pez-ker, m. Pl. pĂ©siou-ker. PĂ©z-korn, m. Pl. pĂ©siou-korn. Arg Arg. vneao, s. m. Anneau de fer oĂč l’on attache des cordages. Lagaden houarn c pchiniĂ© stageur kerdin, f. Argent^ s. m. MĂ©tal blanc, fusible, ductile, sonore, et le plus parfait aprĂšs l’or.. 4/-c liant, m. Cette cuiller n’est pas d’argent, al loa-mañ nĂ© kĂ©d arcliant. Ils ont de l’argent comptant, arcliant dizĂŽlĂŽ hĂŽ dcĂ»z. PrĂȘter de l’argent Ă  intĂ©rĂȘt, rei arc’hant war gampi. Argenter, V. a. Couvrir de feuilles d’argent. Arcliañla. Part. et. Il faut faire argenter cela, rĂ©d eo lakaad arc hanta ann drĂ -zĂ©. Argenterie, s. f. Vaisselle ou autres meubles d’argent. ListripĂ©loaiou arcliant. Argentin, adj. Qui a un son, ou une couleur semblable au son, Ă  la couleur de l’argent. SkiUr. Skleñtin. EĂ»z a liou ann arcliant. Gwenn-arcliañt. Elle a une voix argentine, eur vouez skiltr ou sklcñtin Ă© dcĂ»z. Argentine, s. f. Plante aquatique dont les feuilles sont argentĂ©es ou blanches en dessous. Louzaoucn-ar-gwazi, f. Argile, s. f. Terre grasse au toucher et propre Ă  faire de la poterie. Pri, m. Il estfait avec de l’argile, gant pri eo gréùt. Garnir d’argile, salir avec de l’argile. Pria. Part. 2riet. Plein ou couvert d’argile. Prick. LeĂ»n pĂ© cliĂŽlĂŽed a bri. Argilecx, adj. Qui tient de l’argile. Qui rcn" ferrae de l’argile. Prick. Cette terre est bien argileuse, gwall bricg eo ann douar-mañ. Lieu argileux. Prick, f. Pl. priĂ©gou. Argot, s. m. Certain langage des gueux. lĂ©z ar gciz ou ann truĂ©icn, m. Arguer, v. a. Tirer une consĂ©quence d’un fait. Menna. Part. et. H. V. Argument, s. m. Raisonnement par lequel on tire une consĂ©quence d’une proposition. Mennoz, m. Pl. Mennosiou. H. V. Aride Aride, adj. Sec, stĂ©rile. SĂ©ach. Hors de LĂ©on, sec’/L KrĂąz. En Vannes, krac’h. Krin. Hesk. Cette terre n’est pas aussi aride qu’elle le paraĂźt, nĂ© kĂ©t ker sĂ©acli ann douar-ma ha m’en deĂ»z doarĂ© da vĂ©za. AriditĂ© AriditĂ©, s. f. SĂ©cheresse. Il se dit aussi au figurĂ©. Seclided, m. Seclior, m. Krasder, m. Krinded, m. Ariette Ariette, s. f. Air lĂ©ger. Sonik, m. Pi. Sonigou. H. V. AR AR1ST0CR. 4TE, s. m. et adj. com. Partisan d’un gouvernement aristocratique. MiĂźiound’ann-noblafiz. Vl. mirwuned. Au fĂ©m. miñounez. H. V. Aristocratie Aristocratie, s. f. Gouvernementdes grands. Galloud-ann-duchenlil, m. La classe noble. * Ann noblañz. H. V. ArithsiĂ©tique ArithsiĂ©tique, s. f. Science des nombres, art de calculer. GwiziĂ©gez c kéñcer ann nirĂ©rou, Ă©-kéñver nivĂ©ri, f. Arlequin Arlequin, s. ni. Bateleur. Bouffon dont l’habit est bigarrĂ©. Fol. Farsotir, m. Pl. ien. H. V. Armateur Armateur, s. m. Qui arme, qui Ă©quipe Ă  SCS frais des navires. Paramanlour, m. Pl. ien. H. V. Arsie Arsie, s. f. Instrument qui sert Ă  attaquer ou Ă  se dĂ©fendre. Tout le harnais d’un homme de guerre. Tout ce qui sert Ă  combattre une erreur, une passion. * Arm, m. Pl. ou. Benvek, m. Pl. binviou. Benvek-brczel, m. Pl. hinviou-brĂ©zel. C’est une bonne arme, eunn arm tnĂ d, eur benvek mĂ d eo. Nous courĂ»mes aux armes, d’ann armou Ă© redjomp. Sans armes. Diarm ou dizarm. Divenvek. ArmĂ©e ArmĂ©e, s. f. Grand nombre de troupes assemblĂ©es en un corps, sous la conduite d’un gĂ©nĂ©ral, ♩’yl /me, f. Pl. ou. VoilĂ  une belle armĂ©e, chĂ u eumi amie gaer. Il Ă©tait Ă  la tĂȘte de l’armĂ©e, Ă© penn ann annĂ© Ă©dĂŽ Une armĂ©e navale, eunn arme v6r. Armer Armer, y. a. Fournir d’armes. RevĂȘtir d’armes dĂ©fensives. Lever des troupes. Garnirune chose avec une autre qui y ajoute de la force. "^ Arma. Part. et. Rei armou ou binviou. SĂ©vel tĂ»d a vri’zel. S’armer, v. rĂ©fl. Se munir d’armes. Prendre les armes, faire la guerre. En em arma. KĂ©mĂ©roud ann armou. Ober ar brĂ©zel. Armet Armet, s. m. Armure de tĂȘte, casque. Il n’est d’usage qu’en parlant des chevaliers errants des vieux romans. TĂŽk-houarn, m. Pl. lokou-houarn. Armistice Armistice, s. m. Suspension d’armes.. 4rza t, s. m. l’itenduc de terre ordinairement de cent perches carrĂ©es. KĂ©fer ou kĂ©ver ou kéñver, m. Pl. iou. Feñgtnn, m. Pl. ou. Devez -aral, m. Pl. dĂ©vĂ©siou-aral. KĂ©verdouar, m. Pl. kĂ©vĂ©riou-douar. Arpent Arpent de terre froide. DĂ©vezskidi, m. Pl. dĂ©vesiou-skidi. Devcz-skĂŽd, m. Pl. dĂ©vĂ©siouskĂŽd. Arpentage Arpentage, s. m. Mesurage des terres par arpent. GwalennĂ©rez, m. GwalennĂ©rez-douar, Arpenter Arpenter, v. a. Mesurer par arpents. Gtoalenna. Part. et. Gwalennadi. Part. et. Lakaad ar walen war eul lĂ©ac’h. Arpenteur Arpenteur, s. m. Celui qui arpente, qui mesure par arpents. Gwalenner, m. Pl. ien. Gwalennader, m. Pl. ien. ArquĂ© ArquĂ©, adj. et part. CourbĂ© en arc, en cintre. Gwdr ou godr. Kroumm,. BaĂŽtek. Cette poutre est arquĂ©e, gwĂąr eo ann IreĂ»st-zĂ©. Il a le dos arquĂ©, kroumm ou baĂŽtek eo hĂ© gcin. Arquebusade Arquebusade, s. f. Coup d’arquebuse. Tenn-skloped, m. Pl. tennou-skloped. Taolskloped, iQ. VĂŻ. taoliou-skloped. Arquebuse Arquebuse, s. f. Arme Ă  feu. Skloped, m. Pl. ou. Arquebuser Arquebuser, V. a. Tuera coups d’arquebuse. SklopĂ©da. Part. et. Laza a daoliou ou a dennou skloped. Arquebuserie Arquebuserie, s. f. Le mĂ©tier d’arquebusier. SklopĂ©dĂ©rez, m. Arquebusier Arquebusier, s. m. Celui qui est armĂ© d’une arquebuse. Celui qui fait ou vend des arquebuses ou autres armes du mĂȘme genre, SklopĂ©der, va. Pl. ien. Arquer Arquer, V. a. et n. Courber en arc. Se courber en arc. Gwara ou goara. Part. et. Kroum, ma. Part. et. BaĂŽta ou vaĂŽta. Part. et. Bolza. Part. et. Il faudra l’arquer, red Ă© vĂ©zo hĂ© wara ou hĂ© c’hoara. J’ai peur qu’il n’arque, aoun am eĂ»z na groummĂŽ ou na vaĂŽlĂŽ. Arrachement Arrachement, s. m. Action d’arracher. i ?ann, m. Diframm, m. Diframmadur, va. Arracher Arracher, v. a. DĂ©tacher avec effort ce qui tient Ă  quelque chose. Diframma. Part. et. Diskolpa. Part. et. Dichafrañta. Part. et. Ne m’arrachez pas le bras, na ziframmil kĂ©l va brĂ©ach. Arrachez cet arbre, diskolpid ar wezen-zĂ©. Arracher Arracher doucement. Dishogella. Part. et. Tenna. Part. et. Arracheur Arracheur, s. m. Celui qui arrache, celui qui tire avec effort. Il se dit plus particuliĂšrement en parlant des dents, des cors. Diframmer, m. Pl. ien. Diskolper, m. Pl. t’en. Arracheur de dents. Tenncr-dcñl, m. Pl. tennericndeñt. Il ment comme un arracheur de dents, gaouiad eo Ă©vel eunn lenner-deñl. Arraisonner Arraisonner, v. a. Chercher Ă  convaincre par des raisons. * Reisinna. Part. et. Ce mot est du dialecte de Cornouaille. H. V. ArrangĂ© ArrangĂ©, adj. et part. Kempenn. DerĂ©ad. Arrangement Arrangement, s. m. Ordre, Ă©tat de ce qui est arrangĂ©. Aoz, f. Reiz, f. En Vannes, rcich. Kempennadurez ou kempennidigez, f. DĂ©rĂ©a^ dĂ©gez, f. Urs ou urz, f. Je connais son arrangement, hĂ© reiz ou hĂ© gempennadurez a anavĂ©zann. Arranger Arranger, V. a. Mettre dans l’ordre convenable. Accommoder^ Ă©tablir, mettre en bon ordre. Aoza. Part cl. Rcñka. Part. et. Reiza. Part. et. Kempemii, et, par abus, l cmiienn. Part, kempennct. C’est vous qui l’arrangerez, c’houi eo hen aozĂŽ, hĂ©n reizĂŽ. Je l’ai bien arrangĂ©, kempennel mĂąd eo gan-in. Arrenter Arrenter, V. a. Prendre, donner quelque hĂ©ritage Ă  rente. KĂ©mĂ©ront, rcidalĂ©vĂ©. ArrĂ©rages ArrĂ©rages, s. m. pi. Ce qui est Ă©chu durevenu d’une rente. ArpĂ©z a zĂŽ dlgwĂ©zel dinar eul levĂ©. * Àrclnich, m. Arrestation Arrestation, s. m. Action d’arrĂȘter, d’emprisonner quelqu’un. Etal de celui qui est arrĂȘtĂ©. Balc’hidigez, f. Baclic’rez. Eñkadurcz, f. ArrĂȘt ArrĂȘt, s. m. Jugement d’une cour souveraine. Saisie^ soit de !a personne, soit des Liens. L’action du cheval, quand il s’arrĂȘte. L’action du chien couchant, lorsqu’il arrĂȘte le gibier. Retenue, modĂ©ration. Tiarn, f. Pl. iou. BarnĂ©digez, f. KrĂŽg, m. Paouez, m. Éhan, m. Poell, m. Harz, m. Sparl, m. Huai, m. Dalc’h, m. L’arrĂȘt est-il portĂ© ? ha douged eo ar varn ou ar varnĂ©dlgezl On a fait an et sur ses meubles, lĂ©kĂ©ad eĂ»z krĂŽg war hĂ© arrĂ©beĂ»ri. Le chien est en arrĂȘt, war baouez ou war Ă©han Ă©maar c’hi. C’est un homme sans arrĂȘt, sans retenue, eunn dĂ©n diboell ou hĂ©p poell eo. Rendre un arrĂȘt, juger. Barna ou barnout, el, par abus, barn. Part, barnet. Dougeneur varn. ArrĂȘter ArrĂȘter, v. a EmpĂȘcher la continuation d’un mouvement, le cours, le progrĂšs de quelque chose, l’écoulement de quelque liqueur. EmpĂȘcher quelqu’un d’agir. Saisir par voie de justice. Prendre prisonnier. Retenir un domestique Ă  son service. RĂ©soudre et dĂ©terminer quelque chose. RĂ©gler. Ilarza. Part. et. Harpa. Part. et. Diarbenna. Part. et. Dercliel ou delc’her, par abus pour dalc’ha, non usitĂ©. Part, daleltet. Sparla. Part. et. Huala. Part. et. ÉnĂ©bi. Part. et. Kregi é  Poella. Part. et. Stanka. Part. et. Lakaad enn hĂ© benn. ArrĂȘtez ce chien, harzid oucli ar c’hi-zĂ©. Je n’ai pas pu l’arrĂȘter, n’em eĂ»z kĂ©l gellel hĂ© ziarbenna. Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© aujourd’hui, hlrßÎ eo bel dalc’het ou krĂŽgel enn-hañ. Il est dur Ă  arrĂȘter, tenu eo da boellfi. On ne peut pas arrĂȘter le sang, nlielleur kĂ©l stanka ar gwĂąd. VoilĂ  ce que j’ai arrĂȘtĂ©, chĂ©tu pĂ©tra cm eĂ»z lĂ©kĂ©ad em penn. S’arrĂȘter, v. rĂ©fl. Cesser d’aller. Tarder, s’amuser. Se contenir, cesser de faire quelque chose. Se dĂ©terminer se fixer. Choum, par abus pour chouma, non usitĂ©. Part, choumet. Sac’ha. Part. et. Chaga. Part. et. DalĂ©a, et, par abus, dalĂ©. Part. dalĂ©et. PaouĂ©za, et, par abus, paouez. Part. et. Éhana. Part. et. En em zerc’hel da
 ArzaĂŽi. Part, arzackt. Il ne s’arrĂȘtera pas encore, nachoittnokĂ©ic’hoaz. L’eau s’est arrĂȘtĂ©e, sac’hed eo ann dour. Ne vous arrĂȘtez pas, na zalĂ©it kĂ©l. Voulez -vous vous arrĂȘter ici ? ha c’houi a fell d’é-hoc’h paouez a aman ? Je m’arrĂȘte Ă  cela, en em zerc’hel a rann d’ann drd-zĂ©. Arrhes Arrhes, s. f. pi. Argent donnĂ© pour assurance de l’exĂ©cution d’un marchĂ©. Arrez ou errez, m. Donnez-moi des arrhes, rĂŽid arrez d’in. Donner des arrhes. ArrĂ©zi ou errĂ©zi. Part, et. Lui avez-voui donnĂ© des arrhes ? hĂ© arrĂ©zed hoc^h eĂ»z-hii ? ArriĂšre ArriĂšre, adv. et prĂ©p. En demeure, en retard. Il s’emploie toujours avec en. AdrĂ© ou adréñ. A-gil. Il est en arriĂšre, adrĂ© Ă©ma. Il marche en arriĂšre, a-gil Ă© kerz. ArriĂšre ArriĂšre, s. m. DiadrĂ©, m. Kil, m. Kein, m. Se retirer en arriĂšre, marcher en arriĂšre. Argila. Part. et. ArriĂšre ArriĂšre-boutique, s. f. Boutique de plain-pied aprĂšs la premiĂšre. SlĂąl-adrĂ©, f. ArriĂšre ArriĂšre-cour, s. f. Petite cour, qui, dans un corps de bĂątiment, sert Ă  dĂ©gager les appartements. Porz-adrĂ©, m. ArriĂšre ArriĂšre-faix, s. m. Les membranes oĂč l’enfant Ă©tait enveloppĂ©, et le placenta, lesquels sortent de la matrice aprĂšs l’accouchement. C’est ce qu’on nomme aussi dĂ©livre. GivelĂ© ar bugel Ă© kĂŽv hĂ© vamm, m. ArriĂšre ArriĂšre-fief, s. m. Fief mouvant d’un autre fief. Dalc’h izĂ©la, m. ArriĂšre ArriĂšre-garde, s. f. DerniĂšre partie d’une armĂ©e marchant en bataille. Gward-adrĂ©, m. ARRrÈRE ARRrÈRE-GOÎT, s. m. GoĂ»t que laissent dans la bouche certains aliments, certaines liqueurs, diffĂ©rent de celui qu’on avait Ă©prouvĂ© d’abord. DlĂ z a choum er genou, hag a zo dishĂ©vel eĂ»z ann hini a gaved araok ou da-geñta. ArriĂšre ArriĂšre-neveu, s. m. Fils du neveu. Gourniz, m. Pl. Ă©d. ArriĂšre ArriĂšre-pensĂ©e, s. f. PensĂ©e, vue, intention secrĂšte qu’on ne laisse pas voir. MĂ©noz kuzet, m. MĂ©noz adrĂ©, m. ArriĂšre ArriĂšre-petit-fils, s. m. Le fils du petite fils ou de la petite-fille, par rapport au bisaĂŻeul ou Ă  la bisaĂŻeule. Mab ann douaren pĂ© ann douarĂ©nez, m. Gourniz, m. Pl. ed. ArriĂšre ArriĂšre-petite-fille, s. f. La fille du petit-fils ou de lapetite-fille, par rapport au bisaĂŻeul ou Ă  la bisaĂŻeule. Merc’h ann douaren pĂ© ann douarĂ©nez, f. Gournizez, f. Pl. Ă©d. ArriĂ©rer ArriĂ©rer, v. a. DiffĂ©rer. DalĂ©a. Part, dalĂ©et. Pellaat. Part, pellĂ©et. Il a arriĂ©rĂ© le paiement de ce qu’il me devait, dalĂ©cl ou pellĂ©el en deĂ»z ar paĂ© eĂčz ar pĂ©z a dlĂ© d’in. S’arriĂ©rer, v. rĂ©fl. Demeurer, derriĂšre. Il se dit figurĂ©ment en parlant du paiement dos sr^ laires, des rentes, etc. Choum adrĂ©. Vous vous arriĂ©rerez, choum a rĂ©od adrĂ©. ArriĂšre ArriĂšre-saison, f. f. L’automne ou la fin de l’automne. Diskar ou diskar-amzer, m. Cet homme est sur son arriĂšre-saison, Ă©ma ann dĂ©n-hoĂ»t war hĂ© ziskar, ou war ann diskar eĂ»z hĂ© vuez, ou war hĂ© zislrĂŽ. Arrimage Arrimage, s. m. Arrangement de la cargaison d’un navire. Ann aoz ou ar reiz eĂčz a garg eul Icsir. Arrimer Arrimer, v. a. Arranger la cargaison d’un navire. Aoza ou reiza karg eul lestr. Arrivage, s. m. Abord de marchandises dans un port. ArrivĂ©e par eau des marchandises, des bateaux. DonĂ©digez, f. Arru, m. ArrivĂ©e ArrivĂ©e, s. f. Action d’arriver. Le temps oĂč une personne arrive en quelque endroit. Le temps oĂč les marchandises sont apportĂ©es en quelque lieu. DonĂ©dgez, f. Ami, m. Son arrivĂ©e ma surpris, sou’zed ounn bel gañd hĂ© zonĂ©digez. A mon arrivĂ©e, j’irai vous voir, d’am arru, ou pa vĂ©zinn arruet Ă©z inn d’hĂŽ hucloul. Arriver Arriver, v. n. Aborder, approcher de la rive. Parvenir Ă  un lieu oĂč l’on voulait aller. Doñl ou doñd ou doncl, tous trois par abus pour deĂ»i, non usitĂ©. Part, deĂčet, et, par contraction, deĂ»t. Arruout on erruout. Part, arruet ou erruet. Il arrivera demain, war-c’hoaz Ă©c’h arruĂŽ, ou Ă©c’h erruĂŽ, ou Ă© teĂ»iĂŽ. Arriver Arriver inopinĂ©ment, ou par hasard, ou par accident, survenir. C’hoarvĂ©zout ou c’hoarrout. Part. et. DarvĂ©zout ou darvout. Part. et. Digwi’zoul ou digouezoul. Part. et. Si cela arrive, il sera riche, ma chuarvez JcĂ©menl-sc, Ă© vĂ©zĂŽ pinvidiU. Cela lui arrive tous les jours, bemdĂ©z Ă© lareez ann drĂ -zĂ© d’ezhan. Que lui est-il arrivĂ© ? pĂ©tra a zĂŽ digwĂ©zet d’ezhan ? AKROGA AKROGA^rMENT, adv. Avec arrogance. Gant rogoni. Gaftl halc’hder. GroTis. Il m’a parlĂ© arrogamment, gaTa rogoni ou groñs en deĂ»z fiomzed ouz-in. Arrogance Arrogance, s. f. FiertĂ©, orgueil. Herder, m. Rogoni ou rogentez, f. Balchder, m. liuelded ou uc’helded, m. Fac, m. Gourveñt, m. RaĂčdon, m. Vann. Il lui a parlĂ© avec beaucoup d’arrogance, gañl kalz a rogoni ou a ralc’hder ou a faĂ© en deĂ»z komzed oul-hañ. Il est plein d’arrogance, leĂčn eo a c’hourveñt. Arrogant Arrogant, adj. Hautain, fier, vain. Rokoxx rog. Baie h. Groñs. Dichch. Arahaduz. C’est un homme fort arrogant, eunn den rokoudirhek brdz eo. Arroger Arroger s’}, v. rĂ©fl. S’attribuer mal Ă  pro- *os quelque chose, kĂ©mĂ©roud Itp gwir. Perc’henna Ă© gaou. Mac’homi. Part. et. Aloubi. Part. et. ARRoxriR ARRoxriR, V. a. Rendre rond. Augmenter. Krennn. Part. et. Arrondissez ce morceau de bois, krennid ann tamm koad-ma. Il a arrondi son champ, krennel ou kresket eo hĂ© bark /nñl-hañ. S’arrondir, v. rĂ©fl. Devenir rond. Augmenter son bien par de nouvelles acquisitions. Krennaal. Part, krennĂ©ct. Krcski hĂ© drdo prĂ©tifi tnfidou nccpz. Arrondissement Arrondissement, s. m. L’action d’arrondir. L’état d’une chose arrondie. Krennadurez, t. Arrondissement Arrondissement. Etendue de pays dĂ©terminĂ©e. IlĂ©d Pur vrĂŽ merkel mĂ»d. Arrosage Arrosage, s. m. Action d’arroser. L’eau qui arrose. DourĂ©rez, m. Arrosement Arrosement, s. m. L’action de verser de l’eau sur quelque chose. DourĂ©rez, m. Arroser Arroser, v. a. Humecter, mouiller quelque chose en versant de l’eau dessus. Doura. Prjrt. fl. GlĂ©bia. Part, glĂ©bict. Il faudra arroser les navets, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ doura ann irvin. Arrosoir Arrosoir, s. m. Vase fait pour arroser. Dour-zil, f. PĂŽtev-doitra, m. Arsenal Arsenal, s. m. Magasin d’armes. Ldb ann armoti, m. Skiber ann armou, m. Arsenic Arsenic, s, m. MĂ©tal aigre volatil au feu. Aourpimañd, m. Corn. Aourliou, va. rfrĂ©g. H. V. Art Art, s. m. MĂ©thode de bien faire un ouvrage selon certaines rĂšgles. Science. Adresse, industrie. Il se dit dans le propre et dans le figurĂ©, par opposition Ă  nature. MĂ©tier. Skiant, f. Pi. skiañlou, ei, par abus, skiañchou. GwiziĂ©gez, f. GwĂ©nded ou gwĂ©nder, m. Ijin ou iñjln, m. MĂ©cher oumicher, f. Pi. iou. — KrĂ©dy m. Pl. krĂ©dou Corn. H. V. Ils cultivent les arts, ar skiafiLou a hcuUoñl. Cela estfaitavec beaucoup d’art, gañlkalz a wiziĂ©gez cogrĂ©ad ann drĂą-ze. Il y a de l’art dans tout ce qu’il fait, gwĂ©nded a laka Ă© kĂ©meñd a rĂą. Il a appris un bon art, curvĂ©cher vĂąd en deĂ»z deskel. Art Art mĂ©canique. Micher, f. H. V. ArtĂšre ArtĂšre, s. f. Vaisseau du corps de l’animal qui porte le sang du cƓur vers les extrĂ©mitĂ©s, oĂč il est repris par les veines pour ĂȘtre reportĂ© au cƓur. Gwazien-vrĂąz, f. Pl. gwazlennou-brĂąz. Artichaut Artichaut, s. m. Plante qui est une espĂšce de chardon cultivĂ©. Le fruit porte le mĂȘme nom que la plante. Askol-zibrl ou askol mdd da zibrl, m. Aval-askol, m. Article Article, s. m. Jointure des os. Mell, m. Pl. ou. J’ai des douleurs aux articles des mains, poan em eĂ»z Ă© mellou va daouarn. Articulaire Articulaire, adj. Qui a rapport aux jointures du corps. A zalch oud ar mellou. Articulation Articulation, s. f. Jointure des os. Mell, m. Framm ann eskern, m. Articulation Articulation. Prononciation distincte des mots. Lavar ou komz frcaz. Articuler Articuler, v. a. Prononcer distinctement les mots. Lavaroul ou komza frcaz ou rciz. Cet enfant est trop jeune encore pour articuler, re iaouañk eo clioaz ar bugel-zĂ© Ă©vil komza frĂ©az. Artifice Artifice, s. m. Art, industrie. Ruse, fraude. GwĂ©nded ou gwĂ©nder, m. Ijin ou iñjin, m. Truidel, f. Pi. IrĂŽidellou. Korvigel., m. Pl. Korvigellou. TrĂŽ-blĂ©g, f. Pl. Troiou-plĂ©g. Cet homme n’est pas sans artifice, ann dĂ©nzĂ© nĂ©kĂ©dhĂ©b ijin. Je connais vos artifices, anaoud a rann hĂŽ IrĂŽidellou. Artificiel Artificiel, adj. Qui se fait par art. Il est opposĂ© Ă  naturel. Ijinuz ou iñjinuz. GwĂ©n. Artificiellement Artificiellement, adv. Avec art. Gant gwĂ©nded. Gañd ijin. Artificieuseuent Artificieuseuent, alv. D’une maniĂšre artificieuse. Gant trĂŽidellĂ©rez. Gant korvigellĂ©rez. Artificieux Artificieux, adj. Plein d’artifice et de finesse. LeĂąn a droideUĂ©rez, a gnrcigelb’rez. Troidelluz. Korvigelluz. Kuzet. Goloet. KlĂŽzennek. C’est un homme artificieux, eunn dĂ©n eo hag a zĂŽ leĂ»n a drĂŽidellĂ©rez, eunn dĂ©n kuzet eo. Artillerie Artillerie, s. f. Tout l’attirail de guerre. qui comprend les canons, les mortiers, les bombes, etc. Holl kanoliou etinn armĂ©, hrĂ z ha hihan. Artilleer Artilleer, s. m. Celui qui sert dans l’artillerie. * KanoUcr, m. Pl. ien. Artisiox Artisiox, s. m. Le troisiĂšme mĂąt d’un vaisseau placĂ© entre le grand mĂąt et la poupe. Âr toern volosk ou vorsk, f. Artisan Artisan, s. m. Ouvrier dans un art mĂ©canique. Celui qui est l’auteur, la cause de quelque chose. MĂ©chĂ©rour ou michĂ©rour, m. Pl. ien. Penn-ahek, m. Elle a Ă©pousĂ© un artisan, da eur mĂ©chĂ©rour eo dimĂ©zel. Il est l’artisan de sa fortune, ar penn-abeg eo eĂ»z hĂ© zanvez, eĂ»z hĂ© vadou. Artison Artison, s. m. Petit ver qui s"er gendre dans le bois. PrĂ©v-koad, m.’P- jrĂ©ved-koad. Artiste Artiste, s. m. Celui qui travaille dans un art oĂč le gĂ©nie et la main doivent concourir. MĂ©chĂ©rour gicĂ©n on ijinuz, m.—KrĂ©lour, m. Pl. ien. Au fĂ©m. krĂ©lourez. H. V. Artistement Artistement, adv. Avec art et industrie. Gafil skiant hag iñjin. As As, s. m. Point seul marquĂ© sur un des cĂŽtĂ©s d’un dĂ©, ou sur une carte. Bid, m. Pl. ou. Boni, m. Pl. Ă©d. Si vous avez trois as, j’ai perdu, mar hoc’h eĂ»z Iri lid, eo koUel gan-éñ. Ascendance Ascendance, s. f. Mouvement en montant. Piñérez, m. PiniĂ igez, f. La sĂšve affecte toujours un mouvement d’ascendance, ar séÎ en deĂ»z bĂ©prĂ©d eur rĂ©d a biûérez ou a hiñidigez. Ascendant Ascendant, adj. et s. rs. Qui va en montant. J hiñ. A ia enneur hifia. Les ascendants, les ancĂȘtres, cam ladou-kĂŽz, ar gour-dadou, ann dĂ»d-kĂŽz. Ascendant Ascendant, s. m. Pouvoir, autoritĂ©, supĂ©rioritĂ©, empire sur l’esprit d’un autre, sur sa volontĂ©. BĂ©li, f. LĂ©vezoun, m. Je n’ai aucun ascendant, aucune autoritĂ© sur lui, 7i’cm eĂ»z bĂ©li Ă©-lĂ©d war-n-Ă©zhañ. Avez-vous de l’ascendant sur elle ? Avez-vous de l’empire sur son esprit ? ha lĂ©iĂ©zowi hocli cĂ»z-liu tvarn-Ă©zhi ? Ascension, s. f. Action de monter, Ă©lĂ©vation. Piñidigez, f. Piñadurez. L’ascension de notre Seigneur, piñidigez hon Àolrcu ou hoii Saiver enn en. Ascension Ascension. FĂȘte des catholiques. Jaou-bask, m. Asie Asie, s. f. Azia, f. H. V. Asile Asile, s. m. Lieu de refuge. Une maison oĂč un homme qui n’a pas de quoi subsister trouve une refraite dans sa mauvaise fortune. DigĂ©mer, m. BĂŽden, f. Skoazel, f. MenĂ©e’ hi ou miniclii, et, par abus, mini, m. Ilerherc’h, f. On m’a donnĂ© asile dans cctic maison, digĂ©mer ou hĂŽden a zĂŽ hĂ©l rĂŽed dln enn li-zĂ©. On leur donnera asile, »jent’c'/ii avĂ©zĂŽ douged d’ezhĂŽ. Je n’ai pas d’autre asile, 7i’em eĂ»z skoazel ail ou herherc’h ail Ă©-hĂ©d. Aspect Aspect, s. m. Vue d’un objet. Objet de vue. GvcĂ©l ou guĂ©led, m. Sell, m. Son aspect fait trembler, spouñtuz eo ar gwĂ©l anĂ©zhañ. L’aspect de cetle maison est beau, kaer eo ar gwĂ©led eĂ»z ann li-zĂ©. Asperge Asperge, s. f. Plante. Lcuzaouen-ar-sparf, f. — Sparf, m. Une seule, sparfen, f. PIsparfou. H. V. Asperger Asperger, v. a. Arroser avec de l’eau ou autre liqueur. Il n’a guĂšre d’usage qu’en parlant des choses de la religion. Sparfa. Part. et. Boura. Part. et. Slriñka dour gand eur sparf, gañd eur harr. AspergĂ©s AspergĂ©s. Voyez aspersoir. AspĂ©ritĂ© AspĂ©ritĂ©, s. f. Rudesse. QualitĂ© de ce qui est raboteux. On le dit aussi au figurĂ©. Garvder, m. Puller on pudder, m. Tender ou lennder, m. Aspersion Aspersion, s. f. Action d’asperger. SparfĂ©rez, va. Sparfadur, m. AspERsoiR AspERsoiR, s. m. Goupillon pour jeter de l’eau bĂ©nite, aspergĂ©s. Sparf, m. StriñkĂ©rez, f. Slriñkelf f. — Bdr -dour-lenniget, m. H. V. Asphixie Asphixie, s. f. Etat de mort apparente causĂ©e parla suspension de la respiration. Mougaden, f. H. V. Asphyxier Asphyxier, v. a. et n. Causer l’asphyxie. Movga. Part. et. H. V. Aspic Aspic, s. m. Petit serpent que Ton dit fort venimeux. Aer vihan a lĂ©vĂ©reur koTilamuzhrdz. Aspik, m. V. aspiged. Aspirant Aspirant, adj. et s. m. Celui qui aspire Ă  entrer dans unç charge, Ă  ĂȘtre reçu dans une corporation. GĂ©der, m. Pl. ien. Spier, m. Pl. ien. Aspiration Aspiration, s. f. Action d’aspirer. Dic’houĂ©s, m. Bic’houczĂ©rez, m. L’aspiration est opposĂ©e Ă  la respiration, ann dic’hoiiĂ©z a zĂŽ Ă©nep d’ar cliouĂ©z. Aspiration Aspiration. DĂ©sir de parvenir Ă  quelque chose. GĂ©d on gedĂ©rez, m. Spi ou spiĂ©rez, m. Aspirer Aspirer, v. a. et n. Attirer lair avec la bouche, Il est opposĂ© Ă  respirer. En terme de grammaire, prononcer de la gorge, en sorte que la prononciation soit fortement marquĂ©e. Ùic’houĂ©za. Part. et. Trec’/fowc-o. Part. et. Je l’entends aspirer, hĂ© glevoud arannĂŽlicliouĂ©za. Aspirez plus fortement cette lettre, IrĂ©chouĂ©zil krĂ©ocli uar ai lizĂ©ren-zĂ©. Aspirer Aspirer, v. n. PrĂ©tendre Ă  quelque chose, la dĂ©sirer. GĂ©da, et, par abus, gĂ©dal. Part. el. Gorlozi, et, par abus, gorloz. Part. et. Spia. Part, spiel. BĂ©za war c’hĂ©d. BĂ©za Ă© gorloz, Ă© spi. Il aspire Ă  l’empire, ar gurunen a clied, a spi. Assaillant Assaillant, s. m. Celui qui attaque. Agresseur. Tager, m. Pl. ien. Heskincr, m. Pl. ien. Argader, m. Pl. ien. Slonrmer, m. V. ien. — Arzalour. Pl. ien. H.. Vous avez Ă©tĂ© l’assaillant, ann loger ou ar slourmer oc’h hĂ©l. Assaillir Assaillir, v. a. Attaquer vivement. Taga. Part. et. Ueskina. Part. et. Argadi. Part. et. Stourmi. Part. et. Diknnmonl war
 — Arzala. Part. et. Lag. Ce mot est composĂ© dear, sur, et de sala, sauter. H. V. Ils nous ont assaillis, lagel omh bel gañl-hO, dilammel hĂŽ deĂčz icar-n-omp. Assainir Assainir, v. a. Rendre sain. lac’haal. Part. iacliĂ©el. Lakaad da vĂ©za iac’huz ou iccliĂ©duz. Assaisonnement Assaisonnement, s. m. MĂ©lange des ingrĂ©dients qui servent Ă  assaisonner. Hilien, f. AssusoNNER AssusoNNER, V. a. Accommoder une viande ou autre cliose Ă  manger, avec les ingrĂ©dients qu’il faut pour la rendre plus agrĂ©able au goĂ»t. Hilienua. Pari. et. Assassin Assassin, s. m. Meurtrier de guet-Ă -pens, de dessein formĂ©, en trahison. Lazer, m. Pi. f>n. Dixkolper, m. Pl. i>». Lazer a-zevri, m. AssASSiN. tT, s. m. Meurtre en trahison et de guel-Ă -pens. LazĂ©rez a-zevri, m. Assassiner Assassiner, v. a. Tuer de dessein formĂ©. Par extension, outrager, excĂ©der de coups en trahison. Importuner excessivement. Laza asecri. Flemmi. Part. et. Gaoui. Part, gaouet. Heskina. Pari. et. Assaut Assaut, s. m. Attaque pour emporter une ville. Slounn, m. Hors de LĂ©on, slorm. La ville fut prise d’assaut, dre slourm Ă© oĂ© kĂ©mĂ©red ar g car. Aller Aller Ă  l’assaut. Stourmi. Part. et. Hors de LĂ©on, stormi. Demain l’on va Ă  l’assaut, warc’hoaz Ă© slourmettr. Assemblage Assemblage, s. m. Amas, union. S^roii, m. Framm, m. HĂŽgen, f. Dastitm, m. Daspuñ, m. Strvb, m. C’est l’assemblage de tous les biens, ar slroll ou ar framm eo eĂ»z ann lioll va doit. AssemblĂ©e AssemblĂ©e, s. f. Nombre de personnes rĂ©unies dans un mĂȘme lieu. Lieu d’assemblĂ©e. SlroUad, m. Pl. ou. Dastum, m. Bagad-tĂ»d, f. ToiiUad- lĂčd, m. Savez- vous chez qui se tient l’assemblĂ©e ? ha c’houi a oar Ă©-ti piou Ă©ma ar slroliad, ann d^stuin, Ă©-ti piou cnem zastumcur ? Assembler Assembler, v. a. Mettre ensemble, rĂ©unir. Slrolla. Part. et. framma. Part. et. Grounna. Pari. et. SlrĂŽba. Part. emer ;a. Part. et. Gwana. Part. et. DislĂ©bĂ©ri. Part. et. Tanavaal. Part, lanavĂ©el. Digreski. Part. et. VoilĂ  ce qui l’a attĂ©nuĂ©, chĂ©lu pĂ©lrd en deĂ»z hĂ© zinerzet, hĂ© wancl, hĂ© zislĂ©bĂ©rcl. Cela lui attĂ©nuera les humeurs, ann drd-zĂ© a danavai ann dourennou eĂ»z hĂ© gorf. AttĂ©rage AttĂ©rage, s. m. L’endroit oĂč un vaisseau peut prendre terre en revenant d’un voyage. Douarach, m. Al lĂ©ac’h Ă© pĂ©hini eul leslr a hell douar a. AttĂ©eir AttĂ©eir, V. n. Prendre terre. Douara. Part. et. Il serait bon d’attĂ©rir ici, mĂąd Ă© vĂ© douara aman. Atterrer Atterrer, v. a. Abattre, renverser par teire. Terrasser. Ruiner entiĂšrement. Accabler, affliger excessivement. Douara. Part. et. TeĂ»rel ou pila ou diskara d’ann douar. Eas dagĂ©l. Munira. Part. et. Vous l’atterrerez, hĂ© zouara a rĂ©ot, hĂ© deĂ»rel ou hĂ© ziskara a rĂ©od d’ann douar. Cette perte l’atterrera, ar c’hollzĂ© hen kasĂŽ da gĂ©l. Cette nouvelle m’a atterrĂ©, muñlret ounn bel gañd ar c’hĂ©louzĂ©. Atterrissement Atterrissement, s. m. Amas de erre formĂ© par la vase ou le sable que la mer ou les fleuves apportent le long d’un rivage. Bern douar ou krugel zouar dcĂ»ed eĂ»z al Icc’hidpĂ© eĂ»z ann trĂ©az a zigas ar mĂŽr pĂ© ar sleriou war ann aol. Attestation Attestation, s. f. Certificat, tĂ©moignage donnĂ© par Ă©crit. Testent drĂ© skrid, f. Attester, v. a. Assurer, certifier. Rendre tĂ©moignage de la vĂ©ritĂ©. Prendre Ă  tĂ©moin. Rei ou derc’hel da wir. TeslĂ©nia. Part, testĂ©niet. Dougen teslĂ©ni eĂ»z a
 Gervel ou kimĂ©roud da dest. Vous pouvez l’attester, bĂ©z’ Ă© hellil rei ann drd-zĂ© da wir, ou lestĂ©nia ann drd- Ă©. Je vous attesterai, hĂŽ kervel ou hĂŽ kĂ©meroud a rinn da dcil. AttiĂ©diii AttiĂ©diii, V. a. Rendre tiĂštlc ce qui Ă©tait chaud. Diminuer l’ardeur, la vivacitĂ©. Klouaraal. Part, klouarĂ©el. Lakaad da vĂ©za klouar. Miñglein. Part. et. Vann. Bianaad ar frouden ou ar héÎder. AttiĂ©dissez le lait, klouaraid al lĂ©az. L’ñge l’attiĂ©dira, ann oad hen klouarai. S’attiĂ©dir, v. rĂ©fl. Devenir tiĂšde. Klouaraal. Doñd da glouaraat, doñd da veza klouar. AttiĂ©dissement, s. m. État d’une chose qui passe de la chaleur Ă  la tiĂ©deur. Refroidissement, relĂąchement, diminution d’ardeur. Klouarded ou klouarder, m. Miñgladur, m. [Vannes. Attifer Attifer, v. a. Orner, parer avec affectation. ATinUo. Part, et. Piñfa. Part. et. S’attifer, v. rĂ©fl. S’orner, se parer avec affectation. En em giñkla. En cmbiñfa. ATTin. viL, s. m. Grande quantitĂ© et grande diversitĂ© de choses nĂ©cessaires pour certains usages. Par extension, grande quantitĂ© de bagage inutile et superflu que des gens mĂšnent avec eux en voyage. Kalz Iraou lalvoitdek pĂ© didalvoudek a gaseur pa zceur enn hcñt. Tout l’attirail d’une charrue. KléÎ, m. ATTiR. v>T, adj. Qui attire. Didennuz. Hoaluz. Likaouuz de quatre syllabes. Il a des maniĂšres attirantes, doare’oudidennus ouhoaluz cndeĂ»z. Attirer, v. a. Tirer Ă  soi. Bidmna. Part. pl. Tenna. Part. et. Sacha, ct, par abus, c/tacha. Part. et. Hoala. Part. et. Nous l’avons attirĂ© dans notre parti, hĂ© dennel ou hĂ© zidennel hoii CÜZ a dĂ» gan-Ă©-omp. Attirez-la, si vous pouvez, hoalil-hi, mar gtllit. Attirer par douceur et caresses, allĂ©cher. Likaoui. Part, likaouel. Qui attire. Didennuz. Hoaluz. Qui attire par douceur et caresses. Likaouuz. S’attirer, v. rĂ©fl. Tirer sur soi. Tenna war hĂ© benn. Tenna war hĂ©-unan. lisse sont attirĂ© ce malheur, lenned hĂŽ deĂ»z ar reĂ»z-zĂ© war hĂŽ enn, enn Jio c’hiriĂ©gez eo deĂčd ar reĂ»z-zĂ© ganl-’nĂŽ. Attiser Attiser, v. a. Approcher les tisons l’un de l’autre, pour les faire mieux brĂ»ler. Aigrir des esprits dĂ©jĂŒ irritĂ©s les uns contre les autres. Exciter. Aoza ann lĂąn. Kempenni ann Ă©livi. Argadi. Part. et. Brouda. Part. et. Kcñlraoui. Part, keñlraoucl. Attitlde Attitlde, s. f. Position, situation du corps. Diazez ou sldd ar c’horf. Attocchement Attocchement, s. m. Action de toucher. Slok, m. EmbrĂ©gĂ©rez, m. Pl. ou. DournalĂ©rez, m. Pl. ou. Taslourncrez, m. Pl. ou. Faire des attouchements. Vournala. Part. et. EmbrĂ©ga, et, par abus, cmbrĂ©ger. Part. et. Taslourni. Part. et. Attractif Attractif, adj. Qui a la force d’attirer. En Ă rĂ»z ann nerz da denna, da zidenna, da zacha. Attr Attr. 4CTIo>, s. f. Action d’attirer ou Ă©tat de ce qui est attirĂ©. Tennirez, m. DidennĂ©rez, m. SachĂ©rez, m. Attrure Attrure, V. a. Attirer, faire venir par le ATT moyen de quelque chose qui plaĂźt. Il n’est guĂšre d’usage qu’à l’infinitif. Didenna. Part. et. Hoala. Part, el Likaoui. Part, likaouel. Attrait, s. m. Ce qui attire agrĂ©ablement. LikaouĂ©rez, m. Hoalerez, tĂŒ. ToucUĂ©rez, m. Krampinel, f. Dudi, m. L’argent est un grand attrait pour lui, eur grampinel vrĂ z ou eut likaouĂ©rez brdz eoann arc’hanl Ă©vil-hañ. Attraits, les grĂąces naturelles qui sont l’apanage commun du sexe. KĂ©ned ou gĂ©ned, f. KoañtĂ©rl, f. Kaerded, m. Les attraits de cette femme attirent tous les regards, kĂ©ned ou gĂ©ned ar vaoucz-zĂ© a zidenn ann holl zellou. Attrape, s. f. Tromperie. Bourd, m. Pl. ou. C’est une jolie attrape, eur bourd koañl eo. Attraper Attraper, v. a. Prendre Ă  une trappe, Ă  un piĂšge. Atteindre en courant aprĂšs, en allant aprĂšs. Obtenir par industrie. Surprendre artificieusement, tromper. Paka. Part. et. Tizoul. Part. et. Gounidgafidijin ou gañl gwĂ©n^ ded. Bourda. Part. et. Touella. Part. et. Avez-vous attrapĂ© le blaireau ? hapaked eo al louz gan-Ă©-hochl Yous n’ĂȘtes pas assez lĂ©ger pour l’attraper, n’oc’h kĂ©l skuñ awalc’h Ă©vid hĂ© baka, Ă©vid hĂ© dizoul. Il n’attrapera rien, na c’hounĂ©zĂŽ nĂ©lrd. Elle nous a bien attrapĂ©s, bourdet ou louellet kaer omb bel gañt-hi. Attrapecr, s. m. Celui qui attrape. Paker, m. Pl. ien. Bourder, m. Pl. ien. Toueller, va. Pl. ien. Attrayant Attrayant, adj. Qui attire agrĂ©ablement. Didennuz. Hoaluz. Likaouuz. Touelluz. Attribuer, y. a. Accorder, donner. Annexer, attacher. Rapporter, rĂ©fĂ©rer une chose Ă  celui qu’on prĂ©tend en ĂȘtre la cause, l’auteur ou le principal instrument, Rei. Part. rĂŽet. Taoli war
 Slaga. Part. et. C’est Ă  lui que l’on attribue le gain de la bataille, d’ézhan eo Ă© rĂŽeur ar gounid eĂ»z ar c’hann. On lui attribue cette faute, ann abek-zĂ© a rĂŽcur d’ézhan, war-n-Ă©zhan Ă© laoleur ar gaou-ze. On a attribuĂ© plusieurs avantages Ă  cette charge, mcĂąr a c’hounid a zĂŽ bel slagel ouc’h ar garg-zĂ©. S’attribuer, v. rĂ©fl. S’approprier, rapporter Ă  soi. Tenna war hĂ©-unan. Perc’henna, et, plus ordinairement, perc’henla. Part. et. Mac’homi. Part. et. KĂ©mĂ©roul. Part. et. Il s’attribue tout le profit. Arin holl chounid a denn war hĂ©-unan. C’est Ă  tort que vous vous attribuez cela, Ă© gaou eo Ă© percliennid ann drd-zĂ©. Attribut Attribut, s. m. Ce qui est propre en particulier Ă  chaque sujet. Symbole. Ar pĂ©z a zĂ©rĂ© da eunn dru. ArwĂ©z ou arouĂ©z, f. Pl. aricĂ©siou. C’est un des attributs de Dieu, unan eo eĂ»z a arouĂ©siou DouĂ©. Attribution Attribution, s. f. Pouvoir d’un juge ou d’un administrateur. Concession de quelques prĂ©rogatives en vertu de lettres du prince. Chose attribuĂ©e. BĂ©li ou galloud eur barner. AolrĂ©, m. Pl. ou. AnndrduolrĂ©el. Cela n’est pas dans vos attributions, ann drd-zĂ© nĂ© kĂ©d enn hĂŽ kalloudou. Attristant Attristant, adj. Qui attriste. Doaniuz. Glac’haruz. Ce sont des nouvelles attristantes, kĂ©lou doaniuz iñt. AttristĂ©e AttristĂ©e, v. a. Affliger, rendre triste. Doania. Part, doaniel. Glachari. Part. et. Nec’hi. Part. et. Chifa. Part. et. Rec’hi. Part. et. Asrec’hi. Part. et. KeĂ»zia. Part, keĂ»ziet. EnoĂ©l ou cnoui ou inoui. Part, cnoĂ©el. Trubulal Part. et. TĂ©valaat. Part, tĂ©valĂ©et. Trislaat. Part. IrislĂ©et. VoilĂ  ce qui l’attriste, chĂ©tupĂ©trd a zeĂ» d’hĂ© zoania. Cela ne l’attriste pas, ann drd-zĂ© na chif kĂ©t ou na rec’h ked anĂ©zhañ. S’attrister, v. rĂ©fl. S’affliger, devenir triste. En em zoania. En em chlac’hari. Vous vous attristez pour peu de chose, en em zoania a rid Ă©vil nt’beĂ»d a drĂ . Attbitiun Attbitiun, s. f. Regrets, remords. KeĂ»z, m. En Vannes, kĂ©. ATTBOLPEME ATTBOLPEME^TJ s. m. AsscmblĂ©e tumultueuse et ordinairement illicite. Bagad, va. Pl. ow. SlroUad, m. Pl. ou. J’ai vu lĂ  un grand attroupement, eur bagad bras a dĂ»d em eĂ»z gwĂ©led Ă©nĂŽ. Attrouper Attrouper, v. a. Assembler tumultueusement plusieurs personnes en troupe. Dastumi enn eur bagad, enn eur rumm. Dastumi avagadou, a rummou. S’attrouper, v. rĂ©fl. S’assembler en troupe. En em zastumi enn eur bagad, enn eur rumm. En im zastumi avagadou, a rummou. Ad, particule formĂ©e par contraction de la prĂ©position et de l’article le. Bar ou mieux d’ar avec apostrophe j dann ou mieux d’onn ; dal ou mieux d^al. Dar se met devant les consonnes, exceptĂ© devant d, n, t, l. Daim se place devant les voyelles et devant les consonnes d, n, t. Dal se met devant les mots qui commencent par un l. Donnez cela au plus grand, rĂŽid ann drd-zĂ© d’ar brasa. Envoyez le blĂ© au moulin, kasid ann Ă©d d’arvilin. C’est au roi, d’ar rouĂ© eo. Dites au maĂźtre de venir ici, livirid d’ann aotrou doñd aman. Donnez cela au mouton, rĂŽid anndrd’zĂ© d’ann dañvad. Faites un nƓud au fil, grid eur skoulm d’ann neĂčd. Il faut amener la vache au taureau, rĂ©dcokas ar vioch dann tarĂŽ. Donnez ce lait au veau, rĂŽid al Ic’az-zĂ© d’al Icûé. Albade, s. f. Concert de musique donnĂ© vi^rs l’aube du jour sous les fenĂȘtres de quelqu’un. Soun ou kanaouen tarz-ann-dciz. AiBAiN, s. m. Etranger qui n’est pas naturalisĂ©. Divroady m. Pl. divrĂŽidi. Diave’siad, m. Pl. diavesidi. Albai>e, s. f. Succession aux biens d’un Ă©tranger qui meurt dans un pays oĂč il n’est pas naturalisĂ©. Tout avantage inespĂ©rĂ© qui arrive Ă  quelqu’un. DigwĂ©z eunn divroad. KĂ©mcñl gounid dic’hĂ©det a zigwĂ©z gond eur rĂ©. Aube, s. f. Point du jour. Goulou-deiz, m. Tarz-ann-deiz., m. Je partirai Ă  l’aube du jour, da c’houlou-deiz ou da darz-ann-dciz Ă©z inn kuit. AtBE. VĂȘtement ecclĂ©siastique. * Kamps, f. Le prĂȘtre a mis son aube, h’kcadeohĂ©gamps gand ar belek. ÀLD AcBÉPiN, S. m., ou AUBÉPINE, s. f. Petit arbrisseau Ă  fleur odorante. Spem-gwenn, m. Fruit de TaubĂ©pin. UĂŽgan, m. Uogro, m. TrĂ©g. Aluerge, s. f. Maison oĂč Ton donne Ă  mang ^ Ă  tant par repas, et dans laquelle on loge en chambre garnie. Tavarn ou tavarñ, f. Pl. ou. Herberc’h, f. Pl. iou. * HostalĂ©ri ou hostaliri, {. Pl. hoslalĂ©riou. Il est Ă  l’auberge, enn davarn Ă©ma. Venez-vous Ă  l’auberge avec moi ? Dont a rit-hu gan-éñ dann hostalĂ©ri ? Aubergiste, s. m. Celui qui tient auberge. Tavamier ou tavarñer, m. Pl. ien. Herberc’hiad, m. Pl. herbercliidi. * lIosCiz, m. Pl. hoslĂźsien. Ne devez-vous rien Ă  l’aubergiste ? ha na dlĂ©it-hu nĂ©trĂą dann tavamier 1 Parlez Ă  l’aubergiste, komzid oud ann hosliz. Aubier, s. m. Le bois blanc et tendre qui se trouve entre l’écorce et le tronc. Gwenngoad, va. Gwiiien, f. Blonek-zerĂŽ. Cet arbre a beaucoup d’aubier, kalz a wenn-goad ou a xvinen Ă© deĂ»z ar wezen-mañ. Aucun, pron. Nul, pas un. Hini. Nikun. NĂ©p ou ne&. NĂ©p- dĂ©n. NĂ©p-hini. É-bĂ©d. Il n’y a aucun, n’eĂ»2 hini. Je n’en ai trouvĂ© aucun, n’am eĂ»z kavet nikun anĂ©zhĂŽ. En aucun lieu, Ă© nĂ©p lĂ©ac’h. Il n’y a aucun cheval Ă  la maison, n’eĂ»z marc h Ă©-bĂ©d er gĂ©ar. Aucunement, adv.. Nullement, en aucune maniĂšre. É-nĂ©p-trĂŽ. É-nĂ©p-kiz. Audace, s. f. Hardiesse excessive. Uerder, va. Hardizder, va. HardiziĂ©gez, ĂŻ. Balc’hder, va. Son audace lui a Ă©tĂ© utile, hĂ© herder a zĂŽ bel lalroudek Ć’Ă©zhan. Il est plein d’audace, leim eo a valc’hder. Audacieusement, adv. Avec audace. Gand herder. Gant balc’hder. Audacieux, adj. Qui a beaucoup d’audace. Her. Hardiz. Balc’h. Il a un regard audacieux, eur sell her ou balc’h en deĂ»z. Audience, s. f. Attention que l’on donne Ă  celui qui parle. SĂ©ance dans laquelle les juges Ă©coutent les causes. Lieu oĂč se donne l’audience. SĂ©laouidigez, f. BrcĂ»dou, et, par abus, breiijou, m. Pl. Lez, m. Irez-vous Ă  Taudience ? /a monda rĂ©ot-hu d’ar hreĂ»doul Vous le trouverez Ă  l’audience, el lĂ©z hen c’hafot. Auditeur Auditeur, s. m. Celui qui Ă©coule quelque discours dans quelque assemblĂ©e publique. SĂ©laouer, va. Pl. ien. Il a fait rire ses auditeurs, lĂ©kĂ©aden deĂ»z hĂ© sĂ©laouer ien da c’hoarzin. Audition, s. f. L’action d’entendre, d’ou’ir. L’action d’ouĂŻr des tĂ©moins, d’examiner un compte. SĂ©laouidigez, f. Auditoire Auditoire, s. m. Lieu oĂč l’on plaide. AssemblĂ©e de tous ceux qui Ă©coulent une personne qui parle en public. LĂ©z, m. BrcĂ»dou, va. Pl. sĂ©laouĂ©rez, va. Auge Auge, s. f. Pierre ou piĂšce de bois creusĂ©e qui sert Ă  donner Ă  boire et Ă  manger aux chevaux, etc. NĂ©6 ou nĂ©f ou nĂ©v, f. Pl. iou. Laouer, f. Pl. iou. En Vannes, louer ou loer. Komm, m. Pl. ou. 0, va. Pl. ew. Vann.. vez56 ALG vous rais de l’eau dans l’auge ? ha IckĂ©ad hoc’h cĂč -hu dour enn ni’î ou el laouerl AlĂŒĂ©e, s. f. Ce que peut conleiiir une auge. XĂ©ciad, f. Pl. ou. LaotiĂ©riad, f. Pl. ou. Kommad, m. Pl. ou. Ofad, m. Pl. eu fVann. AiGET, s. m. Petit vaisseau oĂč l’on mel^a mangeaille des oiseau. x nourris en cage. NĂ©vik, f. Pl. nĂ©viouigou. LaouĂ©rik, f. Pl. laoucriouigou. Algmemation, s. f. Accroissement. Kresk, m. MuiĂ©digez, f. Il y a de l’augmentation sur les blĂ©s j krcsk a zĂŽ war ann Ă©d. Ce n’est pas une grande augmentation, ne kĂ©d eur vuivdigez vrdz. Augmenter Augmenter, V. 8. et H. AccroĂźtre, agrandir. CroĂźtre en qualitĂ© ou en quantitĂ©, h’reski ou kriski. Part, kreskel. Brasaal. Part, brasĂ©et. iluia. Part, muiet, Âstenna, et, par abus, astenn. Part, astennet. Ceci ne l’augmentera pas beaucoup, ann drd-mañ n’hen kreskĂŽ kĂ©l kalz. Il augmentera encore, 6rasaad a i-ai c’iioaz. AtGeBAL AtGeBAL, adj. Relatif aux augures. jDtouganuz. La science augurale. Drouk- skiañd ann diouganĂ©ricn. H. V. AcGtHE AcGtHE, s. m. PrĂ©sage. Tout ce qui semble prĂ©sager quelque chose, l’indiquer. ArouĂ© ou arwez, f. Diougan, m. C’est un bon augure, eunn avouez vdd eo. Quelle augure est cela ? PĂ© ziougan eo ann drd-zĂ© ? AcGORE, s. m. Celui dont la charge Ă©tait de tirer des prĂ©sages. Diougancr, m. Pl. ien. H. Y. Alglbeu, V. a. Tirer un prĂ©sage, une conjecture. PrĂ©sager. Diougani. Part. et. Tenna arouĂ©z ei’iz a
 Qu’en augurez-vous ? pe^ra a zlouganit-hu diƓar-henn kĂ©meñl-sĂ© P Je n’en augure rien de bon, na dennann arouĂ©z vdd Ă©-bĂ©d eĂ»z a gĂ©meñl-sĂ©. AoGeSTE, adj. Grand, respectable, digne de vĂ©nĂ©ration. Brdz. MeĂčr. A zellU sldd ou neuz-vĂ d. Acjocrd"hli, adv. Le jour oĂč l’on est. A prĂ©sent. Hirio ou hisiĂŽ ou hiziĂŽ. En Vannes, hirivouhiriu ou hidiv. FĂ©lciz. Il viendra aujourd’hui, hiriĂŽ Ă© leĂ»i. Il ne partira pas aujourd’hui, fĂ©leiz na iĂ©lo kuil. AcMÔNE, s. f. Ce qu’on donne aux pauvres par charitĂ©. * Aluzen, f. Pl. aluzennou. En Vannes, alĂ©zon ou alizon. Donnez l’aumĂŽne Ă  ce pauvre, rĂŽid ann aluzen d’ar paour-zĂ©. Il demande l’aumĂŽne de porte en porte, goulenn a rd ann aluzen w-zĂčr-Ă©-dĂŽr. Ils vivent d’aumĂŽnes, diwar ann aluzen Ă© vĂ©voñl. AuMÔMER, adj. Qui fait souvent l’aumĂŽne aux pauvres. * Aluzennuz. A rd allez ann aluzen. n !Ă d Ă©-kéñver ar bĂ©orien. Ai. MÔMEK, s. m. PrĂȘtre attachĂ© Ă  un corps, Ă  une habitation, Ă  un prince. * Aluzenner, m. Pl. ie7i. BĂ©lek eul lĂ©slr, etc. Ai . NAGE, s. m. Mesuragc Ă  l’aune. GwalennĂ©rez, m. AoviE, s. f. Lieu plantĂ© d’aunes. Jwern, f. Pl. iou. jtcernck, {. Pl. gtcernĂ©gou. Il y a une belle aunaie auprĂšs de la maison, eur wern gaer, ou eur werneg gaerazO Ă©-kichen ann H. AUS Aune, s. m. Arbre qui vient dans les lieux humides et marĂ©cigeux. Gwern, m. Un seul pied d’aune, gwernen, f. Pl. gwernennou ou gwernenned, ou simplement gwern. Plein ou couvert d’aunes. Gwernek. Aune, s. f. Mesure de longueur aujourd’hui remplacĂ©e par le mĂštre. Gwalen, f. Pl. gwalennou ou gwaliñer. Je l’ai achetĂ© Ă  l’aune, diouc’h ar walen em etiz hĂ© brĂ©nel. Mesurer Ă  l’aune. Gvoalenna. Part. et. Mesurer les autres Ă  son aune. Gwalenna ar rĂ© ail dioucli hĂ© walen hĂ©-unan. Barna ar rĂ© ail diouc’h hĂ©-unan. Aune. La quantitĂ© de quelque chose mesurĂ©e Ă  l’aune. Gwalennad, f. Pl. ou. J’ai encore be.^oin de deux aunes de drap, dtou walennad vĂ©zer em eĂ»z Ă©zomm c’hoaz. AuNER, V. a. Mesurer Ă  l’aune. Gwalenna. Part. et. En Vannes, gwalennadein. Aunez ce morceau d’étoffe, gwalennid ann lammmĂ©zermañ. AuNEUR, s. m. Celui qui mesure Ă  l’aune. Officier qui anciennement avait inspection sur l’aunage et visitait les aunes des marchands. Gwalenncr, m. Pl. ien. Auparavant, adv. Araok. Kent. Kenloc’h. Abars. Diagcñt. Da geñla. Longtemps auparavant, pell kefit. Un peu auparavant, eunn nĂ©beĂ»d diageñl. Il fallait venir me voir auparavant, rĂ©d Ă© oa doñd d’am gwelout da geñta, araok. Tout comme auparavant, Ă©vel keñt ha goudĂ©. AuprĂšs, prĂ©p. Tout contre. Êkichen. TĂŽst. Harz. È-harz ou Ă©-c’harz. LĂ©z. NĂ©s ou nĂ©z. Ékéñver. Èldl. Il est auprĂšs du feu, Ă©kichen ou Ă©ldl ann idn Ă©ma. Vous le trouverez auprĂšs de vous, enn hĂŽ kichen hen cliĂ©fot. Il demeure auprĂšs de la ville, Ă©-harz ou lĂ©z kĂ©ar c choumm. AuprĂšs de
 Au prix de
 En comparaison de
 Éskoaz. Ce n’est rien auprĂšs de ce que j’ai vu, n’co nĂ©lrd Ă©skoaz ar pĂ©z em eĂ»z gwĂ©let. D’auprĂšs. A-gichen. A-dĂąl. A-harz. Je viens d’auprĂšs de Brest, a-gichen ou a-dĂąl ou aharz Brest Ă© leĂ»ann. AurĂ©ole, s. f. Cercle de lumiĂšre que les peintres mettent autour de la tĂȘte des saints. Kelch goulaouek a laka al liverien war-drĂą penn ar zeñt. — RĂŽdig-hĂ©ol, f. Pl. RĂ digou. Ce mot est du dialecte de Cornouaille. H. V. Auriculaire, adj. Qui concerne l’oreille. War ar skouarn. Diivar-benn ar skouarn. Ékéñver ar skouarn. "^" AuRONE, s. f. Plante. A fron oa avron, f. Louzaouen-ann-drĂ©an, f. Aurore, s. f. LumiĂšre qui paraĂźt avant que le soleil soit sur l’horizon. Goulou-deiz, m. Tarz-ann-dciz, m. Il Ă©tait levĂ© avant l’aurore, abarz goulou-deiz Ă© oa savet. AuspicE, s. m. Chez les Romains, c’était la maniĂšre de consulter et de connaĂźtre l’avenir par le vol des oiseaux. Diougan diouc’h nich al laboused, m. Sous d’heureux auspices, ayant la fortune favorable, gañd eunn eur vdd. ^ Sous Sous les auspices de quelqu’un, sous sa protection, dinddn skoazel eur rĂ©. Aussi, conj. et adv. Pareillement, de mĂȘme. Autant, Ă©galement. IcĂ©z ou ivĂ©. En Vannes, Ă©c huĂ©. Ker. Ken. Kel. Ker se met devant les consonnes, exceptĂ© devant d, n „ t, l. Ken se place devant les voyelles et devant les consonnes d, n, l. Kel se met devant les mots qui commencent par un l. Si vous y allez, j’y irai aussi, mar-z-id di, Ă©z inn ivĂ©. Il est aussi savant que vous, kergwizieg eo ha clioui. Vous ĂȘtes aussi grand que moi, ker braz ha mĂ©oc’h. Vous n’ĂȘtes pas aussi robuste que lui, noch kĂ©t ken amparl hag hĂ©fi. Il est aussi droit que l’autre, ke7i eeun eo hag Ă©gilc. Aussi privĂ© qu’une colombe, ken don hag eunn dubĂ©. Aussi nu que la main, ken noaz hag ann doum. Aussi chaud que le feu, ken lomm hag ann Idn. Aussi gai que moi, kel laouen Ici mĂ©. Aussi Aussi bien, autant, de mĂȘme, au reste. Kouls. Kerkouls. Keñt-sĂ©. Il chante aussi bien que vous, kouls ou kerkouls lia c’houi Ă© kdn. Aussi bien, que fait-il ici ? kerkouls, pĂ©lrĂą a rd-héñ aman’} Aussit AussitĂŽt, adv. Dans le moment, sur Theure. Kerkeñl. Keñla. Keñliz. KeñlrĂ© ou keñ-Irad. Il vint aussitĂŽt, kerkeñt Ă© leĂŒaz. Il est venu aussitĂŽt que moi, kerkeñlha mĂ© ou kefiliz ha mĂ© codeĂčet. AussitĂŽt que je le vis, keñta ou kefUrĂ© ma her gwĂ©Uz. AustĂšre AustĂšre, adj. Qui est sĂ©vĂšre et rigoureux envers lui-mĂȘme, pour tout ce qui regarde les plaisirs des sens. Rude. Apre. FĂ»r-piz. Dlgar. DihĂ©gar. GarĂŽ. Tenn. Kalet. Treñk. PĂ»t. C’est un homme bien austĂšre, eunn dĂ©n fĂ»r-piz eo. Cette vie est bien austĂšre, ar vuezzĂ© ou ar vuĂ©zegez-zĂ© a zĂŽ gwall c’harĂŽ, gwall galet. Ils ont un goĂ»t austĂšre, eurvlĂązpĂ»i hĂŽ deĂŒz. AustĂšrement AustĂšrement, adv. Avec austĂ©ritĂ©. Gant garveñlez. AustĂ©ritĂ© AustĂ©ritĂ©, s. f. Mortification des sens. SĂ©vĂ©ritĂ©, rigueur. ApretĂ©. Garveñlez, f. Pl. garveñlĂ©siou. Tennder, m. KalĂ©der, m. Trefikder, m. Pulter, m. Il s’impose de grandes austĂ©ritĂ©s, garveñlĂ©siou irdz a gĂ©mer. AcsTRAL AcsTRAL, adj. MĂ©ridional. Diouc’har chresteiz. Les terres australes, douarou ou brĂŽiou ar c’hresleiz. Autan Autan, s. m. Vent du midi. Avelar chresleiz. Autant Autant, adv. Aussi, de mĂȘme. KĂ©menl. Keit. KĂ©tneñd ail. Kouls. Vous en avez autant que moi, kĂ©mefid ha mĂ© hoc’h eĂ»z anĂ©zhañ. Il y a autant que d’ici Ă  Paris, keit zĂŽ hag ac’hann da liaris. Donnez-moi autant, rĂŽil kĂ©meñd ail d’in. Autant vaudrait ĂȘtre mort, kouls Ă© vĂ© beza marĂŽ. Autant que je puis, kĂ©meñd ha ma hellann, muia tna hellann, eñdra hellann. D’autaut que. Parce que. DrĂ© ma. Rdk via. DrĂ© ann abek ma. D’autant qu’il fait nuit, drĂ© ma z-eo nĂŽz. Autel Autel, s. m. EspĂšce de table de pierre des-AUT D7 tinĂ©e Ă  l’usage des sacrifices. Dolmen, f. Pl. iou. MĂ©an-azeĂ»Udige , m. * Àoler, f. Pl. iou. Le grand autel, le maĂźtre autel, ann dolmen ou ann aoler vrdz, ann dolmen ou ann aoter veĂ»r. Le prĂȘtre est Ă  l’autel, Ă©ma ar bĂ©lek ouc’h ann dolmen, ouc’h ann aoler. Auteur, s. m. Celui qui est la premiĂšre cause de quelque chose. Celui qui a composĂ© un livre, qui a fait quelque ouvrage d’esprit. Celui de qui on a appris une nouvelle. Pennabek, m. P[. penn-abĂ©gou. — Inventeur. Ka^ vadennour. Pl. ien. Compositeur d’un ouvrage. Skrlvamur. Pl. ien. H. V. — ObĂ©rer ou ĂŽbĂ©rour, m. Pl. ien. Annhinien deĂ»z dislagedeurc’hĂ©-Iou. Dieu est l’auteur de toutes choses, DouĂ© eo arpenn-abekeĂ»z a bĂ©p Ira. Je connais l’auteur de ce livre, anaoud a rann obĂ©rer al levrzĂ©, ou ann hini en deĂ»z grĂ©ad al levr-zĂ©. AuthenticitĂ©, s. f. QualitĂ© de ce qui est authentique. Gwirionez, f. Anadurez, f. Authentique, adj. Muni de l’autoritĂ© publique et revĂȘtu de toutes les formes. Notable, qui fait preuve. Anat. Gwir. Gwirion. Authentiquement, adv. D’une maniĂšre authentique. Gañl givirionez. Gafid anadurez. Autocrate, s. m. Celui dont la puissance ne relĂšve d’aucun autre. Holl - challoudek. H. V. Autocratie Autocratie, s. f. Boll-c’halloud, m. H. V. Autographe, adj. Qui est Ă©crit de la main mĂȘme de l’auteur. A zĂŽ skrivet gañd ann ĂŽbĂ© rour hĂ©-unan. Automnal Automnal, adj. Qui est de l’automne, qui concerne l’automne. Eiiz ann diskar-amzer. É-kéñver ann diskar-amzer. Automne Automne, s. m. etf. Celledes quatre saisons de l’annĂ©e qui est entre TĂ©tĂ© et l’hiver. Diskaramzer, m. DilĂŽst-hañ, m. DianĂ©osl, m. RagĂ©osl, m. Dibenn-Ă©ost, m. Hañ-goañ^ m. Skub-deliou, m. Autopsie Autopsie, s. f. Ouverture d’un cadavre dans le but de connaĂźtre la cause de sa mort. Digoridigez, f. H. V. Autorisation Autorisation, s. f. Action par laquelle on autorise. Permission, pouvoir. AolrĂ© ou ao-IrĂ©adur, m. GrĂ d ou grĂąd-vĂąd, f. BĂ©li, f. Galloud, m. Avez-vous son autorisation ? hag hĂ© aolrĂ© ou hĂ© chrĂ d-vĂąd hoc’h cĂ»z-hul J’en ai l’autorisation, ar vĂ©li ou ar galloud cm eĂ»z a gĂ©menl-sĂ©. Autoriser Autoriser, v. a. Donner autoritĂ©. Permettre. Appuyer de son pouvoir. Approuver, ^et bĂ©li ou galloud. Kaoul-mdd. Kavoul-mĂ d. Skoazia. Part, skoaziet. AolrĂ©a. Part, aolrĂ©el. Gralaat. VĂ itgralĂ©cl. Anaoul. Part, anavĂ©zet. Je ne puis pas vous autoriser en cela, n’hellann kĂ©t rei bĂ©li d’é- hoc’h war gĂ©menl-sĂ©. M’autorisez - vous Ă  y aller ? ha kaoud a ril mdd Ă©z afenn di’} Je vous autoriserai, si vous voulez, hĂŽ skoazia a rinn, mar kiril. AutoritĂ©, s. f. Puissance lĂ©gitime. CrĂ©dit, considĂ©ration. Sentiment d’un auteur ou d’une’ personne illustre. BĂ©li, f. Galloud, m. NeĂčzvdd, f. Menoz eunn dĂ©n gwiziek. Dalc’h, m. Aolrouniez, i. Vous n’avez aucune autoritĂ© sur 58 ATU moi, n’hoc’h eĂ»z bĂ©li c-bĂ©d tcar-n-oun. Il faut se souniellre Ă  l’autorilĂ©, rĂ©d eo plĂ©ga dindĂ n ar galloud ou ami aolrouniez. Vous ĂȘtes sous raon autorilĂ©, cm dak’h Ă©m’oc’h. Sans autoritĂ©, sans pouvoir. Lic’halloud. C’est un homme sans autoritĂ©, eunn dĂ©n dic halloud eo. AcToiR. prĂ©p. etadv. War-drĂŽ. É-lrĂŽ. EnndrĂŽ. Il est allĂ© se promener autour de la maison, t’fld eo da valĂ© war-dro ann li. Autour de moi, enn-dro d’in ou war va zrĂŽ. Autour de toi, enn-drĂŽ d’id ou war da zrĂŽ. Autour de lui, enn-drĂŽ d’ézhau ou icar hĂ© drĂŽ. Autour d’elle, enn-drĂŽ d’ézhi ou war hĂ© zrĂŽ. Autour de nous, enn-drĂŽ d’é-onip ou war hon irĂŽ. Autour de vous, enn-drĂŽ d’é-hoc’h ou war hĂŽ trĂŽ. Autour d’eux, enn-drĂŽ d’ézhĂŽ ou war hĂŽ zrĂŽ. Tout autour, TrĂŽ-war-drĂŽ. Tout autour de Veglise, IrĂŽ-ivar-drĂŽ ann iliz. Autre, pron. indĂ©t. Qui marque dislinclion, dilTerence entre deux choses ou entre une et plusieurs.. 4/^ DishĂ©vel. C’est une autre chose, eunn drd ail eo. Il est d’une autre opinion, eĂ»z a eur venez dishĂ©vel eo. Un autre. Eunn ail. Eunn eil. D’autres. 7 ?c ail. L’autre. ÂŁ^7t’[pour le masculin ! ; Ă©bĂ©n [pour le fĂ©minin]. Les autres. Ar rĂ© ail. L’un et l’autre. Ann eil hag Ă©gilĂ©. L’une et l’autre. Ann eil hag Ă©bĂ©n. Les uns et les autres, les unes et les autres. Ar rĂ©-mañ hag ar rĂ©-hoiit. L’un portant l’autre. Atm cil drĂ© Ă©gilĂ©. Altrefois, adv. Anciennement. GwĂ©achall ou givĂ©chall. En Vannes, gwĂ©c’h-arall. TrĂŽ-all. Kefil. Enn amzer gĂŽz. Autrefois il chantait bien, gwechall Ă© kanĂ© braĂŽ. Je le voyais plus souvent autrefois, keñl ou IrĂŽ-all hĂ©n gwelenn aliĂ©soc’h. Autrement, adv. D’une autre façon. Enn eur c’hiz ail. Enn eunn doarĂ© ail. A hcñd ail. Choaz. >'c pouvez-vous pas faire cela autrement ? ha na hellll-hu kéà ĂŽber ann drĂą-zĂ© enn eunn doarĂ© ail ? Autrement, sinon, sans quoi. Ancz. PĂ©. Autrement vous Ă©tiez mort, anĂ©z Ă© oac’hmarĂŽ. Autruche, s. f. Oiseau. Slruskanval, m. Pl. Ă©d. H. V. Autrui, s. m. Les autres personnes. Hcñlez, m. Hors de LĂ©on, heñlĂ©. Nesa, m. Eunn ail, m. Pl. rĂ© ail. Ne gardez pas le bien d’autrui, na viril kĂ©l madou ann heñlez ou madou eunn ail. Auvent, s. m. Petit toit en saillie pour garantir de la pluie. Apouel, m. Pl. ou. Iiuled, m. Pl. ou. Oivn.’j Mettez-vous sous l’auvent, en em likid dindĂ n ann apoutl. — Dislao, m. Pi. dislaviou. Corn. Ce mot est composĂ© de di,, nĂ©gatif, et de glao, pluie. H. V. Auxiliaire, adj. et s. m. Qui aide, qui vient au secours. A skoazel. A zeĂ» da skoazia ou da ikoazella. Skoazeller, m. Pl. ien. AvAcuiB s’ ;, V. rĂ©il. Devenir lĂąche, mou. Il se dit aussi des femmes qui deviennent trop grasses. Doñd da vĂ©za laosk ou gwĂ k. Doñd da vĂ©za rĂ© lard. Avage ou H. 4VAGE, s. m. Droit IcvĂ© autrefois en argent ou en nature par les exĂ©cuteurs de la haute justice. Gwir ar bourréÎ. AAL, adv. Il se dit de ce qui va sur la riviĂšre en descendant. Vent d’aval, avel ar c’hĂ»z-hĂ©oll Avau-l’eau, dioucli rĂ©d ann dour. AvALAisoN, s. f. Chute d’eau impĂ©tueuse qui vient des grosses pluies. KouĂ©z dour goude glaĂŽiou brĂčz. Avalanche, s. f. Masse de neige ou de glace qui se dĂ©tache des montagnes. Tolzen ou bern erc’h pĂ© skourn en em zislag eĂ»z arvĂ©nĂ©siou. Avaler, v. a. Faire passer par le gosier dans l’estomac quelque aliment, quelque liqueur ou autre chose. iowwAo. Part. et. Hors deLĂ©on, loĂ»ka. Il n’a pu rien avaler, n’en deĂ»z gellet louñka nĂ©lrĂą. Avaler de l’eau, comme font ceux qui, Ă©tant en danger de se noyer, reçoivent de l’eau dans la bouche et la rejettent aussitĂŽt. Dourlouñka ou dourroñka. Part. et. Avaler, descendre, transporter en bas. Diskenni, et, par abus, diskenn. Part. et. Avez-vous trouvĂ© quelqu’un pour avaler le vin dans la cave ? ha kaved hoc h eĂ»z hu unan-bennĂąg Ă©vid diskenni ar gwin d’ar c’haĂŽl Avaler, v. n. Descendre aval ou avau. Diskenni gañd ann dour. Le bateau avalait, allait en avalant, en descendant, ar vĂąg a ziskennĂ© gañd ann dour. Avaleur, s. m. Celui qui avale. Louñker, m. Pl. ien. AvALoiRE, s. f. Grand gosier. LouñkĂ©rez, f. Gargaden vrĂąz, f. Avance, s. f. L’espace de chemin qu’on a devant quelqu’un. Ce qui se trouve dĂ©jĂ  de fait ou de prĂ©parĂ©. L’anticipation du temps. Paiement qu’on fait avant le terme. Diaraok, m. Pl. diaraogou. Inraok, m. Vann. Je n’ai pas beaucoup d’avance sur lui, n’em eĂ»z kĂ©t kalz a tiaraok war-n-Ă©zhan ou n’émounn kĂ©t kalz enn hĂ© raok. Avance. Partie d’un bĂątiment qui anticipe sur une rue. Baleg, m. Balir, m. Avancement, s. m. ProgrĂšs on quelque matiĂšre que ce soit. Etablissement, accroissement de fortune. Diaraok, m. Inraok, m. Vann. Kresk, m. Kreskadurez, f. Avancer, v. a. Pousser en avant. Faire du progrĂšs en quelque chose. Pajer par avance. DĂ©bourser du sien pour quelqu’un. Mettre en avant une chose. Lakaad araok. Diaraogi. Part. et. Mont war grĂ©sk. Inraokein. Part. et. Vann. Kas araok. PaĂ©a araok. VaĂ©a Ă©vit. Lavarout. Part. et. Pourrez-vous l’avancer ? ha û’houi a hellĂŽ hĂ© ziaraogi ou hĂ© lakaad araok ou hĂ© g as araoA ;? VoilĂ  ce que j’ai avancĂ© pour vous, chĂ©lupetrd cm eĂ»z paĂ©ed Ă©vidhocli. Qui est-ce qui a avancĂ© cela ?/notten deĂ»z lavared ann drd-re ? Avancer, v. n. Aller en avant. Anticiper. Sortir de l’alignement. Faire du progrĂšs. Mond r araok. Diarbenna. Part. et. Difrea. Part, difrĂ©el. S’avancer, v. rĂ©fl. Aller en avant. itfoñd araok. AvANiE, s. f. Affronts qu’on fait de gaĂźtĂ© de cƓur Ă  quelqu’un. Dismegañs, f. Flemm, m. 11 m’a fait une avanie, eunn dismĂ©gañs en deĂ»z grĂ©ad d’in. Avant, adv. et prĂ©p. Qui marque prioritĂ© de temps et de lieu. A-raok ou araok. Kent. Kenloc’h. Diageñt. Abars. Diaraok. É-raok. Avant le jour, a-raog ou abars ann deiz. Avant que je mange, keñl Ă©vitma tebrinn ou diageñl ma tebrinn ou abars ma tebrinn. Avant moi, cm’ raok ou e va raok. Avant toi, enn da raok. Avant lui, enn hĂ© raok. Avant nous, enn hon raok. Avant vous, ennhĂŽ rao/c. Avant eux, enn hĂą raok. Avant, bien avants profondĂ©ment. Doun. Lark. Il est allĂ© avant, bien avant dans la terre, doun ou lark eo Ă©ad enn douar. AvAXT, s. m. Le devant d’un vaisseau, d’un navire. Araok, ta. Diaraok, m. Vous le trouverez sur l’avant du vaisseau, enn araok ou enn diaraok al Icslr hĂ©n c’hafot. AvAM-BRAs, s. m. ArvrĂ©ac’h, s. m. AvANT-coRPs, s. m. Argorf, m. AvAM-cocR, s. f. EspĂšce de cour par laquelle on passe pour entrer dans les autres cours d’un grand bĂątiment. Ar c’henla porz, m. Arporz araok, m. Arborz, m. AvAM-couRECR, s. m. Cclui qui va devant quelqu’un et qui en marque par avance l’arrivĂ©e. Tout ce qui annonce ou prĂ©sage quelque chose qui arrive bientĂŽt aprĂšs. Annhird a rĂ©d Onziaraok eunn ail hag a ziskouĂ©z hĂ© zonĂ©digez. KĂ©meñt trĂą a ziougan eunn drĂą hag azeĂ» nĂ©beĂčl goudĂ©. ArrĂ©der, m. Pl. ien. Avant-dernier, adj. et s. m. PĂ©nultiĂšme, qui est avant le dernier. Ann divĂ©zad nĂ©mĂ©d unan. BĂ©lĂŽsl ou bilĂŽsl. Avant-garde, s. f La partie la plus avancĂ©e d’une armĂ©e qui marche en bataille. Ar penn keñta ou ar penn araok eĂ»z a eunn armĂ©. Avant-hier, adv. ou plutĂŽt subst. masc. Qui marque le pĂ©nultiĂšme jour avant celui oĂč l’on est. Derc’hent dĂ©ach ou enn derc’hent dĂ©ac’h. Avant-propos, s. m. PrĂ©face, introduction, avertissement. KĂ©lennadurez a-ziaraok. Diskulier, m. Keñl-lavar, m. Keñtskrid, m. — Keñtskridik, m. V. keñl-skridigou. H. V. Avant-train, s. m. Train qui comprend les deux roues de devant et le timon d’une voiture. Kihrou, m. pi. L’avant- train de la voiture s’est rompu, torred eokilorou ar garriolen. H. V. Avant-veille, s. f. Surveille, jour avant la veille. Derc’henl, m. Daou zĂ©z keñt ou diageñl. Avantage, s. m. Ce qui est utile, profitable, favorable Ă  quelqu’un. SupĂ©rioritĂ©. Ce qu’un homme qui joue mieux qu’un autre lui donne pour rendre la partie Ă  peu prĂšs Ă©gale. TalvoudĂ©gez, f. Gomid ou gonid, m. SplĂ©l AVE ou splĂ©d., m. Vann. TrĂ©acli, m. LĂ©vĂ©zoun, m. Distr6, m.}e ne trouverai pas UQ grand avantage Ă  cela, na gavinn kĂ©t eunn dalvoudĂ©gez vrdz ou eur gounidbrdzĂ© kĂ©mefil-sĂ©. Vous avez l’avantage, Ă©ma ar gounid ou ann trĂ©ac h on al lĂ©vĂ©zoun gan-Ă©-hoc’h. Je ne jouerai pas, si vous ne me donnez pas d’avantage, na c’hoariinn kĂ©t, ma na rĂŽit kĂ©da zislrĂŽ d’in. Sans avantage. Didalvoudek. Dic’hounid. Hep dislrĂŽ. Avantager, v. a. Donner des avantages Ă  quelqu’un par-dessus les autres. Rci da unan dreist Ă©gilĂ©. Rei mui d’ann eil Ă©gĂ©d d’égilĂ©. Il a avantagĂ© son fils aĂźnĂ©, rĂŽed en deĂ»z d’hĂ© vdp hĂ©na dreist hĂ© vugalĂ© ail. Roed en deĂ»z mui d’hĂ© vdp hĂ©na Ă©gĂ©d d’hĂ© vugalĂ© ail Avantageusement, adv. D’une maniĂšre avantageuse. Enn eunn doarĂ© talvouduz ou gouniduz. Gant lalvoudĂ©gez, gañd gounid. ErvĂ d. Avantageux, adj. Qui apporte de l’avantage, du gain, du profit Talvoudek ou talvouduz. Gouniduz. SplĂ©tuz. Vann. Founnuz. Ce sera fort avantageux pour moi, talvouduz ou gouniduz brĂ z Ă© vĂ©zĂŽ Ă©vidoun. Il ne sera pas aussi avantageux que l’autre, nĂ© vĂ©zĂŽ kĂ©t ker founnuz hag Ă©gilĂ©. Avantageux, prĂ©somptueux. Her. BaWh. AvĂ©lek. — Fougecr fCorn. H. V. Qui n’est pas avantageux. Didalvoudek ou didalvouduz. Dic’hounid. Difounn. Avare, adj. et s. m. Qut a trop d’attachement aux richesses. Piz. Krin. Skarz. Prim. TĂŽsl. Dalc’huz. Pervez. Enannes, perouec’h. Il est aussi avare qu’un vieillard, ker piz eo hag eunn dĂ©n-kĂŽz. Il devient avare Ă  mesure qu’il vieillit, krin ou prim Ă© teĂ» drĂ© ma kĂŽsa. On dit qu’il est avare, pervez eo ivar a lĂ©vĂ©reur. Avarice, s. f. DĂ©sir excessif d’amasser et de conserver des richesses. Pizder, m. l’izoni, f. PistoniJ. Krinded, m. Skarzder, m. Primder, m. On parle partout de son avarice, drt’-oii e komzcur eĂ»z hĂ© bizder, eĂ»z hĂ© bizoni, eĂ»z hĂ© grinded. Avaricieux, adj. Qui est avare. Piz. Krin. Pervez. Avarie, s. f. Dommage arrivĂ© Ă  un vaisseau ou aux marchandises dont il est chargĂ©. Gaou choarvĂ©zel gañd eul lĂ©ser pĂ© gafid ar varc’hadourez a ioa enn-hafi. AvariĂ©, adj. EndommagĂ©. Gnoucf. Gwal’el. Avec, prĂ©p. Ensemble, conjointement. Gant ou gañd ou gan. En Corn., gat. En Vannes, gĂ©l. Avec moi, gan-éñ. Avec toi, gan-Ă©z. Avec lui, gañt-hañ Avec elle, gañt-hi. Avec nous, gan-Ă©omp. Avec vous, gan-Ă©-hoc’h. Avec eux, gañl-hĂŽ. Avec qui ĂȘtes-vous lĂ  ? gant pion Ă©moc’h hu azé’ß II l’a coupĂ© avec une hache, gaTxd eur vouc’halen deĂ»z hĂ© drouc’hel. AvelanĂšde, s. f. Cosse du gland. Besken vĂ©z, i. Pod mĂ©zen, m. Aveline, s. f. Grosse noisette. Kraouñkelvez brdz, m. KraouFi-garz brĂ z, m. AvK. NANT, adj. Qui a bon airet bonnegrĂące. Go AVE En deĂ»z Ă oarĂ© vĂ d ou ncĂ»z vĂ d. SĂ©ven. DĂ©rĂ©ad. AvĂšnement, s. m. Venue, arrivĂ©e. ElĂ©vation. Donr’digc , f. DigicĂ© ou digouĂ©z, m. GorrĂŽi’rez, m. Avenir Avenir, v. n. Arriver par accident. C’hoarvĂ©zoul. Part. et. Digwezoul. Part. et. S’il avicnt que je meure, mar c’hoarvez ou mar chĂŽmĂ© gan-cñ mervel. Avenir Avenir, s. m. Temps futur. Ann amzer da zoñt. A A l’avenir, dĂ©sormais. A-vrema. DitcarvrĂ©ma. Pelloc’h. Hiviziken. GoudĂ©-hen. AVĂ venir je serai plus sage, pelloc’h ou hiviziken Ă© lĂ©zinn furoc’h. Aventure Aventure, s. f. Accident, ce qui arrive inopinĂ©ment. Hasard. Darvoud, m. Pl. ou. Digicc’z ou digouez, m. Pl. digwesiou. Connaissez-vous son aventure ? anaoud a rit-hu hĂ© zarioudl II court aprĂšs les aventures, ann darvoudou ou ann digwĂ©siou a gJask. Il erre Ă  l’aventure, dioucli ann darvoud Ă© k’ildrĂŽ. Aventurer, v. a. Hasarder, risquer, mettre en pĂ©ri !. Lakaad Ă© tdl ou Ă© gwall. Riska ou riskla. Part. et. AvENTeRECx AvENTeRECx, ECSE, adj. KañlrĂ©uz. H. V. Aventurier, s. m. Qui cherche les avenlures. Qui vit d’intrigues. AĂ©b aglask ann darvoudou, ann digwĂ©siou. — KañlrĂ©cr, m. Pl. ien. H. V. Avenue Avenue, s. f. Passage, endroit par oĂč l’on arrive quelque part. AllĂ©e plantĂ©e d’arbres au-devant d’une maison. Heñt, m. Pl. /ifo, et, par abus, heñchou. StrĂ©at, f. V]. strĂ©adou ou stredou, et, par abus, strejou. Bail, f. Pl. ou. Rabin, m. Pl. ou. AvĂ©rer AvĂ©rer, v. a. Faire voir qu’une chose est vraie. Gwiria. Part, guiriel. DiskouĂ©za ez eo gwir eunn drĂą. On a avĂ©rĂ© le crime, gwiried eo bĂ©d ar gwall. C’est un fait avĂ©rĂ©, eunn drĂą gwir ou gwiried eo. C’est un voleur avĂ©rĂ©, eul laer divĂ©z ou divĂ©zel eo. Averse Averse, s. f. Pluie subite et abondante. BĂąr ou barrad glaĂŽ, m. Kaouad glaĂŽ, f. GlaĂŽ pĂčl, m. Aversion Aversion, s. f. Haine. Antipathie. HcĂ»g., m. Érez ou hĂ©rez, f. Kds, m. Kasoni, f. J ai une grande aversion pour cela, pwnn Ă©rezvrdz, ur c’hĂ s brĂ»z em cĂ»z ouc’h ann drd-zĂ©. Avoir de l’aversion. IleĂ»gi. Part. et. ÉrĂ©zi ou hĂ©rĂ©zi. Part. et. Kasaat. Part, kasĂ©el. J’ai de l’aversion pour lui, hĂ© heĂ»gi ou hĂ© hĂ©rĂ©zi ou hĂ© gasaad a rann. Qui inspire de l’aversion. UcĂ»guz. ÉrĂ©zuz ou hĂ©rĂ©zuz. Kasauz de deux syllabes. Avertir, v. a. Donner avis, informer. KĂ©-Ir. nna. Part. et. KcñlĂ©Ua. Part, kcñlĂ©liet. Alia. Part, alicl. h’uzulia. Part, kuzulicl. Rci du chouzoul ou da anaoul. Averlissez-lc, kĂ©lennil-hĂ©ii. Il y a longtemps que je vous ai averti de cela, pell zĂŽ cm eĂ»z rĂŽed ann drĂ -zĂ©d’éhocli da anaout. Avertissement, s. m. Avis. Conseil. KĂ©len, m PI kĂ©lennou. h’eĂčlel, f. Pl. iou. Ali, m. Pl. aliou. Kuzul, m. Pl. iou Ce n’est pas lepre-AVI mier avertissement que je lui ai donnĂ©, nĂ©kĂ©d ar û’henla kĂ©len em eĂ»z rĂŽedd’ézhan. Aveu, s. m. Ileconnaissance verbale ou par Ă©crit d’avoir fait ou dit quelque chose. TĂ©moignage. Consentement, approbation. Añsav ou añsaĂŽ, m. Pl. iou. TestĂ©ni, f. Lavar, m. Grdd, f. aolrĂ©, m. Il a fait plu. sicurs aveux, mcĂ»r a añsav en deĂ»z gréùt. De l’aveu de tout le monde, diouc’h lavar ou icslĂ©ni ann holl. Vous avez mon aveu, va grdd, va aotrĂ©hoc’h eĂ»z. Sans aveu, vagabond. DivrĂŽet. Ce n’est pas un homme sans aveu, nĂ© kĂ©d eunn dĂ©n divrĂŽet. Aveugle, adj. et s. m. Qui est privĂ© de l’usage de la vue. Personne Ă  qui la passion offusque l’entendement. Dali. DĂ©n -dall. Pour le pi. du subst. dalled ou lĂ»d zall. Il est aveuglenĂ©, dall eo deĂ»ed er bĂ©d, dalleo ganel. Il est devenu aveugle par accident, dall eo deĂ»ed drĂ© wall, drĂ© zarvoud. Rendre ou devenir aveugle. Dalla. Part. et. Lakaad da vĂ©za dall. Doñd da vĂ©za dall. A laveugle, aveuglĂ©ment, comme un aveugle. Ével eunn dall. È-cliiz da eunn dall. Aveuglement, s. m. Privation de la vue. Il ne se dit guĂšre qu’au figurĂ©. Erreur, Ă©garement. CĂ©citĂ© est le mot propre. Dalleñlez, f. DallĂ©digez, f. Son aveuglement le perdra, M zalleñlez hen c’hollĂŽ. AveuglĂ©ment, adv. A l’aveugle. Sans rien examiner, sans rĂ©flexion. Êvel eunn dall. Ec’hiz da eunn dall. HĂ©p rĂąt ou raloz. HĂ©p selloul piz. Aveugler, v. a. Rendre aveugle. Eblouir. Oterla raison. Dalla. Part. et. Brumenna. Part. et. MĂ©zĂ©venni. Part. et. SĂ©bĂ©za. Part. et. Diakiañla. Vart et. Les Ă©clairs vous aveugleront, al luc’hed hĂŽ tallĂŽ. Le sable m’aveugle, brumenned ounn gañd ann IrĂ©az. Ses passions l’aveugleront, s^&t’Âed Ă©vĂ©zĂŽgañd hĂ© wallioulou. Cela ne l’aveuglera pas, ann drdzĂ© n’hen diskiañlĂŽ kĂ©t. S’aveugler, v. rĂ©fl. Se rendre aveugle. Renoncer Ă  l’exercice de sa raison, au tĂ©moignage du bon sens. En em zalla. Ne vous aveuglez pas lĂ -dessus, n’en em zallit kĂ©t diwar-betm kĂ©meñt-sĂ©. Aveuglette. a l’aveuglette, Ă  tĂątons Olaslourni. Enn eunn daslourni. loulbaba. Enn eunn doulbaba. Avide, adj. Qui dĂ©sire quelque chose avec beaucoup d’ardeur. Naonck ou naounck. Loñlek ou loñlrck. loulek-brdz. Il n’est pas aussi avide que son frĂšre, nĂ© kĂ©t ken naounek, kel loñtek, ken ioulek hag hĂ© vreĂ»r. Avidement, adv. Avec aviditĂ©. Ez naonck. Éz loñtek. A-ioul-vrĂąz. Gañd eunn ioul grĂ©. AmditĂ©, s. f. DĂ©sir ardent et insatiable. loul-vrĂąz, f. loul-grĂ©, f. LoñtĂ©gez, f. Il mange avec beaucoup d’aviditĂ©, ganlkalz aloñlĂ©gez Ă© lebr. Il montre son aviditĂ© en tout, hĂ© ioulvrĂąz a ziskouez Ă© pĂ©p trd. Avili, adj. Abject, mĂ©prisable. DislĂ©ber. DisplĂ©d ou displĂ©t. Disler. Avilir, v. a. Rendre abject et mĂ©prisable. r VislĂ©beri. Part. et. DisplĂ©laal. Part. dispJĂ©lcel. DislĂ©raal. Part, dislĂ©rĂ©et. Cela ne m’avilira pas, ann drĂą-ze nam zislĂ©hĂ©rĂŽ kĂ©t. VoilĂ  ce qui Ta avili, chĂ©lti pĂ©lrd en deĂ»z hĂ© zisplĂ©lĂ©el. S’avilir, v. rĂ©fl. Se rendre abject et mĂ©prisable. DislĂ©hĂ©ri. DisplĂ©laal. DislĂ©raal. Ils ne s’aviliront pas, na zislĂ©beriñt kĂ©l, na zisplĂ©laiñl kĂ©t. Avilissant Avilissant, adj. Qui avilit. DisplĂ©d ou displĂ©l. DislĂ©ber. C’est un mĂ©tier avilissant, eur vicher zisplĂ©d eo. Avilissement Avilissement^ s. m. Etat d’une personne ou dune chose avilie. DisplĂ©dded ou displĂ©dder, m. DislĂ©ber ded, m. Distervez,{. Ils vivent dans le plus grand avilissement, enn displĂ©dded ou enn dislĂ©berded ar vrasa Ă© vĂ©voñl. AviNER AviNER, V. a. Imbiber de vin, remplir de in. Gwina. Part. et. Iñlra ou trĂ©afdi gañd ar gwin. LeĂ»nia a win. Il est tout avinĂ©, gwĂźned holl eo. Aviron Aviron, s. m. Sorte de rame pour faire aller les bateaux sur les riviĂšres. Roéñv ou roĂ©v, f. Pl. ioM. Quelques-uns prononcent roñ. En Vannes, rouan et rouañv. Se servir d’un aviron. Roéñvia ou roĂ©via. Part, roéñviet. Avis Avis, s. m. Opinion, sentiment. Conseil, dĂ©libĂ©ration. Avertissement. MĂ©noz on mennoz ou mĂ©nĂŽ, m. MouĂ©z, f. Ali, m. Kuzul, m. KĂ©len, m. Keñlel, f. A mon avis, war vamĂ©noz. A son avis, war hĂ© vĂ©nĂŽ. Il m’a donnĂ© un bon avis, eunn ali mĂ d, eur clmzul vdd en deĂ»z rĂŽed d’in. Donnez votre avis, rĂŽid hĂŽ mouĂ©z. Donner avis. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliet. Celui qui donne un avis. Alier, m. Pl. ien. Kuzulier, va. Pl. ien. AvisĂ©, adj. et part. Prudent^ circonspect. Fur. ÉvĂ©zek. Poelluz. Aviser Aviser, v. a. Donner avis, prĂ©venir. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliet. KĂ©lenna. Part. et. KeñlĂ©lia. Part, keñlĂ©lict. S’aviser, v. rĂ©fl. Songer, penser, imaginer. À’oMTjoou kouña. Part. et. LakaadĂ©vĂ©z. Kaout mĂ©nek. AviTAiLLER AviTAiLLER, v. 3. Mettre des vivrcs dans unc place, un camp, un vaisseau. BividigĂ©sa. JioĂ©la. H. V. AvnER AvnER, V. a. Donner delĂ  vivacitĂ©, donner du lustre Ă  un mĂ©tal, Ă  du marbre, etc. Rei béÎder pĂ© skĂ©d da eunn drd-benvĂ g. Avives, s. m. pi. Maladie des chevaux, dans laquelle les glandes de la gorge sont enflĂ©es. Aviez, f. Voire cheval a les avives, ann aviez a zĂŽ gañd hĂŽ marc’h. Avocat, s. m. Celui qui fait profession de dĂ©fendre des causes en justice. Celui qui intercĂšde pour un autre. BrcĂ»lacr, va. Pl. ien. En Vannes, bertour. Kuzulier, m. Pl. ien. Advokad. Pl. Ă©d. Ann hini a bĂ©d Ă©vid eunn s. f. Sorte de grain. Kerc’h, m. Un seul grain ou une seule plante d’avoine. Kerc’hen Pl. kerc’hennou ou simplement /rcrc’/i. Nous auions de la bouillie d’r veine, iĂŽd kerc’h AXE r hor bĂ©zo. Le cheval mange son avoine, Ă©ma ar marc h ĂŽ libri hĂ© gerc’h. Champ semĂ© d’avoine. Kerc’hek, f. Pl. kerc’hĂ©gou ou kerc’hĂ©gi. Ecorce de l’avoine mondĂ©e. Usien, f. Usmol, m. TrĂ©g. Avoir, v. a. PossĂ©der de quelque maniĂšre que ce soit. Il est aussi verbe auxiliaire et sert Ă  former la plupart des prĂ©tĂ©rits des autres verbes. Kaout. Part bel. En Vannes, IcĂ©ut. EñdĂ©vĂ©zoul on cñdĂ©i-out. Part, cñdĂ©vĂ©zet. Piaoua. Part, piaoucl. Avoir tout Ă  souhait, kaoul pĂ©p trd diĂŽuc’h hĂ© choañl. J’ai peur, aoun em exĂŻz. Tu as g i%nĂ©, gounĂ©zed ech eĂ»z. Il a beaucoup de fortune, kalz avadou en deĂ»z. Elle a deux fils, daou vdb Ă© deĂ»z. Il ne peut pas avoir autant que vous dites, na hell kĂ©l eñdĂ©vĂ©zoul kemeñd ha ma livirit. Nous avions trois champs, tri fark hor boa. Vous aurez du pain, bara hĂŽpĂ©zo. Ils ont eu du bien, danvez hĂŽ deĂ»z bel. Ils n’ont rien, na biaount nĂ©lrĂą. Avoir, s. m. Ce qu’on possĂšde de bien. Kaoul, ra. C’est mon avoir, va c’haout eo. AvoisiNER, v. a. Etre proche, ĂȘtre voisin. Beza lest. BĂ©zanĂ©s. Nous ne l’avoisinons pas, nomp kĂ©t lĂŽst ou nĂ©s d’ézhan. Avortement, s. m. Accouchement avant terme. Kollad, m. Diforc’h, m. Diforchidigez, f. Sioc’hanidigez, f. Avorter, v. a. et n. Accoucher avant terme. Faire accoucher avant terme. Echouer. Kolla, et, par abus, koll Part. et. Diforc’ha, et, par ahas, diforc’h. Part. et. Siocliani Part. et. KouĂ©za. Part et. Elle a avortĂ©, kol-Ied ou diforched Ă© deĂ»z. J’ai peur qu’elle n’avorte, aoun am eĂ»z na zioclianĂŽ. Son projet avortera, hĂ©vĂ©noz a gouĂ©zĂŽ. Avorton, s. m. Animal nĂ© avant terme. Il se dit des animaux qui sont fort au-desous de leur grandeur naturelle, des arbres et des plantes ; d’un petit homme mal fait ; des productions d’esprit trop prĂ©cipitĂ©es. Kollidik, m. Pl. koUidien. Sioclian, m. Pl. sioc’haned. Ce n’est qu’un avorton, eur sioclian n’eo kĂ©n. AvocÉ, s. m. Procui eur, dĂ©fenseur officieux. Homme de loi chargĂ© de reprĂ©senter, auprĂšs des tribunaux, les parties plaignantes. LĂ©zenner, m. Pl. ien. BreĂ»laer, m. Pl. ien Difenner, m. Pl. ien. NĂ©b a zifenn cun ail dirdy ar varnĂ©rien. Avouer Avouer, v. a. Confesser, dĂ©clarer. ReconnaĂźtre qu’une chose est. Autoriser une chose. Afisavout, et, par abus, añsav ou añsaĂŽ. Part. añsavel. Anaoul. Part, anavĂ©zel. Kaoul-mdd. Il faut avouer la vĂ©ritĂ©, rĂ©d eo añsavoud ar wirionez. Avouez-vous cela ? hag anaoud a rit-hu ann drĂą-zĂ©l J’avoue tout ce qui est fait, mĂąd Ă© kavann kĂ©mend a zĂŽ gréùt. Avril, s. m. Le quatriĂšme mois de l’annĂ©e. Èbrel, m. Imbrel, m. Vann. Vous sĂšmerez au mois d’avril, da viz Ă©brel Ă© hadot. Axe, s. m. Ligne droite qui passe parie centre d’un globe et sur laquelle il tourne. Ael, m. Pl. iou. — L’axe de la terre, Ael ann douar. H. V. Axiome, s. m. Maxime gĂ©nĂ©rale Ă©tablis dans une science. Principe tenu pour indubitable. Lavar anat, m. Lavar gwirion ou hĂ©b arvar. Azur, s. m. Sorte de minĂ©ral dont on fait un m. bleu fort beau. La couleur bleu-ciel. Pers, Liou pers. Liou ann oabl. — Liou-ann en. H. V. AzurĂ©, adj. De couleur d’azur. Pers. Lived Ă© pers. Azurer, V. a. Mettre de l’azur. Donner la couleur de l’azur, Persa. Part. et. Lira Ă©pers. Azyme, adj. Qui est sans levain. Panen. Hep goell. Dic’hoell. — Bara-dic’hoell. H. V. B B B B, s. m. Lettre consonne, la deuxiĂšme de l’alphabet. Babel Babel’re, s. m. Liqueur sĂ©reuse que laisse le lait quand la partie grasse est convertie en beurre. Lea ;-n7od, m. Babil Babil, s. m. Caquet. FislU, m. LĂ hen, f. Entendez-vous le babil de ces femmes ? ha klevoud a rit-hu fislll ou labenar merc’hed-honll Babillard Babillard, adj. et s. m. Qui aime Ă  parler beaucoup. Qui ne saurait garder un secret. Fistihr, m. Pl. ien. Lahenner, m. Pl. ien. TéÎilek, m. Pl. U’îdcien. Trabellek. Pl. trabellĂ©ien. KĂ©laouer, m. Pl. ien. Ne dites rien devant lui, c’est un babillard, na Uvirit nĂ©lrĂą dira-z-hañ^ eur flst’ler, cul labenner co. Babillarde Babillarde, s. f. Celle qui aime Ă  parler beauco ip. FislilĂ©rez, f. Pl. Ă©d. LabennĂ©rez, f. Pl. Ă©d. TĂ©odĂ©gez, f. Pl. ed. Trabel, f. Pl. Irabel-Ied. TrabcUĂ©jez, f. Pl. Ă©d. Babiller Babiller, v. n. Caqueter, parler beaucoup. FislUji. Part. et. Labenna. Part. et. L’entendez-vous babiller ? hĂ© glevoud a rit-hu ĂŽ fisl’da, ĂŽ labenna"} Babine Babine, s. f. LĂšvre. Il ne se dit proprement quo de quelques animaux. Muzel, f. Pl. muzelhu. Babiole, s. f. Jouet d’enfants. Chose puĂ©rile. C’hoariel, f. Pl. choarlcUou. MibUiez, f. BugalĂ©. ich, f. Dislervez, f. B BĂąbord, s. m. En terme de marine, le cĂŽtĂ© gauche d’un vaisseau en partant de la poupe. Ann lu kleiz eĂ»z a cul Icslr ĂŽ tond cĂ»z ann dindrĂ©. Babolin Babolin, s. m. EspĂšce de gros singe. Figure ridicule barbouillĂ©e sur la muraille d’un corpsde-garde, pour la faire baiser aux soldats qui ont fait quelque faute lĂ©gĂšre. Il se dit aussi dun jeune enfant badin et Ă©tourdi. Marmouz, m. l’I. Ă©d. liahouz, m. f. Ă©d. Bac Bac, s. m. irand bateau plat servant h passer les voitures d’un bord do riviĂšre Ă  l’autre. lidg-lreiz, f. l»l. bagou- Ireiz. Le bac est de l’a litre cĂŽtĂ©, enn lu ail Ă©ma ar vdg-lreiz. BaccalacrĂ©at, s. m. Premier degrĂ© universitaire, fiiilc’hlorc, m. Lag. ĂźCe mot, comme le latin, est composĂ© de belc’h, baie, et de lorĂ©, laurier. H. V. Bacchanale Bacchanale, s. f. ReprĂ©sentation d’une danse de bacchantes. DĂ©bauche faite avec grand bruit. Diroll gañl kalz a drouz. Bacchante, s. f. Femme qui cĂ©lĂ©brait la fĂȘte des bacchanales. Femme emportĂ©e et furieuse. Grck buanek ha diboell. B BĂąche, s. f. Grosse toile dont on couvre les charrettes, les bateaux. Pallin ou ballin, f. Pl. ou. Lien lĂ©ogantpĂ©hiniĂ© c’hĂŽlĂŽcur ar c’hirri, ar vagou. Bachelier Bachelier, s. m. Se disait au moyen-Ăąge d’un jeune aspirant Ă  la chevalerie ou bas-chevalier. Mdb-iaouañk. V. Mipieniaouañk.[Gottr Ă© pĂ©kini en em h’kĂ©eur enn noaz. Kibel, f. H. kibellou. KibcUadur, m. KibeUec’h. m. Celui qui tient des bains. Kibeller, m. Pl. icn. Ilain Ă  la mer ou Ă  une riviĂšre. Korroñken, f. Pl. korroñkennou. Prendre un bain dans la maison. Kibella. Part. et. Prendre un bain Ă  la mer ou dans une riviĂšre. Korronka. Part, tt, B. u>-Mabie^ s. m. Eau chaude dans laquelle est un autre vase. Dour-berv-Vari m. fVann. H. Y. B. uo»ETTE, s. f. Arme offensive et dĂ©fensive. EspĂšce d’épĂ©e au bout du fusil. GourglĂ©zĂ©, m. Pl. gourglĂ©zĂ©ier. Gouslll, m. Pl. ou. Ddg ou dager, m. Pl. dagou ou dagĂ©riou. Frapper avecune baĂŻonnette. Gouslila. Part. et. Dagi ou dagĂ©ri. Part. et. B. usEMAi. Ns, s. m. pi. Compliments, paroles obligeantes. Goure’ hĂ©mennou, m. Pl. Faiteslui mes baisemains, gric va gourchĂ©mennou d’ézhan. Baisement, s. m. Action de baiser. PokĂ©rez, m A ferez, m. Baiser, v. a. Appliquer sa bouche ou sa joue sur le visage ou sur la main de quelqu’un en signe d’amitiĂ©, etc. Po/a ou poka, el, par abus, pokeL Part. et. Baisez votre pĂšre, poA ;td à’hĂŽ lĂ d. Je ne vous baiserai pas, na hokinn ked à’é-hoch. Baiser par civilitĂ©, en cĂ©rĂ©monie. Afa. Part. el. a baise la main du roi, afed eo gañthan d’jurn ar rouĂ©. Baiser, s. m. Action de celui qui baise. Pok, m. Pl. ou. Donnez-moi un baiser^ raideur ]ok d’in. Baiser de civilitĂ©, de cĂ©rĂ©monie. Afou aff, m. Pl. ou. Il donna un baisera chacun d’eux, eunn afa rĂŽaz da bep-hini anĂ©zhĂŽ. Baiselb, s. m. Celui qui se plaĂźt Ă  baiser. Poker, m. Pl. ien. Baisotter, v. a. Baiser sans cesse. Donner des baisers frĂ©quents. Poki aliez. BĂ©za bĂ©prĂ©d pok-pok ou 6 poki. Baisse, s. f. DĂ©chet, en parlant des choses ou des papiers commerçables qui tombent au-dessous du prix qu’ils avaient. Diskar, m. KoU, m. Il y a baisse sur le blĂ©, diskar zĂŽ war aun Ă©d. Baisser, v. a. et n. Mettre plus bas. Bendre jilus bas. Aller en diminuant. IzĂ©laal. Part. tzĂ©lĂ©et. Gouziza. l’art, el. Hors de LĂ©on, gouzia. En Vannes, gouziein. KouĂ©za. Part. et. Soubla. Part. et. Je forai baisser le toit, /a/iaa/ a rinn izelaad ann docn. L’eau a baissĂ©, izelĂ©ed eo ann d^jur. Le vent baisse, gouziza ou kouĂ©za a rd ann avH. Baissez la tĂšte, soublid hopenn. Baisseriez yi^ux, selloud a-iz ou ouc’h- raoñ. Baisser la voix, k, s. m. Proclamation. Annonce. Mandement fait Ă  cri public. Proclamation qui se fait dans l’église, pour avertir qu’il y a promesse de mariage entre deux personnes. Ernbann, m. Pl. ou. J’entends un ban, eunn emhann a glevann. Il y a eu beaucoup de bans Ă  la messe, kalz embannou a zĂŽ iĂ©d enn ofĂ©ren. Ban, bannissement, exil. DivrĂŽidigez, {. Il a rompu son ban, torred eo hĂ© zivrĂŽidigez gañt-hañ. Banal Banal, adj. Commun, qui sert Ă  tout le monde. Trivial. Boulin. Ken. Hollek. Portez la pĂąte au four banal, kasid ann loaz d’ar foitrn boulin, d’ar c’hen-fourn. BanalitĂ©, s. f. QualitĂ© de ce qui est banal. Ancien droit seigneurial. Ar pĂ©z a dlĂ© bĂ©za boulin. Ar gwir-voulin. Baxc, s. m. Long siĂšge de bois ou de pierre. Skaoñ ou skañv, f. Pi. skañviou ou skiñvier. Bank, m. Pl. bañkoii oubañkĂ©ier. Approchez le banc de la table, tĂŽslaid ar skaoñ ouc’h ann daol. Banc ou siĂšge de pierre adossĂ© Ă  une maison. Sleñk, m. Pl. ou. Banc de sable. Tre’azen, f. Pl. trĂ©azennou. ReĂ»zeĂčlen, f. P. rcĂčzeĂ»lennou. Banc des rameurs dans un bateau. TĂŽsty m. Pl. ou. Bancal, adj. Qui a les jambes tortues. Garrgamm, comm., sing. et pi. H. V. Bande, s. f. Lien plat et large pour envelopper. Liant, m. Pi. ou. Lu’nen, f. Pl. liĂ©nennou. Donnez une bande plus longue, raid eul liam ou eul licuen hiroc’h. Bande ou bandelette qui sert Ă  presser les petits enfants dans leur maillot. Lurei, f. Pl. lurellou. Vous serrez trop la bande, rĂ© Ă© slardit al lurel. Une des bandes du fond d’une charrette. Lisen, f. Pl. lisennou. Eslellen, f. Pl. cslellennou. Bande, troupe, compagnie. Bagad, f. Pl. ou. Rummad, m. Pl. ou. Bañden, f. Pl. bañdennou. Lodad, m Pl. dm. Il y a une bande de voleurs dans cette forĂȘt, eur vagad laĂ©roun a zĂŽ er c’hoad-zĂ©. Ils Ă©taient par bandes, a vagadou Ă© oañl. Bandeac, s. m. Bande qui sert Ă  ceindre le front et la lĂ©te. Bande qu’on met sur les yeux de quelqu’un pour l’empĂȘcher de voir. Taled, f. Pl. ou. TalĂ©den, f. Pl. laUdennou. Talgenn, m. Pl. lalgennou. Gwi’l, f. Pl. iou. Avoir un bandeau sur les yeux, beratouenet. Arracher le bandeau, dĂ©tromper. Dizaouzani. ViTl. et. Didouella. Part. et. Difazia. Vanl. difaziel. Bandelette, s. f. Petite bande, Liam7Ăź, m. Pl. liamouigou. LiĂ©nennik, f. Pl. liĂ©nennouigou. Lurellik, f. Vi. lurellouigou- TalĂ©dik, f. Pl. lalidouigou. Bander, v. a. Lier et serrer avec une bande. Liama. Part. et. Starda. Part. et. LiĂ©nenna. Part. et. Avez-vous bandĂ© sa plaie ? ha liĂ©nenned eo hĂ© c’houli gan-Ă©-hoc’h'i Bander. Mettre un bandeau sur les yeux. Moucha. Part. et. Bandez-lui les yeux, mouchil-hvñ. Bander. Tendre avec effort. Stcña ou stiña. Part. et. Añlella. Part. et. Vous ne pourrez pas bander l’arc, na hellot kĂ©t steña ar warek. Il a bandĂ© l’arc, añlelled eo ar warek gañl-hañ. Se bander, v. rĂ©fl. Se roidir, se liguer contre quelqu’un. ÈnĂ©bi ouch. Slourmi ouc’h. Ober penn da. SĂ©vel ouc’h. En em lakaad a unan ouc’h. Bandit, s. m. Vagabond, homme sans aveu. Skraper, m. Pl. ien. RĂ©der^m. Pl. ien. DivrĂąad, m. Pl. divroidi. Bandoclier, s. m. Brigand qui vole dans les montagnes. Ann /uwi a laer Ă©-kreiz ar mĂ©nĂ©siou. BandocilliĂšre, s. f. Large bande de cuir qui sert Ă  porter l’épĂ©e, le sabre ou la giberne. Gouriz-klĂ©zĂ© y m. V. gourizou-klĂ©zĂ©. Banliece, s. f. Certaine Ă©tendue de pays autour d’une ville et qui en dĂ©pend. Bann-léÎ, f. LéÎ-varn, f. Banne, s. f. Grosse toile qui sert Ă  couvrir les grains, etc. Lien IcĂą ou krenn g añl pĂ©hini Ă© c’hĂŽlĂŽeur ann Ă©dou, etc. B. ANNE. EspĂšce de grande manne. Mann, m. Pl. ou. Banner, v. a. Couvrir avec une banne. Galet gañd eunn lien leĂŽ ou kréñ. BanniĂšre, s. f. Enseigne, drapeau. Étendard d’une Ă©glise, d’une confrĂ©rie, que l’on porte aux processions. Bannier, et, parabus, banniel, m. Pl. ou. Cette banniĂšre est fort lourde, gwall bounner eo ar bannicl-zĂ©. Il y a de belles banniĂšres dans cette Ă©glise, banniĂ©rou kaer a zĂŽ enn iliz-zĂ©. Se ranger sous la banniĂšre de quelqu’un, suivre son parti. SĂ©vel gafid eur rĂ©. SĂ©cel enn lĂ  gañd eur rĂ©. Banni, part, et s. m. CondamnĂ© Ă  sortir de son pays. ExilĂ©. DivrĂŽel. DivrĂąad, m. Pl. divroidi. Avez-vous vu le banni, l’exilĂ© ? ha giveled hoc’h eĂ»z-hu ann divrĂŽel’} Bannir, v. a. Condamner par autoritĂ© de justice Ă  sortir d’un Ă©tat, d’une province, d’une ville, etc. Chasser, Ă©loigner, exelure. Banna. Part. et. Kas-kuil. Jlarlaa. Part, harluet. Vivrai. Part, divrĂŽel. Ils l’ont banni, /i vanned hĂŽ deĂ»z. Je vous bannirai de ma prĂ©sence, hĂŽkas a rinnkuid azira-z-oun. Il a Ă©tĂ© banni par son pĂšre, harlued eo bel gañd hĂ© dĂ d. Le roi l’a banni, divrĂŽed eobĂ©l g and ar rouĂ©. Bannissement, s. m. Condamnation Ă  ĂȘtre banni. Bannirez, m. Harlu, m. DivrĂŽidigez, f. Banque Banque, s. f. Commerce d’argent. Gwerzarc’hant, f. Echange. Eskemm, m. Kemm, m. Faire la banque, ĂŽher kemm. Maison de banque, arc’hanl-li, m. H. V. Baxqcerocte Baxqcerocte^ s. f. Faillite que font les nĂ©gociants qui manquent Ă  payer leurs crĂ©anciers. Abandon qu’un homme fait de tous ses biens Ă  ses crĂ©anciers, faute de les pouvoir payer. Fazi, m. Ann dilez a rd eunn dĂ©n eĂ»z hĂ© vadou d’hĂ© grĂ©dourien, pa na hell ki’d hĂŽ faĂ©a. Faire banqueroute, fuir et abandonner son bien Ă  ses crĂ©anciers. Faire faillite. Monlludl lu’p paca liĂ© zlcou. LeĂ»skel ar gouriz. Dougen argourizplouz. Fazia. Part, faziel. Oher fazi. Dougen ar boned glaz. B. NQĂŒERoeTiER, s. m. NĂ©gociant qui fait banqueroute. Tout dĂ©biteur qui abandonne ses biens et en fait cession. Marchadour a ra fazi. NĂ©b a zilez hĂ© vadou dlic grĂ©dourien. NĂ©b a dech hĂ©p paĂ©a hĂ© zlcou. Banqcet, s. m. Repas magniflque. Bantez, m. Pl. banvesiou. FĂ©st, m. Pl. ou. Irez-vous au banquet ? ha mond a rĂ©ol-hu d’arbanvez, d’ar fĂ©st ? Banqueter, v. n. Faire un banquel. Se rĂ©galer. Faire festin. BanvĂ©za, Part. et. FĂ©sla. Part. et. Oberbanvez. OberfĂ©sl. C’est alors que nous banqueterons, neĂ»zĂ© eo Ă© banvĂ©zimp, Ă© fĂ©stimp. BANQerER, s. m. Qui fait commerce d’argent Archanliek. Lag. H. V. BaptĂȘme, s. m. Celui des sept sacrements de l’Eglise par lequel on est fait chrĂ©tien. * Badez, f. Pl. badĂ©siou. * Badisiañt, f. Pl. ou. Par abus, badiziañchnu. Le dernier de ces mots est le plus usilc aujourd’hui. Il a eu le baptĂȘme, ar vadisiafil en deĂ»z bĂ©t. Il y a eu aujourd’hui beaucoup de baptĂȘmes, kalz badisiañtou a zĂŽ bĂ©d hiriĂŽ. Tenir sur les fonts de baptĂȘme, derc’hel oucli vadez. Petit baptĂȘme, baptĂȘme sans solennitĂ©, baptĂȘme de la maison. Gour-vadez, f. Il n’a eu que le petit baptĂȘme, que le baptĂȘme de la maison, ar gour - vadez n’en deĂ»z bĂ©t kĂ©n. Donner le baptĂȘme. * BadĂ©zi. Part. et. En TrĂ©guier, badĂ©ifi. En Vannes, badĂ©ein. Donner le baptĂȘme de la maison. GourvadĂ©zi Part. et. Baptiser, v. a. ConfĂ©rer le baptĂȘme. * BadĂ©zi. Part. et. En IrĂ©gu’ier, badeiñ. En Vannes, badĂ©ein. VoilĂ  le prĂȘtre qui vous a baptisĂ©, chĂ©tu ar belek en deĂ»z hĂŽ padezcl. Baptiser sans solennitĂ©, baptiser dans la maison. Gour-vadĂ©zi. Part. et. * KrislĂ©na. Part. et. Baptismal, adj. Qui appartient au baptĂȘme. A vadisiañt. ĂˆĂŒz ar vadisiañl. Badez. Il a encore l’innocence baptismale, bĂ©z’endeĂ»z choaz ar glanded, ann dinamded eiiz ar vadisiañt, ar glanded vadez. Baptistßïhe, s. m. C’était une petite Ă©glise BAR bĂątie auprĂšs des cathĂ©drales pour y baptiser. Hiz ar vadisiafit, iliz vadez. BaptistĂšre, adj. et s. m. Registre des baptĂȘmes. Levr ou levrik ar badisiantou. Extrait baptistĂšre. Paper badisiant. Baqcet, s. m. Petit cuvier. BĂ©ol, f. Pl. iou. Bdl, m. Vlou. PĂ©lestronpellestr, m. Pl. ou. BaM, m. Pl. balogeu. Vann. Il faut mettre de l’eau dans le baquet, rĂ©d eo lakaad dour er bĂ l. Baquet Ă  anses. Baraz, f. Pl. ou. Allons chercher de l’eau avec le baquet Ă  anses, dĂ©omp da glask dour gañd ar varaz. Baquet couvert servant Ă  renfermer la provision de sel ou Ă  conserver la viande salĂ©e dans la saumure. KĂ©lorn, m. Pl. iow. Mettez ce morceau de viande dans le baquet couvert, likid ann tamm kik-zĂ© er c’hĂ©lorn. Faiseur do baquets. BĂ©olier, va. Pl. ien. Baljr, m. Pl. ien. Barazer, m. Pi. ien. Bar, s. m. Poisson de mer que l’on nomme aussi lubine et sur-raulet. Braok, m. Pl. braoged Dreinek, m. Pl. dreinĂ©gi. lann, m. Pl. Ă©d. Baragoin, s. ra. Langage corrompu. Il se dit aussi abusivement des langues qu’on n’entend pas. LavarlrĂ©foel oxxlrĂ©ouet, m. Luchach ou luach, m. Baraque, s. f. Mauvaise maison. ^ĂŽ. -t, m. Pl. kĂŽz-tiez. Ce n’est qu’une baraque, cur chĂŽz-ti n’eu kĂ©n. B. VRAQCE. Hutte que se fontles soldats. LĂŽgel, f. Pl. lĂŽgellou. Se baraquer, v. rĂ©fl. Faire des baraques pour s’y loger. Ober lĂŽgellou Ă©vit choum enn-hĂŽ. Baratte, s. f. vaisseau en bois ou en terre servant Ă  battre le beurre. Bibot, m. Pl. ou. Mettez la crĂšme dans la baratte, likid ann dien er ribot. Baratter, v. a. et n. Battre le lait dans une baratte pour faire le beurre. Ribola, et, par bus, ribolat. Part. et. Elle baratte tous les jours, bondĂ©z Ă© ribot. La quantitĂ© de lait que l’on baratte Ă  la fois pour en faire du beurre. Ribotaden, f. Pl. ribotadennou. Barbacane, s. f. Petite ouverture pratiquĂ©e dans les murs des forteresses pour tirer Ă  couvert ou pour faire Ă©couler l’eau. Tarzel, f. Pl. tarzellou. En Vannes, tarc’hel. Faire des barbacanes Ă  un mur. Tarzella. Part. et. En Vannes, tarc’hellein. Barbare, adj. Cruel. Sauvage. Grossier. Impropre. Kriz. Gwez ou goucz. Rust. DizĂ©rĂ©ad. AmzĂ©rc. TrĂ©foet ou IrĂ©ouet. Cet homme est bien barbare, gwall griz eo ann dĂ©n-zĂ©. Ce peuple est encore barbare, a ?m dĂčd-zĂ© azĂŽ gwez choaz. C’est une expression barbare, eur gĂ©r amzĂ©rĂ© ou trĂ©foed eo. Barbarie, s. f. InhumanitĂ©, cruautĂ©. Manque de politesse, de lumiĂšres, de civilisation. GrossiĂšretĂ©. ImpropriĂ©tĂ©. Inconvenance. Krisder ou krizder, m. GwĂ©zder ox gouĂ©zder, m. Ru. stĂŽni, f. AmzĂ©rĂ©adegez, f. Barbarisme, s. m. Faute contre la puretĂ© de la langue. Ger trĂ©foel ou In’ouel, m. GĂ©r amzi’rĂ©, m. Barbe Barbe, s. f. Poil du menton et des joues. BarĂŽ, va-Vl. barvou. On dit aussi &ar/"et />arr, mais barĂŽ est le plus usitĂ©. Votre barbe est bien longue, gwall hir eo hĂŽ para. Barbe Barbe. La pointe d’une coifl’e. Algen^tVl. algenuou. SlĂŽliken, {. Pl. 5ĂŽ/jA-enoM. Relevez les barbes de voire coiffe, savil algennou ou sloUkefinou hĂŽ kocf. Sans barbe, qui n’a point de barbe. Divarv. DivarĂŽ. Bhmc’h. Oter, arracher la barbe. Divarva. Part. et. Barbe- DE -BODC, s. f. l’iante. Bouchikyavr, m. Barbeau, s. m. Poisson d’eau douce. Dreinek ou draĂ©nek ou drĂ©nck, m. Pl. dreineged ou dreinĂ©gi. Barbeac ou bluet. Plante. BlavĂ©ola, m. Barbet, s. m. Chien Ă  poil long et frisĂ©. Kifoutouljk, m. Barhed, m. PI- barbĂ©ded. Barbier, s. m. Celui dont la profession est de faire la barbe. Barver, m. Pl. ien. Barbon, s. m. A’ieillard. KĂŽz-varveĂźc Pl. kĂŽz-varvĂ©ien. Barboter, v. n. Il se dit des canards quand ils cherchent dans l’eau de quoi manger. Fouiller dans Teau bourbeuse, l’agiter avec les mains ou les pieds. Fouloula. Part. et. Barboteir, s. m. Celui qui barbote, qui aime Ă  barboter. On le dit plus particuliĂšrement en parlant du canard privĂ©. Fouloutek, m. Pl. fouloulĂ©ien. Barbocillage, s. m. Action de salir. Mauvaise peinture. Raisoimement embrouillĂ©, rĂ©cit mal fait. SllabĂ©zĂ©rez, m. Balbouzerez, m. Barboliller, v. a. et n. Salir. Peindre grossiĂšrement. Prononcer mal et sans ordre. Embrouiller. SllabĂ©za. Part. et. Mastara. Part. et. Baslrouldn. Part. et. {dLnD.Saolraganl liou. Balbouza. Part. et. ReĂ»stla. Part. et. Barboiillel-r, s. m. Celui qui salit ce qu’il louche. Celui qui peint grossiĂšrement, Celui qui embrouille ce qu’il dit. SllabĂ©zer, m. Pl. ien. Ba. slrouljr, m. Pl. ion. Vann. Saolrer, m. Pl. ien. Balbouzer, m. Pl. ien. RcĂ»sller, m. Pl. ien. Barbc, adj. et s. m. Qui a de la barbe. Barvek. Pour le pl. du subst., barvĂ©ien ou barvĂ©ged. Hors de LĂ©on, barouek. Il est bien barbu pour son Ăąge, gwall varveg eo Ă©vid hĂ© oad. Babdane, s. f. Plante dont les fruits ou les tĂȘtes s’attachent aux habits, etc. SĂ©rĂ©gen, f. Saragi’rez, f ‱ Gramel, f. Louzaov. en-ar-varlen, f. Louzaoucn-ann-liñ, f. Le fruit delĂ  bardane. Karañlez, f. SpĂ©k, m. Barde, s. m. PrĂȘtre des anciens Gaulois. Musicien. PoĂȘle. Barz, m. Pl. Ă©d. Bardeau, s. m. Petit ais mince et court dont on couvre les maisons en place d’ardoises. Tufi-n-grenn, f. Pl. lufennou ou lufad-krenn. Tufellen-grenn, f. Pl. lufellennou-krenn. Elf, m. Pl. ou. Elfen, f. Pl. clfemiou. Bardot, s m. Mulet du cheval et de ’erĂ©adĂ©gez, f. Scvenidigez, f. Kempennadurez ou kempennidigez, f. La biensĂ©ance exige cela, ann dĂ©rĂ©adĂ©gez a c’houlenn ann drĂ -zĂ©. BiensĂ©ant BiensĂ©ant, adj. Qu’il sied bien de faire, de dire. DĂ©rĂ© ou dĂ©rĂ©ad. SĂ©ven. Kenipenn. Ce que vous faites n’est pas biensĂ©ant, nĂ©kĂ©d dĂ©rĂ© ou dĂ©rĂ©ad ar pĂ©z a rit. Etre biensĂ©ant. DĂ©rĂ©out. Part, dĂ©rĂ©et. Cela n’est pas biensĂ©ant, ann drĂą-zĂ© nazĂ©rĂ©kĂ©t. Qui n’est pas biensĂ©ant. AmzĂ©rĂ© ou amzĂ©rĂ©ad. BientĂŽt, adv. Dans peu, dans peu de temps. HĂ©p-dalĂ©. Abars-ncmeĂčr. Abetm-nĂ©meĂ»r. Éberr ou Ă©-verr ou Ă©berr. Il viendra bientĂŽt, hĂ©p-dalĂ© ou abars-nĂ©meĂ»r Ă© teĂ»iĂŽ. Bienveillance^ s. f. Bonne volontĂ©, disposition favorable envers quelqu’un. Grddvdd, f. MadĂ©lez, f. KarañUz, f. Il a de la bienveillance pour moi, hĂ© c’hrĂ dvĂąd am eĂ»z kar an lez a zoug d’in. Bienveillant, adj. Qui a de la bienveillance. Madek. KarañlĂ©zuz. Bienvenu, adj. Qui est bien reçu. DeĂ»elmĂąd. DigĂ©mĂ©rel-mĂ d. Il est bienvenu partout, dcĂ»cl-mĂąd eo Ă© pĂ©p lĂ©ach. Bienvenue, s. f. L’heureuse arrivĂ©e de quelqu’un. L’entrĂ©e de quelqu’un dans un corps. DonĂ©digez-vdd, f. J’étais Ă  leur bienvenue, d’hĂŽ donĂ©digez-vdd Ă©dounn. BiĂšre, s. f. Cercueil, espĂšce de coffre pour mettre un corps mort. Arched, m. PL ou. Laour, f. Pl. iou. On ne Ta pas encore mis dans sa biĂšre, nĂ© kĂ©l c’hoaz lĂ©kĂ©ad enn hĂ© arched, enn hĂ© laour. BiĂšre. EspĂšce de boisson. Bier ou bĂ©r, m. Petite biĂšre. Biorc’h, m. BiĂšvre, s. m. EspĂšce de castor. Avañk, m. Pl. ed. Biez, s. m. Canal qui conduit les eaux pour les faire retomber sur la roue d’un moulin. Kaon, m. Pl. iou. KĂ n, m. Pl. iou. Il faut nettoyer le biez, rĂ©d eo rifisa ou nĂ©laad ar c’haon ou ar c’hĂ n. Biffer, V. a. Effacer ce qui est Ă©crit. Zifrooza ou lĂ©mel ar pĂ©z a zĂŽ skrivel. Bigame, adj. et s. ra. Qui est mariĂ© Ă  deux personnes en mĂȘme temps. Il se dit aussi de ceux qui ont Ă©tĂ© mariĂ©s deux fois, ^Ă©b a zĂŽ dimĂ©zel da zaou zĂ©n ktrrel ou ivar eunn drĂŽ. NĂ©b a zĂŽ bel dimĂ©zel diou vĂ©ach. NĂ©b a zĂŽ a$dimĂ©zel. BIL Bigamie, s. f. Mariage avec deux personnes en mĂȘme temps. Il signifie aussi l’état de ceux qui ont passĂ© Ă  un second mariage. Dimizi gañd daou zĂ©n kĂ©vrel ou icar eunn drĂŽ. Asdimizi, ra. Eil-dimizi, va. La bigamie exelut de la prĂȘtrise, ann asdimizi a vir da vĂ©zabĂ©lek. BigarrĂ©, adj. et part. Qui est de couleurs mĂ©langĂ©es. Z ?nz. Marellel. Bigarreau, s. m. Grosse cerisse bigarrĂ©e. Kiñez-briz, m. Un seul bigarreau. Kiñézenvriz. Pl. kiñézennou-briz, ou simplement kinez-brĂźz. BiGARREAUTiER, s. m. Arbre qui porte les bigarreaux. KinĂ©zen-vrĂźz, f. Pl. kinĂ©zenned briz. GwĂ©zen-kiñez-briz,{. Pl. gwez-kiñez-briz. Bigarrer, v. a. Diversifier de couleurs tranchantes ou mal assorties. Briza. Part. et. Brizella. Part, el En Vannes, bric’hein ou bric’hellein. Marella. Part. et. Bigarrure, s. f. VariĂ©tĂ© de couleurs tranchantes ou mal assorties. Il s’emploie aussi au figurĂ© et se prend en mauvaise part, pour un mĂ©lange de choses qui vont mal ensemble. Brizadur^ m. Marelladur, ra. Bigle, adj. et s. m. Louche, celui dont les yeux sont tournĂ©s en dedans. Gwilc’her. Pour le plur. du subst., gwilc’hĂ©rien. Loakr. Pl. Ăźoakred TrĂ©g. Bigler, v. n. Loucher, regarder en louche, en bigle. Gwilc’ha. Part. et. Quelques-Jins prononcent gwilga. Kilelia. Part. et. Lva- ^rĂ l. Part. et. TĂ©g.Bliñgein. Pari. el. Vann. Celui qui a l’habitude de bigler. Gwilc’her, m. Pl. ien. Kilelur, m. Pl. ien. Loakrer, m. Pl. ien. iJrcg. Bliv. g our, m. Pl. iow. A’ann. Action de bigler. Givi c’hĂ©rez, m. KilchĂ©rez, xñ. LoakrĂ©rez, xĂŒ. BlingĂ©rec’h, m. Vann. Bigorne, s. f. Enclume Ă  deux bouts. AnnéÎ-gornek, f. Pl. anncĂŽiou-kornek. Bigot, adj. et s. m. Hypocrite, faux dĂ©vot. Pilpouz, m. Pl. Ă©d. DĂ©n-gĂŽlĂŽel. BrĂźz-dĂ©ol. Bigote, s. f. Tausse dĂ©vote. Pilpouzez, f. Pl. Ă©d. Bigoterie, s. f. Hypocrisie, fausse dĂ©votion, dĂ©votion outrĂ©e. PilpouzĂ©rez, m. Bijou, s. m. Petit ouvrage curieux ou prĂ© cieux, servant Ă  la parure d’une personne, Ă  l’ornement d’une chambre, etc. KiñklĂ©rez, m Pl. ou. Pin ferez, m. Pl. ou. Bragéérez, m. Pl. ou. BrabraĂŽ, m. Bilan, s. m. État de l’actif et du passif d’un nĂ©gociant en faillite. Ar pez en deĂ»z hag arpes a zlĂ© eur marcltadour [aziel. H. V. Bilboquet, s. m. Irslrument de jeu. * Bikblok, ra. Pl. bikblogou Vann. H. V. Bile, s. f. Humiur animale, jaune, araĂšre, dont la sĂ©crĂ©tion se fait dans le foie. Apolum, m. Emouvoir la bile, exciter la colĂšre. ÎMkaad da vuanĂ©kaat. Bilieux, adj. Qui abonde en bile. Apolumvz. Bilieux. ColĂšre. Buanek. TĂ©ar. Bille, s. f. Petite boule. Bolod, m. Pl. ou. Cette bille n’est pas assez grosse, ne kĂ©t brĂ z aualc’h ar bolod-mañ. Bille le bois qui sert au jeu de la crosse. Horcl, f. Pl. horellou. Pousser une bille avec la crosse. Horella. Part. et. Bille Bille. Gros bĂąton donlse servent les emballeurs pour serrer. Sarderc ,{. Pl. slardĂ©rezoti. Billet Billet, s. m. Petite lettre. S/crid, m. Pl. ou. Lizerik, m. Pl. Uzerouigott. BiLLON BiLLON, s. m. Monnaie de cuivre. PĂ©z-koĂ©vcur, m. H. V. Billot Billot, s. ni. Tronçon de bois. Pilgoz, m. Pl. pi/705io». Quelques-uns prononcentjt7’V7p/i, r. Pl. gwlipidiMiispid. H. V. Bise, s. f. Vent du nord. Avelann hañlernĂŽz. Biz, m. Aiel riz, f. Biseb, v. n. Devenir bis. Doñd da-vĂ©za drmzu. Les blĂ©s bisent, ann Ă©dou a zeĂ» da vĂ©za demzu. Biset, s. m. Pigeon sauvage dont la chair est plus noire que celle des autres. Koulm BLA gwĂ©z eĂčz a bĂ©hini ar c’hik a zĂą duoc’h Ă©gĂ©d hini ar rĂ© ail. Bison, s. m. BƓuf sauvage. Ejenn-gwĂ©z, m. Pl. Ă©jenned-cliouĂ©z. BisQu. viN, s. m. Peau de mouton en laine. Kroc’hen maout gaftd hĂ© c’hloan. BissAC, s. m. Sac ouvert en long par le milieu et fermĂ© par les deux bouts, en sorte qu’il forme comme un double sac. Ézef, m. Pl. iou. MalĂ©ten, f. Pl. malĂ©lennou. Bisacli, m. Pl. iou. Il n’y a rien dans mon bissac, n’eĂ»z nĂ©lrĂ  em Ă©zef, em bisac’h. Bissexte, s. m. L’addition qui se fait d’un jour tous les quatre ans au mois de fĂ©vrier. Ar c’hresk a rĂ©eur eĂ»z a eunn dervez bĂ©p pĂ©var bloaz da viz clioucvreur. BizĂ©ost, m. Bissextil, e, adj. Il se dit de l’annĂ©e oĂč se rencontre le bissexte. AnnĂ©e bissextile bloave ar bizĂ©ost. Bistocri, s. m. Scalpel. AĂŽlen-gamm, f. Pl. aĂŽlennou. H. V. Bitort, s. m. Menue corde Ă  deux Ă»ls. Korden voan a ziou neĂ»den, f. Bitume, s. m. MatiĂšre liquide, inflammable, noire, huileuse. VĂ©k, m. H. V. Bizakre, adj. Fantasque, capricieux, extravagant. Extraordinaire, singulier, hors de l’usage commun. Kuladuz. Froudennuz. Pennaduz. Marilelluz. DizoarĂ©. Dibaot. KvrsĂ©. Iskiz. Dichlz ou digiz. SluUennuz. C’est un homme fortbizarre, eunn dĂ©n froudennuz brĂąz co. Cette couleur est bizarre iskiz ou dizoarĂ© eo al liou-zĂ©. Bizarrement, adv. D’une façon bizarre. E7m eunn doarĂ© iskiz ou dicliiz. Bizarrerie, s. f. Humeur bizarre. QualitĂ© de ce qui est bizarre. Kulad, m. Frouden, f. Pennad, m. Marilel, m. Dibaodder, m. Slulten, f. Blafard, adj. PĂąle, terne. Drouk-livel ou droulivel. GlĂ z. Morlivel. Bl. aireaĂŒ, s. m. MammifĂšre d’Europe, puant, qui se creuse un terrier. Broc’h, m. Pl. Ă©d. Louz, m. Pl. Ă©d. Bourboulen, f. Pl. bourboutenned. Vannes. Il pue comme un blaireau, fleria a rĂą Ă©vel eur broc’h. Bl. xmable, adj. Digne de blĂąme, rĂ©prĂ©hensible. Tamalluz. RĂ©bechuz. DiveĂ»luz. C’eslune chose blĂąmable, eunn drĂ  tamalluz j eunn drĂ  divcĂ»luz eo. BlĂąme, s. m. Sentiment, discours par lequel on condamne une action. Tamall, m. ItĂ©bech, m. Namm, m. Il a jetĂ© le blĂąme sur moi, laoled en deĂ»z ann tamall war-n-ovn. Il n’est pas sans blĂąme, nĂ© kĂ©d hĂ©p tamall, hĂ©p namm. Qui est sans blĂąme, sans reproche. Didamall. DirĂ©bech. Dinamm. — * Divlamm. H. V. BlĂąmer, v. a. Reprendre, condamner. Tamallout, et, par abus, tamall. Pari, tnmallet. RĂ©becha, et, par abus, rĂ©hech. Part, rĂ©bĂ©chet. KarĂ©ein. Part. karĂ©et[ann. Ne le blĂąmez pas, ce n’est pas lui qui a tort, na damallii kĂ©d anĂ©zhañy nĂ© kĂ©t gant-hañ Ă©ma ar gaou. . Blanc Blanc, adj. Qui est de la couleur la plus approchante de la lumiĂšre et la plus opposĂ©e au noir. Il se dit aussi de plusieurs choses qui ne sont pas tout Ă  fait blanches, pour les distinguer de celles de mĂȘme espĂšce qui ne le sont pas tant ou qui sont d’une autre couleur. Il se dit par opposition Ă  sale. Pur, innocent, sans tache. Gwenn. Kann. Dinamm. Diañlek. Didamall. Glan. FrĂ©sk. C’est aussi blanc que du lait, ker gwenn ha lĂ©az eo. Elle a mis une chemise blanche, eunn hiviz fn’sk Ă© deĂčz IckĂ©at. Il est restĂ© blanc, innocent, didamall co choumet. Blanc Ă©clatant, trĂšs -blanc. Gwenn-kann. Rendre blanc. Gwenna. VĂ vt. et. Il sera difficile de la rendre blanche, diez Ă© ve’zo hĂ© gwenna. Devenir blanc. Gwennaal. Part, gwennĂ©et. Jamais il ne deviendra blanc, hikennna tvennai. De but en blanc. Dic’vez. H. V. Blaxc, s. m. La couleur blanche. But oĂč ron tire. Gwenn, m. Tout le monde aime le blanc, ar gicenn a zĂŽ karcl gañd ann holl. H a donnĂ© dans le blanc, skoed en deĂ»z er gwenn. Blanc d’oeuf ou glaire d’Ɠuf. Gwenn-vi, VQ. Bla>c-bec, s. m. Jeune homme sans expĂ©rience, ĂŒcn-iaouañk diwiziek. — Divarveck, m. H. V. Blanc Blanc d’Espagne, KlĂ©iz, m. H. V. Blanc-selng. Arouc’z wenn. H. Y. BlanchĂątre, adj. et s. m. Tirant sur le blanc. Demwenn. Asgwenn. A denn war ar gwenn. Gwennard. Blanchecr Blanchecr, s. f. L’état de ce qui est blanc. La couleur blanche, Gwender, m. Je le reconraĂźtrais Ă  sa blancheur, hĂ© anaoud a rafenn dioud hĂ© wender. Blancheur Ă©clatante. Kander, m. Blanch BlanchĂźment, s. m. L’action de blanchir. L’effet qui en rĂ©sulte. Il se dit particuliĂšrement des toiles et de la monnaie. Gwenncrez ou gwennadur, m. KouĂ©zĂ©rez, m. KandiĂ©rez, m. Blanchie Blanchie, v. a. Rendre blanc. Laver, nettoyer. Faire paraĂźtre innocent un accusĂ©. Gwenna. Part. et. Kanna. Part. et. Kandia. Part, kandiet. Gwalc’hi. Part. et. Divec’hia. Part, divechiet. Diskarga. Part. et. Vous n’avez pas bien blanchi ma toile, nĂ© kĂ©l gwenvel mdd va lien gan Ă©-hoc’h. Comment le blanchirez-vous, le justifieroz-vous ? pĂ©naoz Ă© livec’hiol-Iiu ou Ă© liskargot-hu ou Ă© gtoennol-hu anĂ©zhañ ? Blanchir Blanchir, v. n. Devenir blanc. Vieillir, devenir vieux. Gwennaal. Part, gicennĂ©et. Glaza. Part. et. LoiiĂ©di. Part. et. Votre fil blanchit, gwennaad a rĂ  ho neĂ»d. Ses cheveux blanchissent Ă  iie. à’ƓW, gwennaal ou glaza ou lovĂ©di a rĂą hĂ©tléÎ a-wĂ©ldremm. Blanchissage, s. m. L’action et l’effet de blanchir du linge. GwennĂ©rez, m. KouĂ©zĂ©rez, m. KannĂ©rez, m. KandiĂ©rez, m. Le blanchissage est cher ici, kĂ©rto ar gwennĂ©rez aman. Blanchissant, adj Qui blanchit. Gtvennuz. Blanchisserie, s. f. Lieu oĂč l’on blanchit les toiles, la cire, etc. Gwennadek, f. Pl. BLE gwennadĂ©gou. Kandi, m. Pl. kandiou. Tikouez, m. Pl. licz-kouez. Portez la toile Ă  la blanchisserie^ kasid al lien d’ar wennadek, d’ar c’handi. Blanchisseur Blanchisseur, s. m. Celui qui blanchit le linge, etc. Gwenner, m. Pl. ien. KonĂ©zer ou kouĂ©sier, m. Pl. ien. Kandier m. Pl. ien. Kanner, m. Pl. ien. Donnez la cire au blanchisseur, raid ar clĂŻoar d’ar gwenner. Je suis venu dans la charrette d’un blanchisseur, Ă© karr eur c’houĂ©sicr ounn deĂ»et. Blanchisseuse, s. f. Celle qui blanchit le linge, etc. GwennĂ©rez, {. Pi. Ă©d. KouĂ©zĂ©rez ou houĂ©siĂ©rez, f. Pl. Ă©d. KandiĂ©rez, f. Vl. ed. KannĂ©rez, f. Pl. Ă©d. Votre blanchisseuse m’a perdu une chemise, hĂŽ kouĂ©siĂ©rez Ă© deĂ»z kolled eunn hiviz d’in. Blaser Blaser se, v. rĂ©fl. S’user se dĂ©goĂ»ter par l’excĂšs des plaisirs, etc. D/r/asa. Part, et Dic’hoantaal. Part, dic’hoantĂ©et. Il s’est blasĂ© lĂ -dessus, divlazed eo ou dic’hoanlĂ©ed eo c^z a gĂ©meñt-sĂ©. Blason Blason, s. m. Armoirie. Assemblage de tout ce qui compose l’écu armoriai. ArouĂ©siou, m. L’art du blason. HĂ©rodraez, f. H. V. Blasonner, v. a. Peindre des armoiries. ArouĂ©zi. Part. et. AdarmĂ©zi. Part. et. H. V. BlasphĂ©mateir, s. m. Celui qui blasphĂšme. Touer, m. Pl. ien. Touer-DouĂ©, m. BlasphĂšme, s. m. Parole impie, outragea la divinitĂ©, Ă  la religion. Touadel, f. Pl. louadellou. LĂ©-douet, m. Pl. lĂ©ou-dnuel. DronkprĂ©zek, m. Drouk peden, f. GĂ©r a Ă©t. ep DouĂ© pĂ© a Ă©neb hĂ© lĂ©zen. ProfĂ©rer des blasphĂšmes Toiii. Part, tonel. Toui DouĂ©. Celui qui profĂšre des blasphĂšmes. Touer, m. Pl. ien. BlasphĂ©mer BlasphĂ©mer, v. n. ProfĂ©rer un b’a^phĂšmù’ Parler outrageusement de la divinitĂ© ou de la religion. Toui. Part, touel. Komza aĂ©iiep DouĂ© pĂ© a Ă©neb hĂ© lĂ©zen. Drouk-prĂ©zĂ©gi. Drouk-pĂ©di. — Gwall-bĂ©di. H. V. Blatier Blatier, s. m. Marchand de blĂ©. Marcliadour Ă©d, m. Pl. marc’hadourien-Ă©d. BlĂ©, s. m. Plante qui produit le grain dont on fait le pain. Le grain seul. Èd, m. V. Ă©dou. ld, m. Pl. idou. Un seul grain de blĂ©, Ă©den, f. Pl. Ă©dennou, Ă©doii ou simplement Ă©d. Le blĂ© n’est pas cher, nĂ© kĂ©l kĂ©r ann Ă©d. Il m’est entrĂ© un grain de blĂ© dans l’Ɠil, eunn Ă©den a zĂŽ Ă©ad em lagad. La pluie a abatfu les blĂ©s, lĂ©ed eo ann Ă©dou gand ar glaĂŽ. BlĂ© froment. Gwiniz, m. En Vannes, gunic’h ou gunecli. Donnez-moi du pain de blĂ© froment, roil bara gwiniz d’in. BlĂ© noir ou sarrasin. Gwiniz dĂ», m. Èd-dii, m. Nous aurons de la bouillie de blĂ© noir Ă  souper, iod gwiniz-dĂč hor bĂ©zĂŽ da goan. BlĂ© charbonnĂ©, blĂ© noirci intĂ©rieurement. Duan, m Duod, m. Grullu, m. Corn. BlĂ© que le fermier doit fournir Ă  son maĂźtre, comme rente. GlĂ©d ou glĂ©z, m. Abondant en blĂ©. Èduz. Ce pays n’est pas abondant en blĂ©, nĂ© kĂ©d eur vrĂą cduz hou-mañ. Sans blĂ©, qui n’a pas de blĂ©, qui ne produit pas de b !Ă©. Dized. BlĂȘme, adj. Paie, urouklivel ou drouUvel. Disliv. MĂŽrlivet. Dislrouñkel. Glas. Pers. C’est un homme blĂȘme, cumi drouJdived a zĂ©n eo. Devenir blĂȘme. Doñd drouldivel. SlĂ©ana. l’art, et. Glaza. Part. et. BlĂȘmir, v. n. Devenir blĂȘme, pĂąlir. Doñd drnuklivel. StĂ©ana. Part. et. Glaza. Part. et. Il blĂȘmit de cocre, droukUved Ă© leĂč gañdar vuanĂ©gez. Blesser Blesser, v. a Donner un coup qui cause de la douleur. Causer quelque incommoditĂ©. Faire tort, porter dommage, offenser. Gloaza ou glaza. Vart. cl. Goulia. Pdrt. gouUel. Pisliga. Part. et. Ober drouk. Ober poan. Goana. Vavi. et. DiĂ©za. Part. el. Obergaou. Gwalla.’Part. el. Gaoui. Part, gaouet. Vous m’avez blessĂ©, ra ^-ioazef, ou va glazel hoc h eĂ»z. Il a Ă©tĂ© blessĂ© d’un coup d’épĂ©e, qand eunn laol klĂ©zĂ© eo bel gouliet. Mes souliers me blessent, va boulou a ra drouk d’in ou a zies aclianoun. Cela ne blessera personne, ann drd-zĂ© na wallĂŽ dĂ©n, na rai gaoH da zĂ©n. Blksser Blksser. En parlant des bĂȘtes fĂ©roces. Plaouia. Part, plaouiel. L’agneau a Ă©tĂ© blessĂ© par le loup, plaouied eo bĂ©d ann oan gañd ar hieiz. Sujet Ă  blesser quand il frappe. GouUuz. Glazuz. Pisliguz. Blessure Blessure, s. f. Plaie. L’impression que fait un coup qui entame ou qui meurtrit les chaires. Goiili, m. Pl. gouliou. Gloaz, f. Pl. gloasiou. Gldz, f. Pl. ou. Sa blessure est guĂ©rie, parĂ© eo hĂ© c’houli, hĂ© c’hloaz. Qui est couvert de blessures. GouUek. GĂŽhkd a chouliou. Blet Blet, adj. Trop mĂ»r, Ă  demi-pourri, en parlant d’un fruit. PĂ©zel. UlĂŽd. GwĂ k. lotisl. Cette poire est blette, pĂ©zet ou blĂčd eo ar bĂ©ren-mañ. Rendre ou devenir blet. PĂ©zellaat. Part, pĂ©zellĂ©el. Uloda. Part. et. Gwikaat. Part. GwakĂ©el. Blei ;, adj. Qui est de couleur d’azur, de la couleur du ciel, mais un peu plus foncĂ©e. Gldz. Mon habit est bleu, gldz eo va zaĂ©. Bleu clair ou bleu cĂ©leste. Pers. Rendre ou devenir bleu. Glaza. Part. et. Persa. Part. et. Bleu, s. m. La couleur bleue, l’une des sept couleurs primitives. Gldz, m. Liou gldz, m. Pers, m. Liou pers, m. BLF. u. iTRK, adj. Tirant sur le bleu. Demc’hldz. AsglĂ z. A denn war ar gldz. Glazard. Bleuir Bleuir, v. a. Faire devenir bleu. Glaza. Part. et. Bloc Bloc, s. m. Ama-,, assemblage de diverses choses et principalement de marchandises. Gros morceau de pierre, de marbre brut. Kalzen ou kalzaden, f. Pl. kalzennou on kalzadennou. Tolzen, f. Pl. lolzennou. Kn bloc, en gros, en total, tout ensemble. A-dreĂčz. Enncur slroUad. War eunn drĂŽ. Ann eil drĂ© Ă©gilĂ©. l a achetĂ© toute la boutique en bloc, prĂ©ned en deĂ»z ar slĂ l holl a-dreĂčz ou a-dreĂ»z-varc’had. Blocage Blocage, s. m., ou blocaille, s. f. Menu moellon. Me’m-boĂ©d, ra. pi. Blocus Blocus, s. m. Campement d’une armĂ©e ou d’un corps de troupes sur les avenues d’une place, pour qu’il n’y entre aucune espĂšce de secours. Etat d’une ville cernĂ©e. Kelc’hiadur, m. Grounnadur, m. Gourizadur, m. SlrĂŽbadur, m. Kelc’h, m. Blond Blond, adj. et s. ra. Qui est d’une couleur moyenne entre le dorĂ© et le chĂątain-clair. Il se dit des cheveux et du poil. MĂ©len. Sa chevelure est blonde, eur pennad bléÎ mĂ©len en deĂ»z. MĂ©lennek. Blond Blond, s. ra. La couleur blonde. Al liou mĂ©len, m. — Blond dorĂ©. MĂ©len-vi. H. V. Devenir blond. MĂ©lennaat. Part, mĂ©lennĂ©el. Blondin Blondin, adj. et s. ra. Quia les cheveux blonds. En deĂ»z bléÎ mĂ©len. MĂ©lennek. Pour le plur. du subst. mĂ©lennĂ©ien. Blondir Blondir, v. n Devenir blond. MĂ©lennaat ou mĂ©lĂ©naal. Part, mĂ©lennĂ©el ou mĂ©lĂ©nĂ©cl. Blondissant Blondissant, adj. Qui blondit, qui devient blond. A vĂ©lĂ©nna. A zeĂč da vĂ©za mĂ©len. Bloquer, v. a. Occuper avec des troupes toutes les avenues d’une place, la cerner, en faire le blocus. Kelc’hia. Part, kelc’hiet. Grounna. Part. et. Gouriza. Part. et. SlrĂŽba. Part. et. La ville est bloquĂ©e, kelc’hiet ou gourizet ou grounnel eo ar gĂ©ar. Blottir Blottir se, v. rĂ©fl. S’accroupir, se mettre tout en un tas. Pucha. Part. et. Souchaou choucha. Part. et. Klucha. Part. et. Il s’était blotti derriĂšre la porte, puchet ou souchelĂ©oa adrĂ© ann or. Bluet Bluet ou barbeau, s. m. Fleur bleue des champs. BlavĂ©ola, m. Pl. ou. Bluette Bluette, s. f. Etincelle. Elven, f. Pl. elvennou. EliĂ©nen, f. Pl. eliĂ©nennou. Fulen, f. Pl. fulennou. Corn. Il est tombĂ© une bluetle de feu sur votre robe, eunn elven dĂ n a zo kouĂ©zed war ho saĂ©. Bluteau Bluteau ou BLuroiRE, s. m. EspĂšce de sas pour passer la farine. Burulel ou brulel, f. Pl. burulellou. Tamoez-slañk, m. Passez-le par le bluteau, trĂ©mĂ©nit-hĂ©n drĂ© ar vurutel, drĂ© ann lamoez-slañk. La contenance ou la plĂ©nitude d’un bluteau. Burulellad ou brutellad, f. Pl. ou. Bluter Bluter, v. a. Passer la farine par le bluteau. Burutella Ou brulella. Part. et. Allez bluter la farine, id davuruleUa ar bleĂ»d. Bluterie Bluterie, s. f. Lieu oĂč les boulangers blutent la farine. BurulellĂ©rez ou brutellĂ©rez, f. Pl. ou. Le boulanger est-il dans la bluterie ? hag er vurulellĂ©rez Ă©ma ar baracrl Blutoire. Voyez bluteau. BobĂšche BobĂšche, s. f. Partie du chandelier oĂč se met la chandelle. TouU ar c’houlaouen, m. Bobine Bobine, s. f. EspĂšce de fuseau sur lequel on dĂ©vide du fil, de la soie, etc. C’est aussi cette petite canelle placĂ©e au milieu do la navette d’un tisserand. BĂ©ni ou. bini, f. Pl. bĂ©niou nlouoxĂŻ biniou. Kanel, f. Pl. /fanc^ou. Mettez de la laine sur celte bobine, Ukil gloan war ar vĂ©ni-mañ, toar ar gancl-mañ. Le fil, la laine que contient une bobine. BĂ©niad ou biniad, f. Pl. ou. Kanellad, f. Pl. ou. Le fer qui conduit le fil sur la bobine, lorsque Ton file au rouet. Tromp, f. Pl. ou. Bobiner, v. a. DĂ©vider du fil, de la soie, etc., sur une bobine. Dibuna neĂ»d pĂ© c’hloan war eur vĂ©iii. Bobo Bobo, s. m. Mot pris du langage des enfants. LĂ©ger mal. Boubou, m. Vous avez du bobo, mon petit ! Boubou hoc’h eĂ»z, va ma-Uk ! Bocage, s. m. Bosquet, petit bois. Brouskoad ou bruskoad, m. Pl. brouskoadou, et, par abus, brouskoajou. Koadik-stañk, m. Pl. koadouigou-slañk. BĂŽdenoubĂŽden-wĂ©z, f. Pl. bĂŽdennou ou bĂŽdennou-gwĂ©z. Ce pays -lĂ  est plein de bocages, ar vrĂŽ-ze a zĂŽ leĂčn a vrouskoadou, BoECF, s. m. Taureau chĂątrĂ©. Ejenn, va. Pl. Ă©jenned. En TrĂ©g. et Haute-Corn., ijenn. Pl. oc’hen ou ouc’hen. En Vannes, Ă©jann ou Ă©jonn. Pl. Ă©jein ou oc’hin. J’ai deux bƓufs gras Ă  vendre, daou Ă©jenn lard cm eĂ»z da werza. Donnez de l’eau aux bƓufs, rĂŽid dour d’ann Ă©jenned. BoECFjS. m. Chair de bƓuf. Bevinou kik-bevin, m. En TrĂ©g. et Vann., beouin. Donnez -moi un morceau de bƓuf, raid d’in eunn lamm bevin, eu eunn lamm kik-bevin. BoECF-MARiNjS. m. Ejentt-vor, m. Pl. Ă©jennedmor. ReĂ»nik, m. Pl. reĂ»niged. Bogue, s. f., La couverture piquante qui enveloppe la chĂątaigne. Klozen-gisUn, f. Pl. klĂ»z-kistin. Ballask, m. Boiee, V. a. et n. Avaler une liqueur. S’enivrer. Eva. Part. et. En Vannes, e’ouem ou ivein. Donnez-moi Ă  boire, raid da Ă©va d’in. Je ne puis pas boire Ă  ma soif, n’hellann kĂ©d Ă©va d’am sec’hed. Je bois Ă  votre santĂ©, d’hĂŽ icc’hed Ă©c’h Ă©vann. Boire, s. m. Breuvage, boisson, ce qu’on boit. Éva, m. Évachym. C’est sa sƓur qui lui apprĂȘte son boire et son manger, hĂ© choar eo a aoz d’ézhan hĂ© Ă©va hag hĂ© zibri. Bois, s. m. La substance dure et compacte des arbres. Lieu plantĂ© d’arbres. Koal ou koad, m. Pl. koadou, et, par abus, koajou. En Vannes et autrefois, koetoa koed. Prenn, m. Il sera fait en bois, agoadĂ©vĂ©zĂŽ grĂ©ai. Il y a un grand bois derriĂšre la maison eur c’hoat brĂąz a zĂŽ adrĂ© ann H. Nous n’avons que des Ă©cuelles de bois, skudellou prenn nlion eĂ»z kĂ©n. Bois taillis. Koat-mĂ©d, m. PiĂšce de buis. Koaden, f. Pl. koadennou. Le bois d’un crible, d’un tarais, Kañl, va. Pi. kañlou, et, par abus, kañchou. Bois d’un cerf, ses cornes. Korn-karĂą, m. Pl. kerniel-karĂŽ ou kerniel-kirvi. Bois de lit. Koal-gwĂ©lc, m. Pl. koadougtoĂ©lĂ©. Arcli-wĂ©lĂ©,{. Pl. arc’hiou-gwĂ©lĂ©. SlemgwelĂ©, m. Pl. slerniou-gwĂ©lĂ©. BOI Ăź La partie la plus dure du bois. Derc’h, m. Keizen, f. Gwiñen, f. Jeune bois qui vient sur souches. Glazten ou glaztren, f. Jeune bois pliant propre Ă  faire des claies, etc. EĂ©vez, m. Bois dechaufi"age, boisa brĂ»ler. KeĂ»neĂ»d, m. En Vannes, kĂ©ned ou kaned. Une seule bĂ»che de bois de chauffage. KeĂ»neĂ»den, f. FI. kcĂ»ncĂ»dennou, ou simplement Â-’etineĂ»rf. Il y a trop de bois dans le feu, rĂ© a geĂčncial a zĂŽ enn Idn. Ramasser ou exploiter du bois de chauffage. KeĂ»neĂ»la. Part. et. Celui qui ramasse ou qui exploite du bois de chauñage. KedneĂ»lacr, m. Pl. ien. Abondant en bois de chauffage. KcĂ»neĂ»dek. Boisage, s. m. Tout le bois dont on s’est servi pour boiser. Koadach, m. KoalĂ©rez, m. Framm eunn lĂź, va. BoisÉ, adj. Garni de bois. Koadek. GwĂ©zek ou gwĂ©zennek. Il demeure dans un pays boisĂ©, enn eur vrĂŽ goadeg Ă© choum. J’aime les pays boisĂ©s, ar vrĂŽiou gwĂ©zenneg a garann. Boiser, v. a. Garnir de menuiserie. Koada. Part. et. En Vannes, koĂ©dein. Koalaat. Part. koalĂ©cl. Je ferai boiser ce mur, lakaad a vinn koada ou koalaad ar voger-mañ. Boiserie, s. f. Ouvrage de menuiserie dont on couvre les murs d’une chambre, d’un cabinet. Koadach, m. KoalĂ©rez, m. Il y aura une boiserie ici, eur choadach a vĂ©zĂŽ aman. BoiSEDx, ad. De nature de bois. Koadek. Ce navet est boiseux, koadeg eo ann irvinenmañ. Boisseau, s. m. Sorte de mesure pour les choses solides, les grains, etc., dont la grandeur varie suivant les pays. BoĂ©zel, m. Pi. boĂ©zellou. Mettez le blĂ© dans le boisseau, likid ann Ă©d er boĂ©zel. Boisseau. Voyez boisselĂ©e. Demi-boisseau. Hañler-boĂ©zel, va. Aslel, f. Pl. asiellou. Le contenu d’un demi -boisseau. /fañ5A ar, m. Diroll, m. Viboell, m. Bouleverser, v. a. Renverser entiĂšrement, ruiner, abattre. DĂ©ranger, mettre sens dessus dessous. Diskara drcisl penn. Direiza. VavX. et. Lakaatpenn Ă©vit penn, — ou lakaal peb-eilbenn. H. V. Boulinie, s. f. Grande faim, maladie, Diwalch, m. Naoun brĂ z, m. Boulin, s. m. Trou pratiquĂ© dans les colombiers pour servir de nid aux pigeons. Toull grĂ©ad er c’houldriou Ă©vid derc’hel lĂ©ac’haneiz d’ar goulmed. Toull-houlm, m. BOU BouLiNGRi. N, s. m. PiĂšce de gazon que l’on tond. PĂ©zlĂ©toun ou gĂ©olen a douzeur. BouLOiB, s. m. Instrument pour remuer la chaux quand on l’éteint. Z^enveA ; c’vil meski ou dispac’ha ar rdz pa vouger anczhañ. Boulon, s. m. Cheville de fer qui a une tĂȘte ronde Ă  un bout et Ă  l’autre une ouverture oĂč l’on passe une clavette. Hibil-houarn-pennck, m. BoDQUE, s. m. Passage Ă©troit. TrĂ©men ou digor slriz, m. Bouquet, s. m. Assemblage de fleurs liĂ©es ensemble. Assemblage de certaines choses qui sont liĂ©es ensemble ou qui tiennent nalurellement l’une avec l’autre. Boden-vletiñ, {. PL bĂŽdennou blcĂ»n. Boked, m. PL ou. BĂŽden, f. PL bĂŽdennou. Bouch, m. PL ou. Vendez moi ce bouquet, gwerzid ar v6den-vleĂ»n-zĂ© dln, gwerzid ar boked-zĂ© d’in. Ils Ă©taient en bouquets, a vĂŽdennou ou a vouchou Ă©doñt. Bouquet de bois, petite touffe de bois de haute futaie. BĂŽd-gwĂ©z, m. PL bĂŽdou-gwĂ©z. BouQCETiER, s. m. Vasc pour mettre des fleurs. LĂ©slr ou pĂŽd da lakaal bleĂ»n. BouquetiĂšre, s. f. Celle qui fait des bouquets pour les vendre. Maouez a rĂ  bĂŽdennou-bleĂŒĂ± ou bokĂ©dou Ă©cid hĂŽ werza. BokĂ©dĂ©rez, f. PL Ă©d. Bouquetin, s. m. Bouc sauvage qui se trouve dans les Alpes. Bouc’h-gwĂ©z, m. PL bouc’hed-gwĂ©z. Bouquin, s. m. Vieux bouc. Bouc’h-kĂŽz, m. Pl. bouc’hed-koz. Bouquin Bouquin. Vieux livre dont on fait peu de cas. EĂąz-levr, m. PL koz-levriou. Bouquiner Bouquiner, V. n. Chercher, lire de vieux livres, Elask pĂ© lenna levriou kĂŽz ou kĂ©z-levrlou. Bouquiniste, s. m. Celui qui vend de vieux livres. NĂ©b a werz levriou kĂŽz ou koz levriou. Bourbe, s. f. Fange, boue. Lagen, f. Fañkigel, f. Il restera dans la bourbe, el lagen, er fañkigel Ă© clioumĂŽ. Bourbeux Bourbeux, adj. Plein de fange, plein do boue. Lagennek ou lagennuz. Fañkigellek ou fañkigelluz. Le chemin est bourbeux, lagennek ou fañkigellek eo ann heñt. Bourbier Bourbier, s. m. Lieu creux et plein de bourbe. Lagen, f. PL lagennou. Fañkigel, f. PL fañkigellou. Poull, m. PL ou. Poull-fañk, m. PL poullou’fank. GeĂŒn^ f. PL iou. Il est tombĂ© dans le bourbier, el lagen eo kouĂ©zet. Il y a un bourbier devant la maison, eurpouUfañk a zĂŽ dira g ann ii. Bourbillon Bourbillon, s. m. Pus Ă©paissi qui sort d’un abcĂšs. Lin léÎ a zeĂ» er-mĂ©az cĂčz a eur gĂŽr. Bourdaine, s, f. Arbrisseau qui sert Ă  faire des cribles, de la poudre Ă  canons, etc. Évl, m. Évor, m. Un seulpied ou une seule branche de bourdaine. Évlen ou Ă©voren., f. Pl. Ă©vlenned ou Ă©vorenned, ou simplement Ă©vl ou Ă©vor. Bourdon Bourdon, s. m. Grosse-mouche trĂšs-bruyante. So/ronen, f. PL Sa froned ou sa fron. GwespĂ©den-vrĂąz, f. PL gwesped-brĂ z. Le bourdon d’une musette. Kom-houd, m. lioiUDO>M MF.>T, s. m. Bruit que font les bourdons et autres mouches. Bruit sourd et confus. Buud, m. Safron, m. Savez-vous ce qui cause ce bourdonunemenl ? ha c’iioui aoar a belrd Ă© IcĂą ar boud zé’ Ce bourdonnement nie fatigue, ar safron-zĂ© a skuiz ac’hanoun. B B ;jiaDON>ER, V. n. Faire un bruit sourd comme une mouche qui vole ou comme plusieurs personnes qui n’approuvent pas ce qui a Ă©tĂ© dit ou fait. Bouda, el, par abus, boudai. Part. et. Safrotii. Part. et. Il bourdonne bien fort, gwall grĂ© Ă© voud. Ils bourdonnent toujours, bĂ©prĂ©d Ă© safronoñl. Celui qui bourdonne. Bouder, m. Pl. ien. Safroncr, m. Pl. ien. Action de bourdonner. Bouderez, m. SafronĂȘrez, m. BounG BounG, s. m. Gros village. ’fiourc’/i, f. Pl. iou. Gwik, f. Pl. ou. KĂ©ar ou ker, f. Pl. iou. II demeure dans le bourg, crvowrc’/i Ă© choum. Ce buurg n’est pas grand, nĂ© kĂ©l brĂ z ar wikman. BouRGiDE, s. f. Petit bourg.’^Z ?oMrc’/itA ;, f. Pl. bourcldouigou. Gwikik, f. PI, gwikouiyou. Kerik, f. Pi. keriouigou. EocRGEois, s. m. Habitant d’une ville, d’un bourg. Bourchiz, m. Pl. bourc’hisien. Gwikad, m. Pl. gicikid. Keriad, m. Pl. keriz. Il a mariĂ© sa fille Ă  un bourgeois, gañd eur bourcldz en deĂ»z dimĂ©zed hĂ© verch. Les bourgeois sont allĂ©s au-devant de lui, ar geriz ho deĂ»z hĂ© ziarbenncl. liOLRGEoisE, s. f. CcUc qui habite unc ville, un bourg. BourclĂčzez, f. Pl. Ă©d. Gwikadez^ f. Pl. Ă©d. Keriadez, f. Pl. Ă©d. DocEGEoisEMENT, adv. D’unc maniĂšre bourgeoise. É-giz da eur bourc’hiz ou Ă©-giz da vourc hisicn. Il Ă©tait habillĂ© bourgeoisement, Ă©yiz da eur bourc’hiz Ă© oa gwiskel. Ces genslĂ  vivent bourgeoisement, Ă©-giz da vourcliisien Ă© vev ann dĂŒd-zĂ©. Bourgeoisie, s. f. QualitĂ© de bourgeois. Bourc’hizĂ©gez, f. Gwir a vourc hiz, m. LoKBGEON, s. m. Bouton qui pousse aux arbres. />roñEU, V. fj. Jeter des bourgeons, se couvrir de bourgeons. IJroñsa. Part. et. Boulasa. Part, el. Égina ou hĂ©gina. Part. et. KelUda. Part. et. BragĂ©zi. Part. e. Didinva ou didinvi. PaĂźt el. Corn. Les arbres ne iKjurgoonncronl pas encore, na vroñsĂŽ kĂ©l choaz ar gwĂ©z. Les arbres bourgeonnent de banne heure celte annĂ©e, ahrĂ©d Ă© voulas ar gwĂ©z hcidĂ©nĂ©. lĂźouHRAUHE, s. f. Plante dont les feuilles sont rudes au loucher. Kaol-garĂŽ, m. BOÜ lĂźoDRR. iDE, s. f. Coup quc l’on porte Ă  quelqu’un du bout ou de la pointe d’une arme offensive. FeĂ»k, m., et peĂąk, suivant le P. GrĂ©goire. Taol-feĂ»k, m. Pl. laoUou-fcĂ»k. Il a reçu une bourrade, eunn taol-feĂ»k en deĂ»z bel. Donner des bourrades. FeĂ»ka ou peĂ»ka. Part. et. Rei taoliou-feĂ»k. Bourrasque, s. f. Tourbillon de vent impĂ©tueux et de peu de durĂ©e. Bdr-avel, m. PI, barrou-avel. Bourrasque. Redoublement subit de quelque mal ou d’une vexation imprĂ©vue et de peu de durĂ©e. Bdr, m. Pl. barrou. Kaouad, f. Pl. ou. Bourrasque. Caprice et mauvaise humeur. Frouden, Ăź PL froudennou. Pennad, m. Pl. ou. Bourreau, s. m. L’exĂ©cuteur de la haute justice.* BourreĂŽ ou bourrev, m. Pl. bourrĂ©vien. — Krouger. Pl. ien. En gallois, Krogour. Ils ont Ă©tĂ© chassĂ©s par le bourreau, kased iñt bel kuil gafid ar bourreĂŽ, — ou gañd ar c’hrouger. H. V. BourrĂ©e, s. f. Fagot de menues branches. FagĂŽden-briñsad, f. Pi. fagĂŽdennou-briñsad ou fagĂŽd-briñsad. Bourreler, V. a. Tourmenter. Il n’est d’usage qu’au figurĂ©. BourrĂ©via. Part, bourrĂ©viet. VoilĂ  ce qui l’a bourrelĂ©, c’hĂ©lupĂ©lrd en deĂ»z hĂ© vourrĂ©viel. Bourrelet, s. m. EspĂšce de coussin rempli de bourre ou de crin, que l’on porte sur la tĂȘte. Kabel-reĂ»nek, m. Pl. kabeUou-rcĂ»nek. Bourled, m. Pl. ou. Bourrelet. Ce qui se met sur la tĂȘte des bƓufs pour soutenir le joug. KoldrĂ© aakouldrĂ©, m. Pl. ou. TĂąk-Ă©jenn, m. Pl. lokou-Ă©jenned. Bourrelet ou collier d’un cheval de charrette. Goakol ou gwakol, m. Pl. iou. MorgĂŽ, m. Pl. morgĂ©ier. Bourrelier, s. m. Artisan qui fait les harnais des chevaux. HarnĂ©zer, m. Pl. ien. Goakolier ou gwakolier, m. PI ien. Bourrelle, s. f. Femme du bourreau. Au figurĂ©, la femme qui traite ses enfants avec beaucoup de duretĂ©. BourrĂ©vez, f. Pl. Ă©d. Bourrer, v. a. Donner des coups de bourrades. Maltraiter. Presser vivement. FeĂ»ka ou peĂ»ka. Part. et. Rei taoliou-feĂ»k. Gwall-gas. Part, gwall-gasel. Gwall-aoza. Part, gwallaozel. Uasla-kaer. Ne le bourrez pas ainsi, na feĂ»kil kĂ©d anĂ©zhañ Ă©velsĂ©. Elle bourre ses enfants, gwall-gas a rd hĂ© bugalĂ©. Bourrez-le, ou il restera en route, haslit-hĂ©n-kaer, pĂ© Ă© choumu enn heñt. Bourrer. Mettre de la bourre aprĂšs la charge, dans une arme Ă  feu. * Bourella. Part. et. Bourriche, s. f. Panier dont on se sert pour envoyer du gibier. Kesl-kikgwez, f. Pl. keslou. H. V. Bourrique, s. f. Ane ou Ăąnesse. Azen, m. Pl. azĂ©ned ou Ă©zen. BouRRiQUET, s. m. Petit Ă tton. AzĂ©nik-bihan, m. Pl. azĂ©nĂ©digou-blhan. Bourru, adj. Bizarre, brusque, fĂącheux. Gincl. Rcc’huz. Griñouz. Kivioul. Froudennuz. Pennaduz. Marilelluz. Je n’ai jamais vu un ufi homme aussi bourru, lisĂźcoaz n’em eĂ»z gwĂ©let eunn dĂ©n ker ginel, JĂźcr rec’huz. Bourse Bourse, s. f. Petit sac de cuir ou d’ouvrage Ă  l’aiguille, oĂč Ton met l’argent qu’on veut porter sur soi. lalc’h, f. Pi. ilelder. Il n’y a que des sous dans ma bourse, g wennĂ©ienn’ eĂ»z kĂ©n em ialc’h. Tirer de l’argent de sa bourse. Dizialc’ha. Part. et. Vous serez forcĂ© de tirer de l’argent de votre bourse, rĂ©dc vezo d’é hoc’h dizialcha. Boursier Boursier, s. m. Celui qui fait et vend des bourses. lalc’her, m. Pl. ien. BocRsoN BocRsoN-, s. m. Petite poche au-dedans de la ceinture d’une culotte. * Boursikod, m. Pl. ou. —En Galles, kod. H. V. BoDRSoDFLAGE, s. m. Enflure. Il ne s’emploie qu’au figurĂ©, en parlant du style. C’houĂ©zadur, m. Koetiv, m. Stamhouc’hadur, m. BoursouflĂ©, adj. et Part. enflĂ©, en parlant du style. Slambouc’het. C’houĂ©zet. Etre boursouflĂ©. Slambouc’ha. Part. et. Boursoufler, v. a. et n. Il se dit en parlant de l’enflure qui survient Ă  la peau. On le dit aussi au figurĂ© en parlant du style. Kocnvi. Part. et. C’houcza. Part. et. Slambouc’ha. Part. et. Boursouflure, s. f. Enflure, au propre et au figurĂ©. i’oeMi’, m. C’houĂ©zadur, m. Stambottc’hadur, m> Bousculer, v. a. Renverser en poussant par derriĂšre. Diskara ĂŽ vouñla a ziadrc ou adrĂ© kein. Bouse ou hoĂŒze, s. f. Fiente de bƓuf ou de vache. BeĂčzel, m. En Vannes, bouzel onbonzil. La bouze est bonne contre les piqĂ»res d’abeilles, ar beiizel a zĂŽ mĂ d oud ar flemmou gu’énan. BocsiLLAGE, s. m. MĂ©lange de chaume et de terre dĂ©trempĂ©e pour faire des murailles de clĂŽture. Prien, f. V. priennou. BousiLLAGE. Ouvrage mal fait. Labour gréùt fall— Koz-labour, m. Pi. ion. H. V. Bousiller, v. n. Maçonner avec du chaume et de la terre dĂ©trempĂ©e. St’vel eurbrien ou eunn li douar. — Prienna. Part. et. H. V. Bousiller. Faire mal un ouvrage. Ober fall eul labour. — Gwallaboural Part. et. H. V. BoĂŒsilleĂŒr, s. m. Celui qui travaille au bousillage. Annhinia zdv priennou ou liez douar. — Prienncr, m. Pl. ien. H. V. BoDsiLLEUR. Celui qui fait mal un ouvrage. Labourer fait, m. — Koz-labourer. Pl. ien. H. V. BoĂŒsm, s. m. Ecorce tendre qui enveloppe les pierres de taille. Kroc’hen danĂŽ a zĂŽ IrĂŽwar-drĂŽ ar vcin-bĂ©n. Boussole, s. f. Cadran dont Taiguille aimantĂ©e se tourne toujours vers le nord. Guide, conducteur, modĂšle. Nadoz-vor, f. Pl. nadosiou-mĂŽr. RĂ©ner, m. Pl. ien. Blcñer, m. Pi. ien. SkouĂ©r, f. Pl. iou. BoDT, s. m. L’extrĂ©mitĂ© d’un corps, en tant qu’étendu en long. Ce qui garnit l’extrĂ©mitĂ© de certaines choses. Petite partie de certaines choses. Fin de la durĂ©e, de l’étendue. Penn, BOU ^9 m. Pl. pennou. Pennad, m. Pl. ou. KĂąb, m. Pl. ou. Blin, m. Pl. eu Vannes. Bliñchen ou bleñchen, f. Pl. bimchennou. Talbenn, m. Pi. ou. Vous le trouverez au bout de la maison, Ă© penn ann li hcñ c’hafol. Prenez-le parle bout d’en haut, kemcrit-héñ drĂ© ar penn huĂ©la. Je l’avais sur le bout des lĂšvres, war benn va zĂ©od Ă©do. Donnez-moi un bout de chandelle, rĂčid eur penn goulou d’in. Il ne lui restera rien au bout de TannĂ©e, da benn ar bloaz na joumĂą nĂ©lrĂą gant-hañ. A bout, au bout, a- &f /m. Venir Ă  bout, doñd a-benn. Bout-Ă -bout, penn-ouc’h-penn. D’un bout Ă  l’autre, pennda-benn, hed-da-hĂ©d. Bout pour bout, pennĂ©vil-penn, pĂ©b-eil-benn. Au bout du compte, goudĂ© holL De bout en bout, eĂ»z ann eil benn d’égilĂ©. Boutade, s. f Caprice. Frouden, f. Pl. froudennou. Pennad, m. Pl. ou. Il suit sa boutade, heĂ»lia a rd hĂ© frouden, hĂ© bennad ; araog hĂ© benn Ă©z Ă . Sujet Ă  des boutades. Froudennek ou froudennuz. Pennadek ou pennaduz. Boutant. Voyez arc-boĂŒta>t. Boute -en -TRAIN, s. m. Qui met tout le monde en train. Alizer, m. Pi. ien. Au fĂ©m., AtizĂ©rez. H. V. Boute -FED, s. m. Incendiaire, celui qui mĂ©chamment met le feu Ă  un Ă©difice. Eñlaner, m. Pl. ien. Boute-FED. Celui qui sĂšme des discordes et des querelles. Penn~lĂąn, m. ReĂ»stler ou rouesller, m. Pl. ien. Boute-selle, s. m. Signal pour monter Ă  cheval. ÀrouĂ©z Ă©vil piña war varc’h. Bouteille, s. f. Vaisseau de capacitĂ© mĂ©diocre, Ă  large ventre et Ă  cou Ă©troit, propre Ă  contenir une liqueur. Boulai, f. Pl. ou. Mettez du vin dans cette bouteille, likit gwĂźn er voutal-zĂ©. — En Galles, Potel. H. V. Bouteille. La liqueur contenue dans une bouteille, la capacitĂ© d’une bouteille. Bontalad, f. Pl. ou. Il a bu deux bouteilles, diou voutalad en deĂ»z Ă©vet. — En Galles, PolĂ©lad. H. V. Bouteille. Sorte de vessie pleine d’air qui se forme, soit sur l’eau quand il pleut, soit de quelque autre maniĂšre que ce soit. Lagaden, f. Pl. lagadennou. KlĂŽgĂŽren, f. Pl. klĂŽgĂŽrennou. Boutique, s. f. Lieu oĂč les marchands Ă©talent et vendent leurs marchandises, et oĂč les artisans travaillent. SlĂąl, f. Pl. iou. Allez fermer la boutique, id da zerra ar slĂąl. Il y a de belles boutiques ici, slaliou kaer a zĂŽ aman. Dresser une boutique, Ă©taler les marchandises d’une boutique. Slalia. Part, slaliet. Boutiquier, s. m. Celui qui tient boutique. Slalicr, m. Pl. ien. BouTissE, s. f. Pierre qu^on place dans un mur suivant sa longueur, de maniĂšre que sa largeur paraĂźt en dehors. MĂ©anlĂ©kĂ©ad enn eur voger war hĂ© gant ha war hĂ© hĂ©d. Boutoir, s. m. Instrument avec lequel les marĂ©chaux parent le pied d’un cheval avant de le ferrer. Parouer, m. Pl. oUr 90 BOU Boutoir. Grouin d’un sanglier. Groñch eunn houch-gtcĂ©z. Bouton Bouton s. m. Le petit bourgeon que poussent les arbres et les plantes. lirons, m. Un seul bouton. Broñsen, f. Pl. hroñsennou ou simplement brofis. Boulas, f. Pl. ou. Égin, m. Pl. 0. Kellid, m. Pl. ou. Cet arbre est couvert de boulons, ar wĂ©zen-mañ a zĂŽ gĂŽlĂŽed a vroñs, a roulas. BocTO BocTO. NS. Certaines bubes qui viennent quelquefois aux diffĂ©rentes parties du corps. DrĂ©ankik, m. Pl. drein-kik. Èurbuen, f. Pl. burhuetinou. Bourbounen, f. Pl. bourbounennou. Porbo-Un, f. Pl. porbolennou. Tanijen, f. Pl. lanijennou. Bouton d’habit. NozĂ©len, f. Pl. nozĂ©lennou. — Boloun, f. Pl. ou. En Galles, Boloun. H. V. Se former en boutons, en parlant des arbres et des plantes. Broñsa. Part. et. Boulasa. Part. et. Ègina. Part. et. Se couvrir de boutons, en parlant du corps, du visage. Burbuenna. Part. et. Bourbounen, rirt. Part. et. Bouton Bouton-d’or, s. m. Plante des champs connue aussi sous le nom de patte de coq. PaĂŽ-brdn, m. Pl. PaĂŽioubrdn. C’houervizon, m. Pl. ou. BoLTo>NER, V. n. Se former en boutons, en parlant des arbres et des plantes. Broftsa. Part. et. Boulasa. Part. et. Ègina Part. et. Dic’hĂ©ola. Part. et. Dioda. Part. et. Dizac’ha. Part. et. Inodcin. Part. e. Vann. Les arbres ne boutonnent pas encore, na vroñs kĂ©l c’hoaz ar gxcĂ©z. Boutonner, v. a. Passer les boulons d’un habit dans de petites ouvertures qu’on nomme boutonniĂšres. NozĂ©lenna. Part. et. — Botouna. Part. et. Boutonnez la culotte de cet enfant, nozelennit bragez ar bugel-zĂ©, — bolounit hĂ© vragou d’ar poĂčlrik-zĂȘ. H. V^ Boutonmer, s. m. Artisan qui faitetvend des boutons. NozĂ©lenner, m. Pl. ien. BoiTo. NMfeKE, s. f. Petite taillade faite dans un habit pour y passer les boutons. TouU-nozĂ©len, m. — Toull-botoun, m. Pl. Toullou. U. V. BocTiKR, s. f. Branche sĂ©parĂ©e de l’arbre et ichĂ©e en terre, pour y prendre racine. Kod-rĂ©d, m. SkouUrik-rĂ©d, m. BoLVEKiE, s. f. Etablc Ă  bƓufs, en parlant des Ă©tables qui sont dans les marchĂ©s publics. Kraou ann Ă©jenned, m. Kraou ann ouc’hen, m. SlĂąol ann Ă©jenned, f. Pl. stĂąoUou. BoLviER, s. m. Celui qui conduit, qui garde les bƓufs. Paotr - ar - zaout, m. Paolr-annĂ©jenned, m. Bugel-ann-Ă©jenned, m. MĂ©ser, m. Pl. ivn. BoivikHE, s. f. Celle qui conduit, qui garde les bƓufs. Paolrez-ar-zaout, f. Paotrezann-Ă©jenned, f. BugĂ©lez-ann-Ă©jenned. MĂ©sĂ©rez, f. Pl. Ă©d. Plac’li-ar-zaoud, f. Bouviij Bouviij. oN, s. m. Jeune bƓuf. Krenn-cjenn, m. Pl. hrenn-Ă©jenned. Kojen, m. Pl. kojenned. IHougorn, m. Pl. fd. J’ai un bouvillon Ă  vendre, eur clirenn-cjenn em eĂ»z da werza. Bouvreuil Bouvreuil, s. m. EspĂšce d’oiseau de la grosseur d’une alouette. Beuf, m. Pl. Ă©d. Pabaour ^ m. Pl. ed. TrĂ©g. BouzE BouzE. Voyez bouse. Boyau Boyau, s. m. Intestin, partie de l’animal qui reçoit les aliments aprĂšs la digestion. Bouzellen, f. Pl. bouzellou. EnTrĂ©guier, bouellen. Pl. bouello. En Vannes, boellen. Pl. boelleu. Les gros boyaux, ar bouzellou brdz. Les boyaux grĂȘles, ar bouzellou munud. Arracher les boyaux. Divouzella. Part. et. Bracelet, s. m. Ornement que les femmes portent d. x hr s^s. Lag a den-vrĂ©ac’h f. Pl. lagadennou-brĂ©ac’h. Gwalen-vrĂ©ac’h, f. Pl. gwaliner-brc’ac’h. Br. chll, adj. Qui a rapport au bras. EĂ»z ar vrĂ©ac’h. Diwar-benn ar vrĂ©ac’h. BracoiNner, V. n. Chasser furtivement sur les terres d’autrui. UcmolchiĂ©-kĂ»z war douOr rou eumi ail. — Bigria. H. V. Braconnier, s. m. Celui qui chasse furtivement sur les terres d’autrui. NĂ©b ahĂ©molch Ă©-kĂ»z war douarou eunn ail. — Bigrier, m. Pl. ien. H. V. Brai, s. m. Poix noire ou goudron. Terdw, ni. Braillard, adj. et s. m. Celui qui parle fort haut, beaucoup et mal Ă  propos. Gragaler, m. Pl. ien. Garmer, m. Pl. ien. Safarer, m. Pl. ien. Brailler, v. n. Parler fort haut, beaucoup et mal Ă  propos. Gragala. Part. et. Garmi. Part. et. Safari. Part. et. Pourquoi braillez-vous ainsi ? PĂ©rĂ g Ă© gragaUt-hu Ă©velsĂ© ? EmpĂȘchez cet enfant de brailler, mirtd owd or bugel-zĂ© na c’harmĂŽ ou na zafarĂŽ. Braire, v. n. Crier comme un Ăąne. BreĂągi. Part. et. HlnnĂŽa, et, par abus, hinnĂŽal. Part. hinnĂŽet. Yoire Ăąne brait, brcĂ»giarĂ  hocli azen. Action de braire. BreĂ»gĂ©rez, m. Hinnod, m. Braise, s. f. Charbons ardents. Charbons que les boulangers tirent de leur four et qu’ils Ă©teignent ensuite pour les vendre. RĂ©gez, m. Glaou-béÎ, m. Goreden, f. Mettez-le cuire sur de la braise, likit-héñ da boaza war ar rĂ©ges ou war ar glaou-bco. Allez acheter delĂ  braise chez le boulanger, id da brĂ©na gĂŽrĂ©den da di ar baraer. Bramer, v. n. Crier comme un cerf. Gourrisia ou kria Ă©vel eur cliarĂŽ. Bran, s. m. MatiĂšre fĂ©cale. Kaoc’h, m. Brenn, m. Brancard, s. m. Petite voiture Ă  bras. Kravaz, m. Pl. kravazou ou krivisicr. Nous le porterons sur uo brancard, war eur chravaz hen dougimp. Brancard ou civiĂšre dont on se sert pour porter le fumier. Karavel, f. Pl. karavellou. Brancard. Partie du train des carrosses. KleĂ»r, m. Pl. ou. Branchage, s. m. Toutes les branches d’un arbre. IIoU skourrou ou hoU varrou ou hoU vrañkou eur wĂ©zen. Branche, s. f. Le bois que pousse le tronc d’un urbTe. Bdroubarr, m. Pl. burrou. Skourr, m. Pl. ou. Brañk, m. Pl. ou. Vous couperez cette branche, ar hdr-mañ adroucliot. Cet arbre a beaucoup de branches, kalz a skourrou Ă© deĂčz ar wĂ©zen-mañ. Branche Branche de bois d’émonde. Skoullr, ra. Pl. om. Menue branche verte propre Ă  faire un Uen de fagot, de gerbe, etc. SkĂŽd, m Pl. ou. Qui a deux branches, en parlant d’une fourche, etc. Daou-vĂ©zek. L’endroit oĂč deux branches se divisent. Gaol ou gavl, f. Pl. iou. Brancher Brancher, v a. Pendre, attacher Ă  la brandie d’un arbre. Barra. Part. et. Skourra. Part. et. Krouga oud eur bĂąr, oud eurskourr. Branchies Branchies, s. f. pi. Les ouĂŻes des poissons. Diskouarn ar pesked. Quelques-uns disent hreñkou-pesked. BranchĂŒ, adj. Qui a des branches. Skottrrek. Barrek. Brañkek. Cet arbre-ci n’est pas branchu, ne ket skourrek ar wĂ©zen-mañ. Brande, s. f. Sorte de petit arbuste Ă©pineux qui croĂźt dans des campagnes incultes. C’est cequ’on nomme ianf/e, enBretagne, et, en d’autres endroits, ja» et ajonc. Lann, m. Pl. ou. Brandevin, s. m. Eau-de-vie de vin. Brangwin, m. Galles. H. V. Brandillement, s. m. Mouvement deçà et delĂ . Brañselladur, m. BrañseUĂ©rez m. Ho~ reĂŒadur, m. Braxdiller, V. a. Mouvoir deçà et delĂ . BrañscUa. Part. et. Horella. Part. et. Braxdilloire, s. f. EspĂšce d’escarpolette. Bransel, f. Pl. brafisellou. Brañsigel, f. Pl. hransigellou. Brandir, v. a. Secouer un trait. Horella. Luskella. HĂ©ja. H. V-Brandon, s. m. Flambeau de paille, tison. Penn-lĂąn, m. Kef-tdn, m. EléÎ, m. Branlant, adj. Qui branle, qui penche tantĂŽt d’un cĂŽtĂ©, tantĂŽt de l’autre. Luskelluz. Horelluz. Brañselluz. Branle, s. m. Agitation de ce qui est remuĂ© ^ Lusk, m. Luskel, m. LuskĂ©rez, m. BrañscUĂ©rez, m. C’est lui qui a donnĂ© le branle Ă  celte affaire, héñ eo en deĂ»z r. oed al lusk da gĂ©mcñl-sĂ©. Branle, s. m. Oscillation. Horelladur ^m. Luskelladur, m. H. V. Branle. Lit suspendu dont on se sert dans les vaisseaux. Bransel, f. Pl. brafisellou. Owe’lĂ©-skourr, m. Pl. gwelĂ©ou-skourr. GwĂ©lĂ©ispil, m. Pl. gwĂ©lĂ©ou-ispil. Branlement, s. m. Mouvement de ce qui branle. Luskadur^ m. Horelladur yVa. Brañselladur, m. Branler, v. a. et n. Agiter, remuer, faire aller deçà et delĂ . Etre agitĂ©, pencher de cotĂ© et d’autre. Luska. Part. et. Luskella. Part. et. Horella ou horjella. Part. et. Bransella. Part. et. Heja. Part. et. KĂ©fluska. Part. et. Penkana. Part. et. Flacha, et, par abus, flacli. Part. flachet. Pourquoi branlez-vous la table ?p^rĂą^ Ă© luskit-hu, e horellit-hu ann daoll Vous ne branlerez pas cette pierre, na hejot kĂ©d ar mcan-zĂ©. U branlait la tĂȘte, heja a rĂ©a hĂ© benn. Si tu branles, je te tue, mar lĂąchez, mĂ© aslĂąz. BR » Branloire, s. f. Ais posĂ© en Ă©quilibre sur quelque chose d’élevĂ© et aux deux bouts duquel deux enfants font tour Ă  tour le contrepoids. Balançoire. Brañsigel, f. Pl. brañsigellou. Braquemart, s. m. EpĂ©e courte et large qu’on portait autrefois le long de la cuisse. KlĂ©ze’ berr ha lĂ©dan a zougel gwĂ©chall a-liĂ©d ar vorzed. — Kounlellaz, f. Pl. ion. H. V. Eraqcer, V. a. Tourner, diriger d’un certain cĂŽtĂ© une chose qu’on ajuste. Trei, rĂ©na war eunn tĂ»-bennĂąg eunn drd a reizeur. Bras, s. m. Partie du corps humain qui tient Ă  l’énaule. BrĂ©ac’h, f. Pl. duel, divrĂ©ac’h ou divrec’h, au lieu de diou brĂ©ac’h. On dit encore au plur. brĂ©ac’hiou ou brcchiou, mais seulement en parlant de choses inanimĂ©es, telles que les bras d’une civiĂšre, etc. Hors de LĂ©on, brec’h. Donnez-moi le bras, rĂŽid hĂŽ preac’h d’in. Allongez les bras, aslennid hĂŽ livrec’h. Il faudra faire des bras neufs Ă  la civiĂšre, rĂ©d Ă© vesĂŽ ĂŽber breclĂŒou nĂ©vez d’ar c’hravaz. Bras. Puissance. BrĂ©ac’h, f. Galloud, m. Trugarez, f. Le bras de Dieu s’est appesanti sur lui, brĂ©acli ou galloud DouĂ© a zĂŽ en em aslennel war-n-Ă©zhañ. Se jeter entre les bras de Dieu, en em deĂ»rel Ă©lrĂ© divrec’h DouĂ©, en em lakaad dindĂ n trugarez DouĂ©. Bras de mer. BrĂ©acli-vĂŽr, f. Gwazen-vĂŽr, f. A bras, Ă  force de bras. A nerz ann divrec’h. A plein bras, Ă  la brassĂ©e. A vriad. A tour de bras, de toute sa force. A- boĂ©z hĂ© zivrech, eĂ»z hĂ© holl nerz. Brasier, s. m. Feu de charbons ardents. C’est aussi un bassin de mĂ©tal oĂč l’on met de la braise pour Ă©chauffer une chambre. RĂ©gĂ©zen, f. Brasillbr, v. a. Faire griller un peu de temps sur la braise. RĂŽsta ou kraza eunn nĂ©~ beĂ»t war ar rcgez. Brassard, s. m. Armure qui couvrait le bras d’un cavalier. Harnez ann divrec’h. — Brechwisk, m. Pl. ou. Galles. H. V. Brasse, s. f. Mesure de la longueur des deux bras Ă©tendus. Mesure d’environ six pieds. GourĂ©d ou gour-hĂ©d, m. Pl. ou. Il yavaitcinq brasses de longueur, pemp gourĂ©d hĂ©d en doa. Mesurer, pour connaĂźtre la quantitĂ© de brasses, sonder. GourĂ©da ou gourhĂ©da. Part. et. BrassĂ©e, s. f. Autant qu’on peut contenir entre ses bras. GourĂ©dad ou gour-hĂ©dad, m. Pl. ou. Briad, f. Pl. ou. Ce dernier ne doit se dire proprement que de ce qui peut ĂȘtre contenu sousun seul bras. Allez chercher une brassĂ©e de bois, id da glask eur gourĂ©dad keĂ»~ ncĂ»d. Apportez-moi une brassĂ©e de paille, digasid dln eur vriad kĂŽlĂŽ. IĂźrasser, v. a. Remuer Ă  force de bras plusieurs choses, afin qu’elles s’incorporent ensemble. Meski. Part. et. Kemmeski. Part. et. BrassiĂšres, s. f. pi. Petite camisole d’enfant. RokĂ©den eurbugel bihan, f. Hivizen eur bugel bihan. Bbayacbe, s. m. Faux brave fanfaron. 9^ BRA FougĂ©er m. Pl. ien. Kañfard, m. Pl. ed. Fougosrr, m. Pl. ien. Eravade, s. f. Parole, action par laquelle on brave quelqu’un. Fougéérez, m. KañfardĂ©rez, m. FougasĂ©rez, m. JjBa>'k, adj. et s. m. Vaillant, courageux. Kalounek. Pourleplur. du subst. kalouncien. Kadarn. Pour le plur. du subst. kadarned. Corn. C’est un homme brave, eunndĂ©n kalouneg eo. Brave Brave. HonnĂȘte, probe, vertueux. Secen. DĂ©rc’ad. C’était un brave homme, eunndĂ©nsĂ©ven, eunn den dĂ©rcad Ă© oa. Faire le brave le fanfaron. FougĂ©a. Part. fougĂ©et. Fougasi. Part. et. Bugadi. Part. et. Bravement Bravement, adv. Dune maniĂšre brave, vaillamment. Gant kaloun. Enn eunn doarĂ© kalounck. Braver Braver, V. a. Regarder avec mĂ©pris, avec hauteur. Morguer. Affronter. Selloud diwar faĂ©. Ober faĂ© cĂčz a eur rĂ©. Disprizoul. Part. el. FaĂ©a. Part, faĂ©et. Pourquoi le brac2-vous ? pĂ©rĂ g Ă© selUl-hu oui hañ diwar faĂ©l pĂ©rdg Ă© tUprizil-hit anĂ©zhañ’ ! Il a bravĂ© la mort plus dune fois, ineĂ»ra tcĂ©ach en deĂ»z grĂ©ai faĂ© eĂčz ar marĂč. Bravoure Bravoure, s. f. Valeur Ă©clatante. Kaloun, f. Hors de LĂ©on, kalon. Il a montrĂ© de labravoure dans cette circonstance, kaloun en deĂ»z Ă iskouezel enn darvoud zĂ©. BbayeRjT BbayeRjT. a. Enduire de brai ou goudron un vaisseau. Tera gant ler-dĂŒ. Brebis Brebis, s. f. La femelle d’un bĂ©lier. Dañvadez, f. Pl. ed. En Vannes, daradez. J’ai vendu la brebis noire, ann dañvadez zĂ» am eĂ»z gicerzel. Brebis Brebis. En faisant abstraction de mĂąle et de femelle. Dañvad, s. comra. Pl. déñved. En Vannes, davad. Je vous donnerai une brebis, eunn Ă afivad a rĂŽinn d’é-hoc’h. Mettez les brebis dehors, likid ann déñved er-mĂ©az. BrĂšche BrĂšche, s. f. Ouverture faite par force Ă  une muraille, Ă  une haie, etc. OdĂ©, f. Pl. odĂ©ou. DifreĂ»z, m. Pl. ou. Toull-freĂ»z, m. Pi. touUou-freĂčz. Dizac’h, m. Pl. ou. Bouleli, m. Pl. iou. La brĂšche est trop petite, rĂ©vihan eo ann odĂ© ou ann difreĂ»z. BrĂšche BrĂšche. Ouverture faite Ă  l’enclos d’un champ, pour le passage d’une charrette. OdĂ©garr, f. Toull- karr, m. liibin, f. Pl. ou. Il passera par la brĂšche, drĂ© ann odĂ©-garr ou drĂ© ar ribin c trĂ©mĂ©nĂŽ. BrĂšche BrĂšche. Fracture au tranchant d’une lame. Boule h, m. Pl. iou. Dañl, m. Pl. ou. Il y a plus d’une brĂšche Ă  votre faucille, meĂ»r a voulr’h ou meĂ»r a zani a zĂŽ enn hĂŽ fais. BRÈr. HE-DE>T, adj. et s m. Qui a perdu quelqu’une des dents de devant. Ralouz. Pour le plur. du subst. ralouzed. BRECUET BRECUET, s. m. La partie de la poitrine oĂč aboutissent les cotes. Lee/» ou leich, m. Brennid, m. Ilrurfied, f. Cachez votre brĂ©chet, kuzid fil lech ou hĂŽ prennid. Bredouillement Bredouillement, s. m. Action de bredouil-BRE er. BalbouzĂ©rez, m. Beslcodez, et, par abus, beslĂ©odach, f. Gagerez, m. Bredouiller Bredouiller, V. n. Parler d’une maniĂšre ma ! articulĂ©e et peu distincte. Balbouza. VArt. el. Bestcodi. Part. et. Gagei. Part, gagĂ©et. Gagoula. Part. et. Hakein. Part, el Vannes. Ils bredouillent tous les deux, balbouza ou beslĂ©odi a rĂ©oñd hĂŽ daou. Celui qui bredouille. Balbouzer, m. Pl. ien. Gdk, m. Pl. gaged. BestĂ©od, m. Pl. beslĂ©oded. Gagoul, m Pl. gagouled. Celle qui bredouille. BalbouzĂ©rez, f. Pl. ed. Gagez, f. Pl. ed. BeslĂ©odez, f. Pl. ed. Gagoulez, {. Pl. ed. Eredocilleur, s. m. Celui qui bredouille. Balbouzer, m. Pl. ien. Gdk, m. Pl. gaged. BeslĂ©od, m. Pl. beslĂ©oded. Gagoul, m. Pl. gagouled. Bref, adj. Court, de peu de durĂ©e, de peu d’étendue. Berr. Krenn. Krdk. Ses discours sont brefs, berr eo hĂ© lavariou ou hĂ© gomsiou. Bref, adv. En un mot. Eun eur gĂ©r. Bref, s. m. Lettre pastorale du pape. Skrid-berr, m. Lizer-ar-pab. Pl. lizĂ©ri, lizĂ©rou et lizĂ©riou. H. V, BrĂšjie, s. f. Poisson d’eau douce, Bremm, m. Vl. ed. Brexache ou BERNACHE, s. f. Oiscau de mer semblable Ă  un canard sauvage. GarrĂ©li, i. Pl. garrĂ©lied. Houad-gwĂ©z, m. Pl. houidigwĂ©z. MĂŽr-waz, f. Pl. mĂŽr-wazi. Bre. necx, adj. Sali de matiĂšres fĂ©cales. Kaoc’hek ou koc’hek. Brennek. BrĂ©siller, V. a. Rompre par petits morceaux. Bruzuna. Part. et. En Vannes, berc’honcin. Bretagne, s. f. Nom d’un royaume et d’une province. Breiz, f. Eu Vannes, breic’h. Grande-Bretagne ou Angleterre. Breiz-VeĂ»r, f. BrĂŽ-Zaoz, f. Pelile-Brelagne ou Bretagne ou Bretagne-Armorique. Breiz-Vihan ou Breiz- Arvorik, f. Haute-Bretagne. Breiz-Uc’hel, f. Basse -Bretagne. Breiz-Izel ou GwĂ©led-Breiz, f. Bretacder, V. a. Couper les oreilles Ă  un cheval. Couper les cheveux trop court. Trouc’ha diskouarn eur marc’h. Trouc’ha rĂ© verr ar bleĂŽ. Bretelle, s. f. Tissu de chanvre ou de lin dont on se sert Ă  divers usages. Sivellen, f. Pl. sivellennou. Sivellen-voulekj f. Sivellenvragez, f. Breton, adj. et s. m. Qui est nĂ© en Bretagne. Breizad ou Breiziad, m. Pl. Breizi ou Breizidi. Breton ou BrĂ©loun. Pl. ed. Je ne le reconnais pas pour un Breton, n’hen anavĂ©zann kĂ©l Ă©vid eur Breiziad ou eur BrĂ©loun. Les Bretons sont vifs, Breiziz a zĂŽ lĂ©ar ou birvidik. Breton, s. m. La langue bretonne. BrĂ©zonek ou brĂ©zounek, m. En Vannes, brĂ©c’honeh. Sait-il le breton ? lia gouzoud a ra-héñ ar brĂ©zounek ? Parler breton ou le breton. BrĂ©zonĂ©ka ou brezounĂ©ka brezounĂ©ka. Part. et. Ne parlez pas breton devant lui, na vrĂ©zounĂ©kil kĂ©d dira-z-hañ. Brette Brette, s. f. Longue Ă©pĂ©e. KlĂ©zĂ©hir m. Bretteur Bretteur, s. m. Qui porte une longue Ă©pĂ©e. Qui aime Ă  se battre. NĂ©b a zoug eur c’hlĂ©zĂ© hir NĂ©b a gĂąr en em ganna. KlĂ©zĂ©iad, m. Pl. MĂ©zĂ©idi. En Vannes, klcanour. Breuvage Breuvage, s. m. Boisson, liqueur Ă  boire. Êva, m. Èvach, m. Braoued, m. Brevet. SkrĂźd. BrĂ©viaire BrĂ©viaire, s. m. Livre d’office des prĂȘtres. Saller, m. Pl. ien. * BrĂ©viel, m. Pl. ou. H. V. Bribe Bribe, s. f. Gros morceau de pain. PiAoi pc’z bar a. Bribes Bribes, s. m. Restes d’un repas. EellĂ©ried, H. V. Bricole Bricole, s. f. Partie du harnais d’un cheval de carrosse ou de charrette. Longes de cuir dont on se sert pour porter un brancard une chaise, etc. Sivellen-varc’h, f. Sivellengravaz, f. Bricole Bricole. Biais, tromperie. Beskel, f. TrĂŽiĂ eU f. Bricoler Bricoler, v n. Tergiverser^ biaiser. Beskella. Vavtel. TrĂŽidella. Part. et. Bride. s. f. La partie du harnais d’un cheval qui sert Ă  le conduire. Kabestr, m, Pl. ou. Penveslr, m. Pl. ou. Brid, m. Pl. ou. Tenez la bride, dalc’hid ar c’habeslr ou ar brid. Mettre la bride Ă  un cheval. Kabeslra. Part. et. Penveslra. Part. et. Brida. Part. et. Sans bride. Digahestr. Divrid. Oter la bride. Digabeslra. Part. et. Divrida. Part. et. A toute_ bride, aussivite que peut aller le cheval. Eñdraahell moñd ar mardi. Tenir quelqu’un en bride, le contenir. Derc’hel berr garid eur rĂ©. Mettre la bride sur le cou Ă  quelqu’un, le laisser libre de ses actions. Lakaal arc’habestr war hĂ© vouĂ© da eur rĂ©, leĂ»skel kabestr gañd eur rĂ©. Aller bride en main, avec circonspection. Moñl gant preder, gañd Ă©vez-brĂ z. Brider, v. a. Mettre la bride Ă  un cheval. Kabeslra. Part. et. Penveslra. Part. et. Brida. Part. et. Allez brider la jument, iddagabestra, da vrida ar gazek. Brief Brief, adj. Court, de peu de durĂ©e, prompt. Berr. Buan. BriĂšvement BriĂšvement, adv. D’une maniĂšre briĂšveet courte. É-berr. É berr amzer. Éberr gomsiou. Berr. BriĂšvetĂ© BriĂšvetĂ©, s. f. Le peu de durĂ©e de quelque chose. Berder, m. Krender, xn. KrakĂ cr, m. Berr-badĂ©lez, f. Brigade Brigade, s. f. Corps de troupes. Anciennement escouade de cavaliers. Bagad marc’hĂ©gĂ©rien. H. V. Brigadier Brigadier, s. m. Chef de brigade. Pennhagad, m. Pl. pennou-bagad. H. V. Brigand, s. m. Voleur de grands chemins. Par extension, celui qui fait des exactions, des concussions. Laer uar ann heñchou brĂ z, m. Ribler, m. Vl. ien. Diskolper, m. V. ien. LakĂ©-BRl 93 pod, m. Pl. Ă©d. — Brigañt. Pl. briganted TrĂ©g. et Gall. Ce dernier nom Ă©tait celui d’une ancienne peuplade de l’üle de Bretagne ; il signifiait primitivement et signifie encore montagnard, danslepays deGalles. Il est devenu synonyme de pillard, par suite des dĂ©prĂ©dations queles habitants desmontagnesavaient coutume de commettre dans les plaines. H. V. — Ils sont allĂ©s Ă  la j oursuite des brigands, war 1Ăšre h ar riblĂ©rien ou ann diskolpĂ©rien iñd Ă©at. Brigandage Brigandage, s. m. Volerie sur les grands chemins. Par extension, concussion, exaction, rapine. LaĂ©roñsi war eunn henl-brĂ z,{. RiblĂ©rez, m. DiskolpĂ©rez, m. Brigantaez, m. TrĂ©g. et Gall. C’est un brigandage Ă©hontĂ©, eur riblĂ©rez, eunn diskolpĂ©rez dicĂ©z eo. Brigandead, s. m. Petit brigand. Laer bi han, m. RiblĂ©rik, m. DiskolpĂ©rik, m. LakĂ©pod bihan, m. Brigander Brigander, v. n. Vivre en brigand. BĂ©va Ă©vel eullaer, Ă©vel eur ribler, Ă©oeleul lakĂ©pod. Brigle, s. f. Poursuite vive qu’on fait par le moyen de plusieurs personnes qu’on engage dans ses intĂ©rĂȘts. Il signifie aussi cabale, faction, parti. Dispac’h, m. Pl. iou. Je connais vos brigues, hĂŽ lispac’houa anavĂ©zann. Briguer, v. a. etn. Poursuivre par brigue pour obtenir quelque chose. Cabaler. Rechercher avec ardeur, avec empressement. Dispaclia. Part. et. Efiklaskout gañd hirrez. Brillamment, adv. D’une maniĂšre brillante. Enneunn doarĂ© lugernuz ou lu fruz ou skĂ©duz. Brillant, adj. Qui brille, qui a un grand Ă©clat. Gwenn. Kann. Flamm.. Lugernuz. Liñlr. Lufruz. SkĂ©duz ou skiduz. Luc’huz. StĂ©rĂ©dennuz. GwĂ©lĂ©vuz. Corn. Celte couleur est brillante, kann ou lamm eo al liou-zĂ©. Cette Ă©toile est fort brillante, lugernuz ou skĂ©duz brĂ z eo ar slerĂ©den-zĂ©. Brillant Brillant, s. m. Eclat, lustre. Kann, m. Kander, va. Flamder, m. Lugern, m. Lufr, m. SkĂ©d, m. Skieur, m. Son brillant me fatigue la vue, archann ou ar c’hander anĂ©zhañ a skuĂźz va daoulagad. Sun brillant lui vient du soleil, hĂ© skĂ©d a zeĂ» d’ézhan eĂ»z ann hĂ©ol. Briller, v. n. Reluire, jeter une lumiĂšre Ă©tincelante, avoir de l’éclat. Flamma. Part. et. Lugerni. Part. et. Luia. Part, luiel. Goulaoui. Part, goulaouet. Liñlra. Part. et. Lufra. Part. et. SkĂ©da. Part. et. Luc’ha. Part. et. StĂ©rĂ©denni. Part. et. GwĂ©lĂ©vi. Part. et. Corn. Ils brillent beaucoup, kalz Ă© lugernoñt. Ses yeux bri’laient, slĂ©rĂ©denni a rĂ©a hĂ© zaoulagad. Cette Ă©toile brille, skĂ©da a rĂą ar stĂ©rĂ©den-zĂ©. Brlmborion, s. m. Colifichet, babiole. Mibiliez, f. liugalĂ©ach, f. Dislervez, f. C’hoariel^f. Brin, s. m. Ce que le grain ou la graine pousse d’abord hors de terre. Scion que poussent les plantes et les arbustes. Il se dit aussi de la tige des arbres, quand elle est droite, des cheveux, du poil, du criu. Chose menue, longue et Iluctle. Z/rt>'/ipn, f. Pl. briĂ©nennou, ou simplement brien. Bruzun, m. Pl. ou. Brin Ă  brin, successivement, l’un aprĂšs l’autre. BriĂ©nen-Ă©-briĂ©ncn. BriĂ©nen-da-vriĂ©nen. Ânn eil briĂ©nen goudĂ© Ă©bĂ©n. Àtm eil goudĂ© Ă©gilc. Brion, s. m. PiĂšce de bois en partie droite et en partie courbe qui finit la quille vers Tavant lu vaisseau. Bosard, m. Pl. ou. Brion. Mousse qui croĂźt sur TĂ©corce des arbres. Kinvi, m. Brion. ve, s. f. Plante dont il y a deux espĂšces, la brionne ou couleuvrce blanche, gwinien-wenn, f. liara-ann-houc’h, m. La brionne oucouleuvrĂ©enoire, 5’u ;i/ued-zĂ», f. ^loidii, m. Briqle, s. f. Terre argileuse, pĂ©trie, cuite au feu, dont on se sert pour bĂątir. Briken, f. Pl. hrikennou. Ces briques ne sont pas assez cuites, nĂ© kĂ©t poaz awalc’h ar hrikennou-zĂ©. Briqlet, s. m. Petite piĂšce de fer pour tirer du feu d’un caillou. Diren, f. Pi. dirennou. De lin, m. Pl. ou. Donnez-moi votre briquet, que je tire du feu, rĂŽid hĂŽ liren d’in, ma lenninn lĂ n. Briqcetage, s. ra. Ouvrage de briques. BrikennĂ©rez, m. Briqueterie, s. f. Lieu oĂč l’on fait de la brique. BrikennĂ©rez, f. PL brikennĂ©rĂ©zou. BrikennĂ©ri, f. Pl. brikennĂ©riou. BniQLETiER ou BRiQDETECR, s. m. Ouvricr qui fait la brique. Brikenner, m. Pl. ien. Bris, s. m. DĂ©bris de navire. Les piĂšces d’un vaisseau brisĂ©. VeñsĂ©, m. V. peñsĂ©ou. En Cornouaille, 2ase. Fell- kas m. Cette marchandise vient du dernier bris, arvarc’hadnurez-zĂ© a zed eĂ»z ann divĂ©za pensĂ©. BrisĂ©es, s. f. pi. Traces, vestiges. HeĂ»l, ra. Lerc’h, m. Je suivrai vos brisĂ©es, moñd a rinn war hoc’h heĂ»l, war hĂŽ lerc’h. Courir sur les brisĂ©es de quelqu’un, entrer en concurrence avec lui, kerzoul war zeĂąliou eunn ail, lakaad dour Ă© gwin eunn ail. Brisement, s. m. Il se dit des flots qui se brisent contre un rocher, une digue, etc. On l’emploie quelquefois au figurĂ©. Torr ou lorradur, m. Tarzadur^m. Mañlr on mañlradur, m. Briser, v. a. Rompre, mettre en piĂšces. Froisser, fracasser. Terri pour forri, non usitĂ©. Part, lorrel. En Vannes, forrein. /ircvi. Part. et. Frika. Part. et. Flaslra. Part. et. FreĂ»za. Part. et. Mañlra. Part. et. Mac’ha. Part. enemext, s. m. Somme qui sert de c^Mixon. Arc’hañl-krĂ©d, xn. Arc’hanl-gwĂ©slUm. Cactionxer, V. a. Se rendre caution. KrĂ©taal. Part, krĂ©lĂ©el. BĂ©za krĂ©d. En em rei da gred. Je le cautionnerai, krĂ©laad a rinn Ă©vilhan, krĂ©d Ă© vezinn Ă©vĂŒ-hañ. Cavalcade, s. f. Marche de gens Ă  cheval avec ordre, pompe et cĂ©rĂ©monie. Promenade Ă  chQval. MarcliĂ©kaden, f. Vl. marc’hĂ©kadennou. La cavalcade passera par ici, ar rarc’/ickaden a drĂ©mĂ©nĂŽ drĂ© ama. Cavale, s. f. Jument, la femelle du chevaL Kazek, {. Pl. kĂ©zekenned. En IrĂ©guicr, en Cornouailleeten Vannes, on dit kezek au pi. —En Galles, hasck. Vl. kĂ©sck. H. cheval. Cavalerie, s. f. Gens de guerre Ă  cheval. Marc’hĂ©giez on marc’hĂ©gez J. Soudardedwar rarc7i, m. pi.— En Galles, marc’hĂ©gaez. H. V. Cavalier, adj. et s. m. Celui qui manie bien un cheval. Homme de cheval ou Ă  cheval. Homme de guerre dans une compagnie de gens de cheval. Marc’hek, et, par relĂąchement dans la prononciation, wiarf/c. — Anciennement et en Galles, marc’hok. ll V.— Pour Icplur. dusubst. marc hĂ©ienoumarĂ©ien. Mareger, m. Pl. ien. IMarĂ©kaour, m. pi. Vann. C’est un bon cavalier, eur marc’hek mĂąd eo. Il arrive beaucoup de cavaliers demain, kalz a varc’hĂ©ien ou a varĂ©gĂ©rien a zcĂ»iĂŽ warc’hoaz. CavaliĂšrement, adv. D’une maniĂšre brusque, hautaine. Gant balc’hder. Gant rogoni. Gant rusloni.~Distag.{CoTn. H. V. Cave, s. f. Lieu souterrain servant ordinairpmrnt, - serrer le vin. KaĂŽ ou kdv, m. Pl. karlou. Ked ou kcĂ , m. Pl. keviou ou keĂčlou. Mettez ce vin Ă  la cave, likid ar gwinzĂ© er c’haĂŽ. Cavkai ;, s. m. Petite cave. Kavik, m. Pi. kaviouigou. CET CavĂ©e, s. f. Chemin creux. Heñd-doun, ni, Pl. hcñchou-doun. Heñl-kéÎ, m. V. heñchou-kĂ©6. Caver, V. a. Creuser, miner. Kava. Part. et. KĂ©via ou keĂ»ia. Part, kĂ©viet ou keĂ»iet. Toulla. Part. et. Klaoucin. Part, klaouet. Vann. Dounaal. Part, dounĂ©et. KlcĂ»za ou k’eĂ»sia. Part, kleĂ»zet ou kleĂ»siel. La mer a cave ce rocher, ar mĂŽr en deĂ»z kavet ou kĂ©viet ou toulletar garrek-zĂ©. Caverne, s. f. Antre, grotte, lieu creux dans les montagnes, les rochers, sous terre. KaĂŽ ou kdv, m. Vl. kaviou. KéÎ ou keĂ», m. Pl. fttTtou ou keĂ»iou. Toull, m. Pl. ou. MougcĂŽ ou mougev, f. Pl. mougĂ©viou. Groc’h., m. Pl. eu. Vann. Il se relira dans la caverne, er c’héÎ, ervougéÎ en em dennaz. Caverneux, adj. Plein de cavernes. LeĂ»n a gĂ©viou, a vougĂ©viou. Ces montagnes sont caverneuses, ar mĂ©nĂ©siou-zĂ© azĂŽ leÛ7ia gĂ©viou. Cavesson, s m. Demi-cercle de fer qui se met sur le nez des jeunes chevaux pour les dompter et les dresser. Gwaskel, f. Pl. gwaskellou. CavitĂ©, s. f. Creux, vide dans un corps solide. KaĂŽ ou kdv, m. Pl. kaviou. KéÎ ou keĂ», m. Pl. kĂ©viou ou keĂ»iou. Poull, m. Pl. ou. Toull, m. Pl. ou. KleĂ»x, va. Pl. kleĂ»zou ou kleĂčsiou. Il y a une cavitĂ© dans le milieu, eur c’haĂŽ ou eur poull ou eunn toull zĂŽ enn hĂ© grciz. Petite cavitĂ©. Kavik, m. Pl. kaviouigou. Poullik, va. Pl. poullouigou. TouUik, va. Pl. toullouigou. Ce, cet, cette, et, au plur., ces, prou, dĂ©monstratif qui indique les personnes ou les choses. Lorsqu’on parle d’une personne ou d’une chose qui nous touche ou qui est entre nos mains, ce pronom s’exprime par l’article ar, ann ou al, que Ton met devant le subst., et la particule ma ou mañ, que l’on met par forme d’enclitique immĂ©diatement aprĂšs le subst., tant au pi. qu’au sing. Ce chien est mĂ©chant, ar c’hĂź ma a zĂŽ drouk, a zo gwall-drd. Cet en faut est bien gras, arbugel-maña zĂŽgwall lard. Cette femme est belle, ar vaouez-ma a zĂŽ kaer. Ces arbres sont fort hauts, huelbrĂąz eo ar gwĂ©z-mañ. Ce, cet, cette, ces, lorsqu’on parle d’une personne ou d’une chose qui est devant nous ou prĂšs de nous, s’expriment par l’article ar, ann ou al, que l’on met devant le subst., et la particule se ou zc’ aprĂšs le substantif. Ce cheval est trop chargĂ©, ar marc’h-sĂ© a zĂŽ rĂ© zammet. Cet homme est fort petit, gwall vihan eo ann dĂ©n-zĂ©. Cette maison est trop basse, rĂ© izel eo ann ti-zĂ©. Ces gens sont riches, ann dĂ»d-zĂ© a zĂŽ pinvidik. Ce, cet, cette, ces, lorsqu’on parle d’une personne ou d’une chose qui est hors de notre vue ou Ă©loignĂ©e, s’expriment par l’article ar, ann ou al, que l’on met devant le subst., et la particule hoñl aprĂšs le substantif. Ce loup a enlevĂ© beaucoup de moutons, ar bleiz -hoñt en deĂ»z kaset gant-hañ kalz a zéñved. Cft agneau est bien maigre, gwall drcĂ»d eo ann oan-hoñl. Cette vache a beaucoup de lait, ar vioch-hoñl Ă© deĂ»z kalz a lĂ©az. Ces voisins se voient souvent, ann amĂ©zĂ©ien-hoñl en em loĂ©l allez. Ce qui, ce que. Àr pĂ©z. Ann drd. PĂ©ird. J’aime ce qui est bon, ar pez a zĂŽ mĂąd a garann. Je dis ce que j’ai vu, ar pĂ©z em eĂ»z gwĂ©led a lavarann. Ce que je hais le plus, ann drd a gasaann ar muia. V’oilĂ  ce qui me fait du mal, chc’lu pĂ©lrd a radrouk d’in. Je ne sais pas ce qu’il dit, 7iĂ© ouzonn kel pĂ©lrd a lavar. A ce que, comme, selon, d’aprĂšs que. War a. Ével a. Hervez a. Dioucli ma. É-c’hiz ma. A ce que je vois, war a wĂ©lann, diouc’h ma wĂ©lann. CĂ©ans, adv. Ici, dedans. Il ne se dit que de la maison oĂč l’on est quand on parle. Àma ou aman. De cĂ©ans. Achann. Achanenn. Ac’halenn. EĂ»z ann tĂź-ma. VoilĂ  le maĂźtre de cĂ©ans, chĂ©lu ann aolrou achann ou aclianenn ou eĂ»z ann li-ma. Ceci, pron. dĂ©monstratif, qui se dit pour cette chose-ci. Ann drd-ma. Prenez ceci, kĂ©mĂ©rid ann drd-ma. CĂ©citĂ©, s. f. Etat d’une personne aveugle. Dallcñlez ou dallĂ©digez, f. Voyez aveugle-BÎENT. CĂ©deb, v. a. Laisser, abandonner.. 4ort’a. Part, aolrĂ©et. Dilezel, par abus pour dilezi, non usitĂ©. Part, dilezel. Dizercliel, par abus pour dizalc’hi, non usitĂ©. Part, dizalc’het. Ober dilez. CĂ©dez-moi cela, aolrĂ©id ann drdzĂ© d’in. Il n’a pas voulu me cĂ©der son droit, nĂ© kĂ©l felled d’ézhan ĂŽber dilez eĂ»z hĂ© wir gan-éñ. CĂ©der, v. n. Se soumettre, acquiescer. Se reconnaĂźtre infĂ©rieur. PlĂ©ga. Part. et. Je le ferai cĂ©der, hĂ© lakaad a rinn da blĂ©ga. CĂšdre, s. m. Arbre. GwĂ©zen-zĂ©dra, f. Pl. gwez-zĂ©dra. H. Y. CĂ©dl’le, s. f. Billet par lequel une personne est citĂ©e devant un juge, iikrid drĂ© lĂ©hini eunn dĂ©n a zĂŽ galved dirdg eur barncr. Ceindre, v. a. Entourer, environner. Gouriza. Part. et. En Vannes, grouizein. Briata. Part. et. KeWhia. Part. keWhlet. SlrĂŽba. Part. et. Moñd war-drĂŽ. Nous les ceindrons, hĂŽ gouriza a raimp. Je n’ai pas pu le ceindre, nem eĂ»z kĂ©l gelled hĂ© vriala. Qui n’est pas ceint. Dic’houriz. Celmerk, s. f. Ruban large ou Ă©troit avec lequel on se ceint par le milieu du corps. Il se dit aussi de certaines choses qui en environnent d’autres. Gouriz, m. Pl. ou. En Vannes, grouiz. — En Galles, gouriz. H. V. — Tr6, ĂŻ. PI trĂŽiou. A’otre ceinture n’est pas assez large, nĂ© kĂ©l lĂ©dan awalc’h hĂŽ kouriz. Il y avait ici une ceinture de murailles, car gouriz ou eunn drĂŽ mĂŽgĂ©riou a ioa aman. Ceinture. L’endroit du corps oĂč l’on attache la ceinture, le milieu du corps. Dargreiz, m. Il Ă©tait dans l’eau jusqu’à la ceinture^ enn dour Ă©dĂŽ hĂ©lĂ©g ann dargreiz. Ce qui peut ĂȘtre contenu dans une ceinture. Gourizad, m. Pl. ou. CEL 1 1 1 Mettre une ceinture, ceindre. Gouriza-Part. et. En Vannes, grouizein. Sans ceinture, qui n’a pas ou qui n’a plus de ceinture. Die houriz. Oter la ceinture Ă  quelqu’un. Dicliouriza. Part, et Les voleurs lui ĂŽtĂšrent sa ceinture, al laĂ©roun a zic’hourizaz anĂ©zhañ. Ceintdrier, s. m. Faiseur ou vendeur de ceintures, de ceinturons ou de baudriers. Gourizer, m. Pl. ien. En Vannes, grouizour. Pl. ion. Ceinteron, s. m. Petite ceinture. Sorte de ceinture Ă  laquelle sont attachĂ©s des pendants oĂč l’on passe l’épĂ©e. Gouriz-bihan, m. Pl. gourizoU’bihan. Gouriz-klĂ©zĂ©, m. Pl. gourizou-klĂ©zĂ©. Ceinteronnier. Voyez ceintdrier. Cela, pron. dĂ©monstratif, qui se dit pour cette chose-lĂ . Ann drĂą-zĂ© ou kĂ©meñt-sĂ© [lorsque c’est prĂšs de nous]. Ann drd-hoñt ou kĂ©meñl-hoñl [lorsque c’est loin de nous ou hors de notre vue]. Je ne crois pas cela, na grĂ©dann ked ann drĂą-zĂ© oukĂ©meñl-sĂ©. Ceci et cela, ann drd-ma hag ann drĂą-hoñt. Cela n’y fait rien, Ă©vil kĂ©meñl-sĂ© nĂ©lrd ou na mui na mĂ©az ou nĂ© vern kĂ©l. Cela, pron. indĂ©term. Se ou ze. Croyez-vous cela ? ha c’houi a gred-sĂ© ? CĂ©lĂ©brant, s. m. Celui qui dit la messe, qui officie. Ann hini a lavar ann ofĂ©ren. CĂ©lĂ©bration, s. f. Action de cĂ©lĂ©brer, de solemniser. Lid ou lidĂ©rez, m. CĂ©lĂšbre, adj. Fameux, renommĂ©. Bnidel. Brudet-brĂąz. Anal. BrĂąz. AnavĂ©zel gañd ar bĂ©d holl ou dreistar rĂ© ail. C’est un guerrier cĂ©lĂšbre, eur brezĂ©liad brĂąz ou bruded eo. C’était un voleur cĂ©lĂšbre, eul laerbrudel ou anavĂ©zel gañd ar bĂ©d holl oa. CĂ©lĂ©brer, v. a Exalter, louer avec Ă©clat, publier avec Ă©loge. MeĂ»li-kaer. Brudi gant meĂ»leĂ»di. On cĂ©lĂšbre partout la bonlĂ© du roi, meĂąlikaer a rĂ©eur drĂ© holl madĂ©lez ar rouĂ©. CĂ©lĂ©brer. Fetcr, solenniser. Ltda. Part. GoĂ©lia. Part, goĂ©liel. — berza. Part. et. H. V. — Cette fĂȘle sera cĂ©lĂ©brĂ©e dimanche, disĂčl Ă© vĂ©zĂŽ lidet ou berzet ar goĂ©l-zĂ©. CĂ©lĂ©britĂ©, s. f. SolennitĂ©, fĂȘte. Lid, m. GoĂ©l, m. C’est la cĂ©lĂ©britĂ© du jour, al lid ou ar goĂ©l a hiriĂŽ co. CĂ©lĂ©britĂ©. Grande rĂ©putation. BrĂ»d-vĂ d, f. HanĂŽ-mdd, m. Il a eu de la cĂ©lĂ©britĂ©, brĂ»dvdd ou hanĂŽ mĂąd en dtĂ»z bel. Celer, v. a. Cacher, nier, taire. Ktiza, et, par abus, kuzat. Part, kuzet. Naclia, et, par abus, nac’h. Part, nac’hel. Dinac’ha. Part. et. Tevel wdr
 Ne me celez rien, na yuzit ou na nacliil nĂ©lrd d’in. Il serait bun de celer cela, mĂąd Ă©vĂ© lĂ©vel wdr gĂ©meñl-sĂ©. CĂ©lĂ©ritĂ©, s. f. A’ütesse, promptitude dans l’exĂ©cution. Buander ou buhander, m. Ilerr, m. Mettez plus de cĂ©lĂ©ritĂ© dans ce que vous faites, likiit mui a vuander ou o herr er pĂ©z a rit. CĂ©leste, adj. Qui appartient au ciel. Divin. A zalc’h eĂ»z ann éñv. A zĂŽ enn éñv. Eñvvz. Eñvek. A Zouc. A seĂ» digaĂŒd DouĂ©. Les globes cĂ©lestes, boulon ann eu, ar boulou a rd enn e’/lr ou aĂ»z d’hor pennou. C’est un don cĂ©leste, cunn drugarez eo a zcĂ» dlgañd DouĂ©. CĂ©leste. Excellent, extraordinaire. C7iowt’A-. Dibaod. Dispar. C’était une beautĂ© cĂ©leste, eiir c’haerder clwuĂ©k ou dibaod ou dispar oa. CĂ©libat, s. m. Etat dune personne qui n’est pas mariĂ©e. DizĂ©mizidigez, f. Le mot breton est peu usitĂ©. Garder le cĂ©libat, vivre dans le cĂ©libat. Beva dizemcz. Les ecclĂ©siastiques doivent garderie cĂ©libat, ann dĂ»d a iliz a dlĂ©bĂ©va dizĂ©mez. CĂ©libat. viiie, adj. et s. m. Qui vit dans le cĂ©libat, quoique d’ñge et d’état Ă  pouvoir se marier. DizĂ©mez. GwĂ z-dizemez, m. VI. gwazed-dizĂ©mez. Paotr-iaouañh, m. Pl. paolrediaouafik. DĂ©n-iaouañk, m. Pl. tĂŒd-iaouañk. Femme cĂ©libataire. Plac h- dizĂ©mez, f. Pl. plac’hed- dizĂ©mez. Placli-iaouañk, f. VI. plac’hed-iaouank. Ulerc’hed-iaouank. Celle, pron. dĂ©monst. fem. Il se dit des personnes et des choses. Ann hini. En Trcguicr, Cornouailleet Vannes, ann hani. Celle qui vous a parlĂ© est ma sƓur, ann hini Ă© deĂ»z komzed ouz-hoc’h a zĂŽ clioar d’^in. Celle que vous demandez est ma fille, ayin hini a chou-Iennid a zĂŽ merc’h d’in. Voyez celci. Celle-ci, pron. dĂ©monst. fĂ©m. Il se rapporte Ă  la plus prochaine des deux personnes ou des deux choses dont on a parlĂ©. Ilou-ma ou hou-mañ. C’est celle-ci que j’aime, houma eo a garann. Prenez celle-ci, kĂ©niĂ©rid hou-man. Celle-lĂ , pron. dĂ©monst. fĂ©m. Il se rapporte Ă  la plus Ă©loignĂ©e des deux personnes ou des deux choses dont on a parlĂ©. Houn-nez [prĂšs de nous ou Ă  vue]. Uottn-hoñl [loin de nous ou hors de vue]. Je prends celle-lĂ  pour moi, houn-nez a gĂ©mĂ©rann Ă©vid-oun. ’Vous n’attraperez pas celle-lĂ , na hakol kĂ©d hounhoñt. Celles, pron. dĂ©monst. fĂ©m. pi. Il se dit des personnes etdes choses. ArrĂ©. Celles qui vous ont vu, ar rĂ© hĂŽ deĂ»z hĂŽ kwĂ©lel. VoilĂ  celles que j’attendais, chĂ©lu ar rĂ© a c’horlozenn. Voyez cecx. Ci ;lles-ci, pron. dĂ©monst. fĂ©m. pi. Il se rapporte aux plus prochaines d’entre les personnes ou les choses dont on a parlĂ©. Ar rĂ©ma ou ar rĂ©-mañ. Celles-ci sont plus belles, ar rĂ©-ma a zĂŽ kaĂ©rocli. Celles-la, pron. dĂ©monst. fĂ©m. pi. Il se rapporte aux pus Ă©loignĂ©es des personnes ou des choses dont on a parlĂ©. Ar rĂ©-zĂ© [prĂšs de nous]. Ar re’/toni [loin de nous]. Donnez-moi celles-lĂ , rĂŽidarrc-z^d’m. Courez aprĂšs celleslĂ , redit war-lerc’h ar rĂ©-hoñl. Cellier, s. m. Lieu an rez-de-chaussĂ©e d’une maison, dans lequel on serre le vin. Lcac’h c pĂ©hini Ă© lasLumcur ar gwin. KaĂŽbihan, m. — KaĂą-awin. m. 2’ ;u/, m. Pl. iou. H V Cellilk, s. f. Retraite, petite chambre d’un religieux, d’une religieuse. LĂŽk ou lĂŽg, CEN f. Pl. lĂŽgou.—Kell, m. V. kili. En Galles, /cei, m. H. V. — Il se retira dans sa cellule, enn hĂ© lĂŽg en em dennaz. Celte, s. m. Nom d’un peuple qu’on s’accorde Ă  regarder comme un des ancĂȘtres des Bretons. Keliiad. Pl. kellied. Ce mot est de Galles. H. V. Celtique, adj. KcUick. H. V. Celui, pron. dĂ©monst. masc. Il se dit des personnes et des choses. Ann hini. En TrĂ©guier, Cornouailleet Vannes, ann hani. Celui qui viendra demain, ann hini a zeĂčiwarclioaz. Demandez celui que vous voudrez, goulennid ann hini a gerrol. Voyez celle. Celui-ci, pron. dĂ©monst. masc. Il se rapporte Ă  la plus prochaine des deux personnes ou des deux choses dont on a parlĂ©. Hc-ma ou hĂ©-mañ. Celui-ci est le plus joli, hĂ©-ma eo ar clioañta. Gardez celui-ci, mirid hĂ©-mañ. Celui-lĂ , pron. dĂ©monst. masc. Il se rapporte Ă  la plus Ă©loignĂ©e des deux personnes ou des deux choses dont on a parlĂ©. Hen-nez [prĂšs de nous ou Ă  vue]. Hen-hoñl [loin de nous ou hors de vue]. Levez celui-lĂ , savid hen-nez. Appelez celui-lĂ , galvid hen-hoñt. CĂ©nacle, s. m. Salle Ă  manger. Il n’a d’usage qu’en style de l’Ecriture Sainte. SĂ l Ă© pĂ©hini c Icbreur, f. Koan-lec’h, m. CĂ©nacle, s. m. Chambre oĂč JĂ©sus-Christ fit la cĂšne avec ses disciples. Kamblid, f. Ce mot est formĂ© dekambr, appartement, et de lid, solennitĂ©. H. V. Cendre, s. f. La poudre qui reste du bois et des autres matiĂšres combustibles, aprĂšs qu’elles ont Ă©tĂ© brĂ»lĂ©es et consumĂ©es par le feu. Liidu, m. Une bluette, un brin de cendre. Luducn, f. Pl. luduennou, ou simplement ludu. Ce bois fait de bonne cendre, Indu mdd a rd ar clieĂ»neĂ»d-zĂ©. Le jour des cendres, dimerc’her al ludu, ar mercher-meĂ»r. Cendre qui a servi Ă  faire la lessive. StlĂŽak, m. RĂ©duire ou se rĂ©duire en cendre. Ludua. Part, luducl. Lakaal Ă© ludu. Marchand de cendre. Luducr, m. Pl. ien. Plein ou couvert de cendre. Luduek. Celui qui est toujours dans les cendres, frileux. Luduek, ra. Pl. luduĂ©icn. Celle qui est toujours dans les cendres, frileuse. Luduen,{. Pl. luduenned. CendrĂ©, adj. Qui est de couleur de cendre. Euz a liou al ludu. Cendreux, adj. Plein ou couvert de cendre. Luduek. CĂšne, s. f. Le souper que le Christ fit avec ses ApĂŽtres la veille de sa mort, ĂŒivĂ©zakoan hor Salver gand hĂ© Ă©besCel. CĂ©nellk, s. f. Fruit du houx Kok, m. CĂ©nobite, s. m. Moine. IJan. l’I. Ă©d. H. V. CĂ©notaphe, s. m. Tombeau vide dressĂ© Ă  la mĂ©moire d’un mortenterrĂ© ailleurs, ou dont on ne peut trouver, le corps, liez goullĂŽ, savel Ă©mĂ©nck eunn dĂ©n]marĂŽ ha douarel Ă© lcac’h ail. CensĂ©, adj. RĂ©putĂ©. A drĂ©men Ă©vil bĂ©za. KemeTid Ă©vel pa vĂ©z. A grĂ©deur bĂ©za. Cet homme homme est censĂ© mort, ann dĂ©n-zĂ© a drĂ©men Ă©vil bĂ©za marĂŽ. Censedr, s. m. Celui qui reprend, qui contrĂŽle les actions d’autrui. Tamaller, m. Pl. ien. Teñser, m. Pl. ien. KĂ©lenner, m. Pl. ien. — Critique qui juge des ouvrages d’esprit. Barner, m. Pl. ien. En Galles, harnour. H. V. Censurable, adj. Qui mĂ©rite censure A zellez lamall ou bĂ©za lamallet, bĂ©za kĂ©lennct. Censure, s. f. RĂ©prĂ©hension, blĂąme, correction. Tamall, m. RĂ©bech, m. EĂ©len, m. — Censure littĂ©raire. Bani, f. En Galles, barn. Difaziadur, m. Kastiz, m. H. V. Censurer, y. a. Pieprcndre, blĂąmer, critiquer, trouver Ă  redire. Tanialloiit. Part. et. RĂ©becha. Part. et. KĂ©lenna. Part. et. Kaoud abeg enn etinn drd. Kaoud da lavaroud icnr eunn drd, — Barnout, et, par abus, barn. Part. et. Kastiza. Difazia. H. V. Cent, adj. numĂ©ral et s. m. Nombre contenant dix fois dix. Kañt. Vous me donnerez cent Ă©cus, kañt skoĂ©d a rĂŽod d’in. Il y avait deux cents hommes, daott citant dĂ©n a ioa. Vendez-moi un cent, gtcerzid eur ckaTUd’in. Combien vaut le cent, i^Ă©gĂ©meñd a dĂ l ar chañtl Cent vingt, cliouec’h-ugent. Cent trente, dĂ©k ha c’houec’h-ugeni. Cent quarante, seiz-ugeñt. Cent cinquante, dĂ©k haseiz-ugefit ou kañl hag hanter haut. Cent soixante, eizgefit. Cent quatre-vingt, naĂŽ-ugeñt. Centaine, s. f. Nombre collectif qui renferme cent unitĂ©s. Kañt, m. Pl. kañlou, et, par abus, kañchou. Il y en avait une centaine, eur c’hant a ioa anĂ©zhĂŽ. A centaines, par centaines, en grande quantitĂ©, a grantou. , kañd ha kañt, eur rumm brĂ z, eunn taol brdz. Centaine. Le brin de fil ou de soie par lequel tous les fils d’un Ă©cheveau sont liĂ©s ensemble. Poell, m. Nouez la centaine, koulmid ar poell. Centaure, s. m. Animal fabuleux, moitiĂ© homme et moitiĂ© cheval. HafilerzĂ©n hag hafiler-varc’h. — DĂ©n-marc’h, m. Pl. lĂčd-varc’h. En Galles, il/arc7i-zen. H. V. Centenaire, adj. De cent ans, qui contient cent ans. KañivĂ©der. Une possession, une jouissance centenaire, cm ?’ gers kañtvĂ©der. Centenaire, adj. et s. m. Qui a cent ans, qui est ĂągĂ© de cent ans. Kañlvloasiad, m. Pl. kañtvloazidi. Centenaire, s. f. Femme ĂągĂ©e de cent ans. Kañlvloasiadez, f. Pl. Ă©d. Centenier, s. m. Anciennement, capitaine de cent hommes. KafitĂ©ner ou kañdĂ©ncr, m. Pl. ien. CentiĂšme, adj. et s. m. Nombre d’ordre de cent. Kañlved. Le centiĂšme arbre, ar gantved wĂ©zen. La centiĂšme annĂ©e, la derniĂšre annĂ©e du siĂšcle, bloavez ar c’hanlved. Tous les centiĂšmes, pep kañlved. Central, adj. Qui est dans le centre. A zĂŽ Ă©-kreiz. Eiiz a grciz. Centre, s. m. Le point du milieu d’un cercle ou d’une sphĂšre. Le milieu. Kreiz, m. Krcizen, f. Touez, m. MĂ©lou, m. Kaloun, f. C’est ici le centre, aman cma ar c’hreiz ou ar grcizen. Au centre de la terre, Ă©-kreiz on Ă©-kaloun ann douar — ou Ă©-krcizik-kreiz ann douar. H. V. Centuple, aJj. et s. m. Cent fois autant. Kañt kĂ©meñd ail Kañt Ă©vid unan. Que Dieu vous donne le centuple, ra rĂŽi DouĂ© d’é-hoc’h kañl kĂ©meñd ail ou kañl Ă©vid unan. Centupler, v. a. RĂ©pĂ©ter cent fois. Rendre cent fois plus grand, plus fort, etc. Rei kañt kemeñd ail ou kañt Ă©vid unan. Lakaadda vĂ©za kañt gwech brasoc’h ou kañl gwech krĂ©oc’h. Centurie, s. f. Centaine. Kant, m. Pl. kañtou, et, par abus, kañchou. Centurion, s. m. Le mĂȘme que centenier. Cep, s. m. Pied de vigne. KĂ©f-gwini, m. FI. kĂ©fiou-gwini. BĂŽd-gwini, m. Pl. bĂŽdougwini. SkĂŽd-gwini, ra. Pl. skĂŽdou-gwini. Ceps, m, pi. ChaĂźnes, liens. KĂ©fiou. On lui a mis les ceps aux pieds et aux mains, ar chĂ©fxou a zĂŽ bel lĂ©kĂ©ad enn hĂ© dreid hag ouc’h hĂ© zaouarn. CĂ©pĂ©e, s. m. Touffe de plusieurs tiges de bois qui sortent d’une mĂȘme souche. B6Ü ou bĂŽdad gwĂ©z a zeĂč war eur ch"fhĂ©pkĂ©n, m. Cependant, adv. Pendant ce temps-lĂ . È kelt-zĂ©. Je vais dĂźner ; cependant vous sellerez mon cheval, moñd a rann da leina ; Ă© keit-zĂ© Ă© tibrot va mardi. Cependant. NĂ©anmoins, nonobstant cela. KoulskoudĂ© ou kouskoudĂ©. PadĂ l. Naouach ou nĂ©ouach Vann. DeĂ»st ou daousl d’ann drdzĂ©. Il est mal vĂȘtu ; cependant il est riche, gwall wisked eo ; koulskoudĂ© eo pinvidik. Vous disiez qu’il y aurait de la pluie ; cependant il n’y en a pas eu, c’houi a lavarĂ© Ă© vijĂ© glaĂŽ ; padĂ l n’eĂ»z kĂ©t bĂ©t. Cependant nous sommes arrivĂ©s, daoust dann drd-zĂ© omp deĂ»et. CĂ©phalalgie, s. f. Douleur de tĂȘte. Droukpenn, m. Poan-benn, f. CĂ©phalique, adj. Qui appartient Ă  la tĂȘte. EĂ»z arpenn. A zalc’h ou a zell ouch ar penn. Une veine cĂ©phalique, eur wazicti eĂ»z ar penn. RemĂšde cĂ©phalique, louzou ouc’h ann droukpenn. CerbĂšre, s. m. Nom du chien Ă  trois tĂȘtes qui, selon la fable, gardait la porte des enfers. Ki-porzer-ann-ifernou. Au figurĂ©, portier brutal., g wall-borzer. H. V. Cerceau, s. m. Cercle de bois qui sert Ă  relier les tonneaux. iTeic’/i, m. Pl. iou. En Vannes, kerl. Cercelle. Foyez sarcelle. Cercle, s. m. Figure comprise dans une seule ligne courbe, dont toutes les parties sont Ă©galement distantes du point du milieu, qu’on appelle centre. CirconfĂ©rence. Cerceau. KeWh, m. Pl. iou. Kib, m. Pl. ou. Kañt, m. Pl. kañlou, et, par abus, kañchou. TrĂŽ, f. Pl. iou. — En Galles, kelc’hetkant. H. V. — Vous mettrez ici un cercle neuf, eur cheWh nevez a lĂ©kĂ©ad aman. Son cercle est assez grand, sa circonfĂ©rence est assez grande, brdz aicaWh eo hĂ© gant. i5 Cercle de fer placĂ© sur le bout du moyeu d’une roue, sur un sabot, etc. FrĂ©l, m. Pl. ou. Cercle de fer ou anneau que l’on met Ă  une muraille, pour attacher les chevaux, Ă  un quai, pour amarrer les vaisseaux. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Cercler, V. a. Mettre des cercles Ă  un tonneau, Ă  une cuve, etc. Keleliia. Vart. kelc’hiet. En Vannes, kerlein. Kilia. Vart. kiliel. — En Galles, keleld. H. Y. — J’ai fait cercler le baquet, lĂ©kĂ©ad em eĂ»z kelc’hia ou kiliaar varaz. Cercceil, s. m. BiĂšre, espĂšce de coffre pour mettre un corps mort. Arched, m. Pl. ou. Laour, m. PI iou. — En Galles, arc’h, f. H. V. On l’a mis dans son cercueil, lĂ©kĂ©ad eo enn hĂ© arched. CĂ©rĂ©ale, adj. f. Graine farineuse. Les cĂ©rĂ©ales, s. m. Ann Ă©d, m. H. Y. CĂ©rĂ©bral, adj. Qui appartient au cerveau. ÂŁĂŒz ann empenn. À zalc’h on a zell ouz ann empenn. CĂ©rĂ©monie, s. f. Certaines formalitĂ©s qu’on observe dans les actions solennelles, pour les rendre plus Ă©clatantes. Actions qui entrent dans le culte que l’on rend Ă  la divinitĂ©. Lid m. Pl. ou. Il y aura de belles cĂ©rĂ©monies, Udou kaer a vĂ©zĂŽ. CĂ©rĂ©mome. CivilitĂ© de dĂ©fĂ©rence et civilitĂ© importune. SĂ©vĂ©nidigez, f. Pl. ou. Orbid ou ormid, m. Pl. ou. Tahu. Nous le recevrons avec cĂ©rĂ©monie, gant sĂ©vĂ©nidigez hen digĂ©mĂ©rimp. Je suis las de ses cĂ©rĂ©monies, skuiz ounn gañd hĂ© orhidou, — gañd hĂ© dalou. H. Y. CĂ©rĂ©mo. mal, s. m. Usage rĂ©glĂ© touchant les cĂ©rĂ©monies religieuses ou politiques. Lid, m. Pl. lidou. H. V. CĂ©bĂ©mo. mecx, adj. et s. m. Qui fait trop de cĂ©rĂ©monies. Orbider ou orbidour ou ormider, m. Pl. ien. Cerf, s. m. EspĂšce de bĂȘte fauve. KarĂŽ ou karv, va. Pl. karved ou kerved, et plus ordinairement kirvi. Il court comme un cerf, Ă©vel eur c’harĂŽ Ă©rĂ©d. Cerfeuil, s. m. Plante potagĂšre. Sarfil, m. Cerf- volant, s. m. Sorte d’escarbot. Chouil-kornek, m. Pl. c’houiled-kornek. Cerisaie, s. f. Lieu plantĂ© de cerisiers. KĂ©rĂ©zek ou kĂ©rĂ©zennek, f. Pl. kĂ©rĂ©zĂ©gou ou kĂ©rĂ©zenni’gou. Cerise, s. f. Fruit rouge Ă  noyau. KĂ©rez, m. Une seule cerise. KĂ©rĂ©zen, f. Pl. kĂ©rĂ©zennou, ou simplement kĂ©rez. GoĂ»tez cette cerise, lañvaid ar gĂ©rĂ©zen-ma. Les cerises ne sont pas bonnes celle annĂ©e, nĂ© kĂ©l mĂąd ar c’hĂ©rez hevlĂ©nĂ©. Abondant en cerises. KĂ©rĂ©zek. Cf. risier, s. m. Arbre qui porte des cerises. KĂ©rĂ©zen, f. Pi. kĂ©rĂ©zenned On dit aussi et plus ordinairement gwĂ©zen-gĂ©rez, f. Pl. gwĂ©zkĂ©rez. Les cerisiers sont en fleurs, ar gĂ©rĂ©zenned ou ar gwĂ©z-kĂ©rez a zĂŽ Ă©bleĂ»fi. Cerne, s. m. Rond tracĂ© sur la terre. KeĂźc’h roudennel war ann douar, m. Cerne. Cercle livide autour des yeux. Kelch gJdz ou mĂŽrlivet war -dru ann daou-lagad. Cerneac, s. m. Noix verte. La moitiĂ© du dedans d’une noix partagĂ©e en deux et tirĂ©e de la coque encore verte. Kraouen-c’hldz, f. Pl. kraoun-gldz. Cerner, v. a. Faire un cerne ou un cercle autour de quelque chose. Envelopper, entourer. Kelc’hia. Part. keWhiet. En Yannes, kerlein. Kilia. Part. kiUel. SlrĂŽba. Part. et. Trei. Part. IrĂŽet. Gouriza. Part. et. Serra IrĂŽwardrĂŽ. Il faut le cerner, si vous pouvez, rĂ©d eo hĂ© gelc’hia ou hĂ© drei mar gellit. Certain, adj. Yrai, indubitable. Gwir. Gwirion. HĂ©b-arvar. Diarvar ou diarvaruz. C’est une chose certaine, eun drĂą wir eo, eunn drĂ  hĂ©b-arvar eo. Certain. DĂ©terminĂ©, prĂ©flx. Merkel. Nous nous verrons Ă  jour certain, en em wĂ©loud a raimp da eunn dervez merket. Cert. uns. Quelques, quelques-uns. Hiniennon. Certains ou certaines gens le disent, hiniennou a lavar kĂ©meñl-sĂ©, bĂ©z Ă©z eĂ»z tĂ»dhdg a lavar kĂ©meñt-sĂ©. Certainement, adv. En vĂ©ritĂ©. Indubitablement. É-gwirionez. Évit-gwĂźr. A-drĂą-wir, HĂ©p-mdr. tIĂ©p-mĂąr-Ă©-bĂ©d. HĂ©p-fazi. J’irai vous voir certainement, Ă©-gwirionez ou a-drdwir ou hĂ©p-fazi Ă©z inn dliĂŽ kwĂ©lout. Certes, adv. Certainement. En vĂ©ritĂ©, sans mentir. É-gwirionez. A-drd-wir. HĂšp-mĂąr. HĂ©p-lavarout-gaou. HĂ©pgaou. Alia. Certes, vous pouvez me croire, Ă©-gwirionez, hĂ©pmdr Ă© hellit krĂ©di d’in. Non certes, je n’irai pas, nĂ© alia n’éz inn kĂ©l. Certificat, s. m. Ecrit faisant foi de quelque chose. Testent ou teslĂ©nabez drĂ© skrid, f. Certificatecr, s. m. Celui qui certifie un billet, une caution, une promesse. NĂ©b a rĂŽ teslĂ©ni drĂ© skrid. Certification, s. f. Assurance par Ă©crit. KrĂ©ddrĂ© skrid, m. Certifier, v. a. TĂ©moigner qu’une chose est vraie. TestĂ©nia ar wirionez eĂ»z a eunn drd. Dougen testĂ©ni eĂ»z a wirionez eunn drĂą. Rei da anaoud ar wirionez eĂ»z a eunn drĂ . KrĂ©laat. Part, krĂ©lĂ©el. Certitude, s. f. Assurance pleine et entiĂšre. StabilitĂ©. KrĂ©d, m. GwĂ©sll, m. Gwirionez,. Stardder, m. Je n’ai pas de certitude Ă  vous donner, nem eĂ»z kĂ©d a gred ou a wĂ©sll da rei d’é-hoc’h. Il n’y a nulle certitude dans les choses du monde, n’eĂ»z stardder Ă©-bĂ©d, neĂ»z krĂ©d Ă©-bĂ©d Ă© traou ar bĂ©d. Cerveau, s. m. Substance molle renfermĂ©e dans le crĂąne. Empenn, m. Ilpetin, m. BoĂ©den-benn ou boĂ©den-ar-penn, f. Le vin lui a montĂ© au cerveau, ar gwin a zĂŽ piñed enn fiĂ© empenn. Troubler le cerveau, monter au cerveau. Empenni. Part. et. Cela vous troublera le cerveau, ann drd-zĂ© hoc’h empennĂŽ. Qui trouble le cerveau. Empennuz. Cervelas, s. m. EspĂšce de grosse et courte saucisse. Pensac’hen, i. Pl. pensac’hennou. Cervelet, s. m. La partie postĂ©rieure du cerveau. //j^enn, m. Cervelle, s. f. La partie blanche et spongieuse du cerveau. Empenn^ m. BoĂ©den-benn ou boĂ©den-ar-penn, m. Cervelle. Entendement, jugement. Empenn, m. Poell, m. Skiañl, f. C’est une belle tĂȘte, mais elle n^a point de cervelle, eurpenn kaer eo, hogen n’en deĂ»z kĂ©d a empenn ou a hoell. Sans cervelle, sans jugement, Ă©tourdi. Diempenn. Diboell. Diskiañl. Cervical, adj. Qui appartient au cou. EĂ»z ar gouzouk. A zalch oud ar gouzouk. Les glandes cervicales, gwagrou ou gwagrennou ar gouzouk, Cervoise, s. f. Boisson faite avec du grain et des herbes. EspĂšce de biĂšre. Biorc’h, m. Le vin est rare dans ce pays-lĂ , on n’y boit que de la cervoise, ar gwin a zĂą dibaod er vrĂŽ-zĂ©, na Ă©veur Ă©nĂŽ ncmĂ©l More h. Ces. Voyez ce. CĂ©sarienne, adj. OpĂ©ration cĂ©sarienne, opĂ©ration par laquelle on tire l’enfant du corps de sa mĂšre. Ober-doum drĂ© bĂ©liini Ă© skejeur kĂŽf eur c’hrĂ©g Ă© poan vugalĂ©, Ă©vH lenna hĂ© bugel anĂ©zhi. Faire l’opĂ©ration cĂ©sarienne. Skeja kĂŽf eur c’hrĂ©g Ă© poan vugalĂ©, Ă©vil tenna hĂ© bugel anĂ©rAt. -En Cornouaille, di^e’ri. Part. dt^roret. H. V. Cessant, adj. Qui cesse. War Ă©han. War baoucz. Oc’h Ă©hana. O paouĂ©za. Toutes affaires cessantes, pĂ©p Ira war Ă©han ou war baouez. Cessation, s. f. Discontinuation, intermission. Éhan, m. Paouez, m. Spanaen, f. TrĂ©g. Quand verrons-nous la cessation de cette maladie ? peur Ă© wĂ©llmp-ni ann Ă©han ou ar paouez eĂ»z ar c’hlĂ©nved-zĂ©l Cessation pour un temps. ArzaĂŽ, m. Aslal^ m. Cette cessation lui est avantageuse, ann arzaĂŽ-zĂ©, ann aslal-zĂ© a zĂŽ mĂąd Ă©vit-hañ. Cesse, s. f. Il n’est guĂšre employĂ© qu’avec la prĂ©position sans et il signifie toujours. Sans cesse, alaĂŽ. Hors de LĂ©on, aĂŽ. — En Galles, etlĂŽ. H. V. — BĂ©prĂ©d. En Vannes, berpĂ©d. HĂ©b Ă©han ou hĂ©b Ă©hana. HĂ©ppaouez ou hĂ©p paouĂ©za. Cesser, v. a. et n. Discontinuer. Éhana Part. et. PaouĂ©za. Part. et. Spanaat. Part, spanĂ©et. TrĂ©g. Cessez vos jeux, Ă©hanid hĂŽ c’hoariou. Cet enfant ne cesse point, ar bugel-zĂ© na baouez. Cesser pour un temps. ArzaĂŽi. Vzxi. ArxaĂŽet. Cessible, adj. Qui peut ĂȘtre cĂ©dĂ©. A hell bĂ©zaaotrĂ©et ou dilezet ou dizalc’hel. Cession, s. f. Abandon, transport, dĂ©mission. AotrĂ©., m. Dilez m. Dilaosk, m. DizaWh, m. Je lui en ai fait la cession, ann aotrĂ© ou ann dilez eĂ»z a gĂ©meñt-sĂ© em eĂ»z grĂ©ad d’ézhan. Cessionnaire, adj. et s. m. Celui qui accepte une cession, un transport. NĂ©b a zigĂ©mer ou o chrala eunn dilez. Cessionnaire. Celui qui a cĂ©dĂ© son bien par justice. AV& en deĂ»z dilezet hĂ© vadou drĂ© vam, — ou lĂ©kĂ©et hĂ© zikz. Ea Corn., ddĂ©ztr. H. V. CHA ii5 Ceste, s. m. Gantelet de fer. ManĂ©gouhouarn, m. H. V. Cet. Voyez ce. CĂ©tacĂ©, s. m. Poisson Ă©norme. Pesk-Ăąiveñt, m. V. Pesked-diveñl. H. V. Cette. Voyez ce. CECXjpron. dĂ©raonst. raasc. pi. Il se dit des personnes et des choses. ArrĂ©. Ceux qui viendront, ar rĂ© a zeĂ»i. Ceux que vous achĂšterez, ar rĂ© a brĂ©nol. Ceux-ci, pron. dĂ©monst. masc. pi. Il se rapportent aux plus prochaines des personnes ou des choses dont on a parlĂ©. Ar rĂ©-ma ou ar rĂ©-mañ. Ceux-ci sont Ă  vous, ar rĂ©-ma a zĂŽ d’c-hoc’h. Cecx-la, pron. dĂ©monst. masc. pi. Il se rapporte aux plus Ă©loignĂ©es des personnes ou des choses dont on a parlĂ©. Ar rĂ©-zĂ© [prĂšs de nous]. ArrĂ©-hoñl [loin de nous]. Prenez ceuxlĂ , kĂ©mĂ©rid ar rĂ©-zĂ©. Vous m’apporterez ceuxlĂ , ar rĂ©-hoñt a zigasodd’in. Chablis, s. m. Bois abattus dans les forĂȘts par le vent. Koad diskared er c’hoajou gañd ann avel. Chabot, s. m. Poisson. PendĂŽk, m. Pl. pendĂŽged. Chacun, pron. indĂ©t. Chaque personne ou chaque chose. PĂ©p-hini. PĂ©b-unan, Gwilibunan. PĂ©h a. A chacun le sien, da bĂ©p-hini hĂ© drĂą. Chacun en parle, pĂ©b a unan a gomz eĂ»z a gĂ©mcñl-sĂ©. Tous en gĂ©nĂ©ral et chacun en particulier, holl ha gwilibunan. Nous en aurons chacun un, pĂ©b a hini ou pĂ©b a unan hor bĂ©zĂŽ- Chafodin, adj. Qui est maigre et de petite taille ou de mine basse. TreĂ»d ha bihan. Dister. DisplĂ©d. Chagrin, s. m. Peine, affliction, tristesse. Doan, f. Glac’har, f. Afiken, f. Éñkrez ou iñkrez, m. Rec’h^Ăź. Nec’h, m. Asrec’h, Ăź. GwanĂ©rez, m. Gin, m. Niñv, m. Gloaz, f. ChĂźf, m. KeĂ»z, m. MelrĂ©, m. Corn. C’est un grand chagrin pour moi, eunn doan vrĂąz eo Ă©vid-oun. Il en aura beaucoup de chagrin, kalz a c’hlac’har en dĂ©vĂ©zĂŽ eĂ»z a gĂ©meñt-sĂ©. Son chagrin n’est pas grand, nĂ© kĂ©l brdz hĂ© eñkrez. Causer du chagrin. Doania. Part, doaniel. Glac’hari. Part. et. AñkĂ©nia. Part, añkeniet. EñkrĂ©zi ou iñkrĂ©zi. Part. et. Rec’hi ou asrec’hi. Part. et. Gwana. Part. et. Gloaza. Part. et. Sans chagrin, qui est sans chagrin. Dizoan. Dic’hlac’har. Dienkrez. Dinec’h. Chagrin, adj. MĂ©lancolique, triste, fĂącheux. Glac’harek. Ginet. Rec’huz. Chifuz. Chaluz ou jaluz. TĂ©val ou téñval. Cet homme a toujours Ă©tĂ© chagrin, glac’harek ou ginet eo bĂ©d ann dĂ©n-zĂ© a bĂ©b amzer. Chagrinant, adj. Quichagrine. Affligeant. Glac’haruz. Doaniuz. AñkĂ©niui. EñkrĂ©zuz ou iñkrĂ©zuz. Rec’huz. Asrec’huz. Nec’huz. Chifuz. melrĂ©uz. Corn. Cette nouvelle est bien chagrinante, gwall c’hlac’haruz, gwall zoaniuz eo ar c’helou-zĂ©. CuAGRiNER, T. ». Rcudrc chagrin, attris ter. Doania. Part, doaniet. Glacliari. Part. et. Añïicnia. Part, añkĂ©niel. EñkrĂ©zl ou iñkrĂ©zi. Part. c. Rec’hi ou asrec’IU. Part. et Guana. Part. et. Gloaza. Part. c. Nec’IU. Part. f/. f///"a. Part. ft. C/m ?a ou ja/a. Part. rr Melrc’a. Part, melrĂšet. Corn. Vous l’avez chagrinĂ©, hĂ© zoaniel, hĂ© clilac’hared hoc’h eĂ»z. Se chagriner, s’inquiĂ©ter, s’attrister. ÂŁn tm zoania. En em clilac’hari. En em nec’hi. En em wana Gina. Part. et. Chifa. Part. et. Niya ou ninva. Part. et. TrĂ©g. Ne nous chagrinons pas, 71 en em zoaniomp kĂ©t, n’en em c’hlac’haromp kĂ©t. ChaĂźne, s. f. Lien composĂ© d’anneaux entrelacĂ©s. Chaden, f. Pl. chadennou. Slroll, m. Pl. ou. Huai, m_. Pl. om. Poe», m. Pl. ou. —En Vannes, ranjen, f. Pl. raĂčjenneu. H. V. — Cette chaĂźne esj bien pesante, gu-all bounner eo ar chaden-man. ChaĂźne de bois faite de branches retorses qui attache la gaule au chariot de la charrue. Gwigaden, f. ChaĂźne de fer qui sert Ă  tirer la charrette ou la charrue. RaĂ  ou rdv, f. ChaĂźne. Les fils tendus sur le mĂ©tier pour faire de la toile ou du drap. SleĂ»en ou sleĂčñen ou sleiiven, f. La chaĂźne de votre toile est faite, sleĂ»en hĂŽ lien a zĂŽ grĂ©ai. Mettre Ă  la chaĂźne, enchaĂźner. Chadenna. Part. et. Lahaad oucli ar chaden. Il faut mettre ce chien Ă  la chaĂźne, rĂ©d eo lakaad ar chĂźzĂ©ouch ar chaden, rĂ©d eo chadenna archĂź-zĂ©. Faire la chaĂźne, en parlant d’une piĂšce de toile, d’une Ă©lofle. SleĂ»i ou sleĂ»nion sleĂ»vi. Part, et. Ober ar sleĂ»en. Je ferai la chaĂźne demain, warc’hoaz Ă© steĂ»innou Ă© rinn ar sleĂ»en. ChaĂźnette, s. f. Petite chaĂźne. Chadennik, f. Pl. chadennouigou. ChaĂźnon, s. m. Anneau d’une chaĂźne. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Lagaden eur chaden, f. Pl. lagadennou-chaden. Un des chaĂźnons est rompu, unan eĂ»z a lagadennou ar chaden a zĂŽ torrct. Chair, s. f. Viande. Substance molle et sanguine qui est entre la peau et les os de l’animal. Kik ou kig, m. Pi. kigou. La chair est engendrĂ©e du sang, ar c’hig a zeĂ» Ă©veĂ»z ar gwdd. Entre cuir et chair, Ă©lrĂ© kik ha kroc’hen. La chair humaine, kik korfdĂ©n. La concupiscence de la chair, ar c’hik c’hoan-’ûur. Cesont de grosses viandes, kigou brĂąz iñt. Garni, fourni de chair. Kigek. Qui tient de la chair ou qui est composĂ© de chair. Kiguz. Prendre chair, se remplir de chair, en parlant d’une plaie. Kiga. Part. et. La plaie prend chair, kiga a rd ar gouli. Chaihe, s. f. SiĂšge. La tribune d’oĂč un prĂ©dicateur annonce la doctrine chrĂ©tienne. Kador, f. Pl. iou. En Vannes, kadoer. —En Galles,/ ;a/or. H. V. — Le prĂȘtre est montĂ© en chaire, piñed eo ar beleg er gador. Chaise, s. f. SiĂšge Ă  dos. KadorJ. Pl. iou. En Vannes, kadoir. Donnez une chaise Ă  madame, rĂŽid eur gador d’ann ilroun. CHA. Chaland, s. m. Il se dit de ceux qui achĂštent ordinairement chez un mĂȘme marchand. PrĂ©ner, m. Pl. ien. Il sait attirer les chalands, gouzoud a rd tenna ar brĂ©nĂ©rien dliĂ© sldl. Chaland. Bateau plat pour transporter les marchandises. SkĂ f, m. PI, iou. BĂ g da zougen ar varc’hadourez, f. Chalandise, s. f. Habitude d’acheter chez un marchand. Il se dit aussi de ceux Ă  qui un marchand a accoutumĂ© de dĂ©biter ses marchandises. Tech da brĂ©na Ă©-H eur marc’hadour. Holl brĂ©nĂ©rien eur marc’hadour. Chalel’r, s. f. QualitĂ© de ce qui est chaud. Totnder, f, En Vannes, tuemder. Il est venu au milieu de la chaleur, Ă©-kreiz ann domder eo deĂ»et. Voyez chaud. Chaleur excessive. Tomder-vrĂąz, f. Groez ou grouez, f. Chaleur modĂ©rĂ©e. Toinmijen, f. Chaleur Ă©touffĂ©e ou Ă©touffante, telle que celle d’un four, d’une poule qui couve, etc. Gor, m. Brou tac’h, m. Chaleur brĂ»lante causĂ©e parles orties, etc. Skaot, m. Chaleuk. Ardeur, feu, vivacitĂ©. Bééder, m. Birvidigez, f. Frouden, f. Il a parlĂ© avec beaucoup de chaleur, gant kalz a vcĂŽder en deĂ»z komzet. Qui est en chaleur, en parlant d’une chienne, Lupr. Saotr. Cualeckecx, adj. Qui a beaucoup de chaleur naturelle. En deĂ»z kalz a domder. Tomm enn hĂ© greiz. — Quia de l’ñme. Kalonek. H. V. ChĂąlit, s. m. Bois dĂ©lit. Slern-gwĂ©lĂ©, m. Pl. sterniou-gwĂ©lĂ©. Koad-gwĂ©lĂ©, m. Pl. koadou-gwĂ©lĂ©. Arc’h-wĂ©lĂ©, f. Pl. arc’hiou-gwĂ©lĂ©. Chalon, s. m. Grand filet. Roued-vrĂ»z, f. Pl. rouĂ©dou-brĂąz. Chaloupe, s. f. Bateau lĂ©ger. Bdg ou hĂąk, f. Pl. bagou ou bagĂ©ier. Descendez dans la chaloupe, diskennid er vĂąg. Chalumeau, s. m. Tuyau de paille, de roseau, etc. Korsen, f. Pl. korsennou ou simplement kors. liĂŽlĂŽen-doull, f. Pl. kĂŽlĂŽennoutoull ou kĂŽlĂŽ-touU. Chalumeau. FlĂ»te champĂȘtre. Sulel-gors, f. Pl. sutellou kors. ChouileĂź-gors, f. Pl. c’houitellou-kors. Chalumeau. Partie d’une cornemuse oĂč les doigts jouent. Levriad, m. Qui a de forts chalumeaux, en parlant de blĂ©, de roseaux, etc. Korsek. Chamailler, v. n. Se battre avec grand bruit. Disputer, contester avec grand bruit. Slourmi. Part. et. Siriva. Part. et. KrĂŽza. Part. et. Chamaillis, s. m. Batterie avec grand bruit. Dispute, contestation avec bruit. Slourm, m. Slriv, m. KrĂŽz, m. Chamarrer, v. a. Charger d’ornements. Peurgiñkla. Part. et. U. V. Chambellan, s. m. OfTicier de la chambre du roi. * KambrĂ©lan, m. Pl. Ă©d. H. V. Chambre, s. f. Il se dit de la plupart des piĂšces d’une maison, principalement de celle oĂč l’on couche. * Kamhr, f. P. ou Kembot ou kombot, m. Pl. ou. Skiber, m. Pl. toit. Vous coucherez dans la grande chambre, er gambr vrĂązĂ©kouskol. Appelez la femme de chambre, galvid ar plac’h a gambr. ChambrĂ©e, s. f. Nombre de personnes qui logent ensemble. * Kambrad, m. Pl. kambradou, et, par abus, kambrajou. ChambeiĂšre, s. f. Servante de personnes de petite condition. Matourcli, f. Pl. Ă©d. Elle n’a plus qu’une chambriĂšre actuellement, eurvatourc’h nĂ© deĂ»z kĂ©n brĂ©ma. Chameau, s. m. Animal Ă  quatre pieds, plus grand que le cheval et qui a une ou deux bosses sur le dos. Kañval, m. Pl. Ă©d. Chamelier, s. m. Celui qui conduit des chameaux. NĂ©b a rĂ©n kañvaled. Chamois, s. m. EspĂšce de chĂšvre sauvage. Gaour-gwez, f. Pl. gevr-gwĂ©z. Champ, s. m. PiĂšce de terre labourable. Park, m. Pl. parkou ou parkĂ©ier. Il est dans le champ, er park Ă©ma. Je vendrai ces champsci, ar parkĂ©ier-ma a werzinn. Grand champ, Ă©tendue de terre non close oĂč il y a plusieurs portions marquĂ©es par des pierresbornales. il/eazouwiaez, m. Pl. mĂ©zou ou meiou. Hors de LĂ©on, mez. TrĂ©st, m. Pl. ou. Champ clos, lieu enfermĂ© de barriĂšres, dans lequel deux ou plusieurs personnes viciaient autrefois leurs diffĂ©rends par les armes, avec la permission du prince ou du magistrat. Kevez ou kĂ©ouez, m. Champ de bataille, la place oĂč deux armĂ©es se battent. MĂ©az a stourm, m. MĂ©az a gann, m. Slourm-lĂ©acli, m. Kann-lĂ©ach, m. — Kadlann, f. H. V. Sur-le-champ, sur l’heure mĂȘme, sans dĂ©lai. RĂąkldl. War ann lomm. Kerkcñl. UĂ©p-dalĂ©. A tout bout de champ, Ă  chaque bout de champ, Ă  chaque moment, Ă  tout propos. Da bĂ©p mare. BĂ©prĂ©d. HĂšb Ă©han. Ch. ampart, s. m. Droit que des seigneurs de fiefs avaient de lever une certaine quantitĂ© de gerbes. EnĂ©barz, m. Le droit de champart est Ă  moi, ann Ă©nĂ©barz a zĂŽ d’in. Lever le droit de chamPart. enĂ©barzi. Part. et. SĂ©vel ann Ă©nĂ©barz. Celui qui a le droit de lever le champart EnĂ©barzer, m. Pl. ten. Celle qui a le droit de lever le chamPart. enĂ©barzĂ©rez, f. Pl. Ă©d. ChampĂȘtre, adj. Qui appartient aux champs, qui est Ă©cartĂ© des villes et des autres habitations. A zĂŽ Ă©-kreiz ar parkou. A zĂŽ pell diouc’h kĂ©ar ha diouc’h ann liez ail. — War-ar-mĂ©az. H. V. — C’est une maison champĂȘtre, eunn lieo hag a zĂŽ Ă©-kreiz ar parkou, — oiwar-ar-mĂ©az. H. V. ChampĂȘtre. De la campagne. Liwar ar mĂ©az. Ce sont des jeux champĂȘtres, c’hoaHou Ă iwar ar mĂ©az iñi. Champignon, s. m. EspĂšce de plante. Kabel-dousek, m. Pl. kabellou-lousck ou kĂ©beltousefc. Mangez-vous des champignons ? ha dibri a ril-hĂ» kĂ©bd-lousek’ ! Ch. ujipion, s. m. Celui qui combattait en CHA 117 champ-clos. NĂ©h en em gannĂ© enn eur&hĂ©vez-KĂ©vĂ©zer, m. Pl. ien. Chance, s. f. Hasard, fortune, Ă©vĂ©nements probables. EĂ»r, f. DigwĂ©z, m. Bonne chance, bonheur. EĂ»rvĂąd, f. Mauvaise chance, malheur, DrougeĂ»r, f. — Gwalleur, f. H. V. Chancelant, adj. Qui est peu ferme sur ses pieds. Horelluz. Dislard. Diboslek. Trabidelluz ou IrĂŽbidelluz. Chancelant, irrĂ©solu. Arvaruz. Chanceler, v. n. Pencher de cĂŽtĂ© et d’autre, comme si on allait tomber. Horella ou horjella. Part. et. Brañsella. Part. et. Penkana. Part. et. TrabidellaoutrĂŽbidella. Part. et. Il chancelait comme un homme ivre, horella a rĂ©a Ă©vel eunn dĂ©n mezĂŽ. Hors de LĂ©on, méÎ. Chancellement, s. m. Action de chanceler, Horelladur, m. Brañselladur, m. Trabidelladur, m. Chanceux, adj. Douteux. TrĂšs-heureux ou trĂšs-malheureux. Arvaruz. Gwenvidik brĂ z, pĂ© reĂ»zeĂ»dik brdz. Chanci, adj. et part. Moisi. Loued ou louei ou louĂ©det. Chancir ou se chancir, V. n. ou rĂ©fl. Moisir, en parlant des choses qui se mangent. LouĂ©di. Part. et. Chancisscbe, s. f. Moisissure. Loued, m. LouĂ©dadur, m. Chancre, s. m. UlcĂšre malin. GouU a griñ ar c’hik. * Chañkr, m. Chandeleur, s. f. FĂȘte des catholiques, qui se cĂ©lĂšbre le deux fĂ©vrier et dans laquelle-on porte en procession beaucoup de cierges allumĂ©s. GouĂ©l-Maria-chouĂ©vrer, m. GouĂ©l-Maria-ar-goiilou, m. Chandelier, s. m. Artisan qui fait et vend les chandelles. Goulaouier, m. Pl. ien. Chandelier. Ustensile qui sert Ă  mettre de la chandelle. Kañloler ou kaTilolor, m. Pl. toM. — En Galles, kañoueller. H. V. — Mettez une chandelle dans le chandelier, likid eur c’houlaouen er cliañloler. La verge d’un chandelier. Gicalen eur chañloler, f. La patte d’un chandelier. Sichen eurc’hanloler, f. Chandelle, s. f. Petit flambeau de suif, etc. Goulou, et anciennement gou’aou, m. En TrĂ©guicr, gĂŽlo. Une seule chandelle. Goulaouen, f. Pl. goulaouennou ou simplement goulaou ou goulou. Kañlol, f. Pl. io. Trcg., — En Galles, kafwuel. H. Y. — Donnez-nous de la chandelle, rĂŽit goulou d’é-omp. Allumez une chandelle, Ă©naouid citr c’houlaoucn ou eur gantol. Chanfrein, s. m. Partie de la tĂšte du cheval qui est entre les sourcils, depuis les oreilles jusqu’au nez. KĂ©vren penn eur marc’h, ĂȘtre ar mourennou adaleg ann diskouurn bĂ©lĂ©g ar fri. — rtt/, m. H. V. Change, s. m. Troc d’une chose contre une autre. Kemm, m. Pl. ou. Eskemm, m. VI. ou. Voyez Ă©change. % ii8 CH Donner le change Ă  quelqu’un, le dĂ©tourner du dessein, des vues qu’il peut avoir, en lui donnant lieu de croire une chose pour une autre. Dislrei. Part, dislrĂŽel. Touella. Part. et. Change, s. m. Banque. Eskemm, m. H. V. ChangĂ©, adj. et part. Kemmel. Eskemmel. TrĂŽet. ChangĂ© Ă  n’ĂȘtre pas reconnaissable, soit par rage, soit par la maladie. i/*/tñ’c7ep. Je Tai trouvĂ© bien changĂ©, gwall zishĂ©vĂ©leb em eus hĂ© g ave t. Changeant, adj. Qui change facilement, rauable, variable. Kemmuz. Eskemmuz. KildrĂŽ. ÉdrĂŽ. Diboelluz. NĂ©vĂ©zuz. Il est changeant comme le temps, kemmuz eo Ă©vel ann amzer. C’est un homme bien changeant, eunn dĂ©n gwall gildrĂŽ eo. Changement, s. m. Action de changer. Mutation. Kemm, m. Kemmadur, m. JScvezadur, ra. Il y aura plus d’un changement, oc’h-penn eur c’hemm a vĂ©zĂŽ. Il aime le changement, ar c’hemmadur a gdr. Changer, v. a. Quitter une chose pour en prendre une autre. Convertir une chose en une autre. Troquer. Kemma. Part. et. Eskemma. Part. et. Trcki. Part. Iroket. NĂ©ve’zi. Part. et. Changez -moi ceci, kemmid ann drd-mañ dfin. Voulez- vous changer avec moi ? /loc’/wwj a fell d’é-hoc’h Ireki gan-Ă©n’i ChangĂ©e, v. n. Devenir mĂ©connaissable, soit par rĂąge, soitpar la maladie. I>is/»eve7e6t. Part. e^ Changer. Tourner. Trei. Part, trĂŽcl. Le vent change, Irei a rd ann avel. Changeur, s. m. Celui qui fait commerce de changer des piĂšces de monnaie pour d’autres piĂšces, etc. Eskemmer. Pl. ien. H. V. Chanoine, s. m. Celui qui possĂšde un canonicat, une prĂ©bende. * Chaloni, m. Pl. chalonied. Chanson, s. f. Vers que l’on chante sur quelque air. Kanaouen, f. VI. kanaouennou. GwerzĂ©en, f. Pl. gioerzĂ©enneu. fVann. Si vous voulez, je vous apprendrai une belle chanson, mar kiril, e teskinn d’é-hoc’h eur ganaouen kaer. — Kanaouen vient de fedn, chant, et de aouen, en gallois, inspiration. H. V. Chanson pour faire danser, gavotte. Son ou $oun, m. Pl. iou. Chantez-nous une chanson, kanid eur zoun d’é-omp. Chansonner, V. a. Faire des chansons contre quelqu’un. Ober kanaouennou diwar-benn unan-bennag. Chansonnette, s. f. Petite chanson. Kanaouennik, f. Pl. kanaouennigou. Sonik ou tounik, m. Pl. soniouigou ou souniouigou. Chansonnier, s. m. Celui qui faitdes chansons. Kanaouenner, m. Pl. ien. Chant, s. ra. ElĂ©vation et inflexion de voix sur difTercnls tons, avec modulation. ManiĂšre de chanter. Il se dit du ramage des oiseaux, du cri du coq, de la cigale. KĂ n, m. C’est un chant gai, eur c’hdn laouen eo. Enfendez-vous le chant des oiseaux ? ha klevoud a rilhĂ»kdn ou geiz al laboused’l Au chant du coq, da gĂ©n ar c’/tiUk. Chant, s. ra. Composilion en vers. A’awaouen, f. Pl. kanaouennou. Division d’un poĂ«me. If dn, m. pi. iau. En Galles, kdn. KĂ©vren, f. Pl. kĂ©vrennou. H. V. Chantant, adj. Qui se chante aisĂ©ment. Kanuz. Éaz da gana. Cet air est chantant, ann loun-zĂ© a zĂŽ kanuz ou Ă©az da gana. Chanteau, s. m. Coin, partie retranchĂ©e. Korn, m. Pl. iou. Chanteao. Morceau coupĂ© d’un grand pain. Korn-bara, m. Boulc’h-bara, m. Coupez le pain et donnez-moi le chanteau, irouc’hid ar bara ha raid ar boule h d’in. Chantepleure, s. f. Sorte d’entonnoir Ă  longue queue. Founil-sil, m. Chantepleure. Fente pratiquĂ©e dans un mur pour laisser Ă©couler les eaux. Tarzel, f. Pl. larzellou. Garan, f. Pl. ou. Chanter, v. a. et n. Pousser la voix avec modulation. Il se dit aussi des oiseaux et delĂ  cigale. Kana. Part. et. Geiza. Part. et. Chantez-nous une chanson gaie, kanid eur ganaouen laouen d’é-omp. Il ne saitpas chanter, na car kĂ©l kana. Les oiseaux chantaient de bonne heure, al laboused a ganĂ© ou a c’heizĂ©a brĂ©d. Chanter la palinodie, se rĂ©tracter. Diskana. Part. et. En em zislavarout. Chanteur, s. ra. Celui qui chante, qui sait chanter. Celui qui fait mĂ©tier de chanter if aner, m. Pl. t’en. Kiniad, m. VI. Ă©d. Barz, m. Vl. Ă©d. C’est un beau chanteur, eur c’haner mĂąd eo. Chantier, s. ra. Lieu oĂč l’on arrange le bois de charpente, de charronnage ou Ă  brĂ»ler. Le lieu oĂč l’on dĂ©charge le bois ou la pierre, pour les travailler. PiĂšces de bois sur lesquelles on pose des tonneaux, on construit des vaisseaux, etc. Kañl, m. Pl. kañlou, et, par abus, kañchou. HeskĂ©men, f. Pl. heskĂ©mennou. Quelques-uns prononcent hĂ©skĂ©mer. Marc’h-koad, m. Pl. marc’hou koad. Tint, m. Pl. ou. Corn. Il a beaucoup de bois dans son chantier, kalz a goad en deĂ»z enn hĂ© gant. Mettez cette piĂšce de bois sur le chantier, likid ar pĂ©z koad-zĂ©tcar ann heskĂ©men ou war ar marc’hkoad. Placer une piĂšce de bois sur un chantier. Kañla. Part. et. Tinta. Part. et. Corn. Chantre, s. m. Celui dont la fonction est da chanter dans une Ă©glise. Kiniad, ra. Pl. ed, — ou kinidi LĂ©on. — Kaner, ra. Pl. ien. Il y a deux chantres dans notre Ă©glise, daou giniad a zĂŽ en hon iliz. Chanvre, s. m. Plante qui porte le chenevis, et dont l’écorce sert Ă  faire de la filasse. Kanab, m. Koarc’h ou kouarc’h, m. Vann. Allez broyer le chanvre, id davraĂ©a ar c’hanĂ b. La quantitĂ© de chanvre qu’on met sur une quenouille. KĂ©gĂ©liady f. Pl. iou. iaren, f. Pl. iarennou. Passer le chanvre sur une planche aiguĂ« ou sur une plaque en fer, avant de le peigner. Paluc’ha, et, paT abus, paluc’hal. Part. et. Chaos, s. m. Confusion de toutes choses. L’état oĂč l’on suppose que toutes choses Ă©taient dans l’instant de la crĂ©ation. Kemmeskadur y m. ReĂčsUadur, m. Direiz ou di reisled, m. Tout Ă©tait encore dans le chaos, pep-irĂŽ a ioa c’hoaz er c’hemmeskadur, enn direiz. Chape, s. f. Ornement d’église. KĂąp, m. Pl. ou. Kapol, m. Pl. ou. Chdp, m. Pl. ou. Chapeau, s. m. Coiffure des hommes, qui est ordinairement d’étoffe foulĂ©e, de laine ou de poil, et qui a une forme avec des bords. TĂŽk, m. Pl. ou. Il m’îla son chapeau, tenna a rĂ©az hĂ© dĂŽk d’in. Elles portent des chapeaux de paille, tĂŽkou kĂŽlĂŽ ou lĂŽkou plouz a zougoñt. Plein un chapeau, la contenance d’un chapeau. TĂŽkad, m. Pl. ou. Plein un chapeau de noix, eunn lĂŽkad kraouñ, Chapeler, V. a. Oter le dessus de la croĂ»te du pain. Pala. Part. et. DiskreĂ»enna. Part. et. Chapelet, s. m. Certain nombre de grains enfilĂ©s servant pour dire des priĂšres. * ChapĂ©led, m. Pl. ou. Si vous ne savez pas lire, prenez votre chapelet, ma na ouzoch kĂ©l lenn, kĂ©mĂ©rid M chapĂ©led. Chapelier, s. m. Celui qui fait ou vend des chapeaux. TĂŽker, m. Pl. ien. Chapelle, s. f. Petite Ă©glise. Les diffĂ©rents lieux dans une Ă©glise ou dans une maison oĂč l’on dit la messe. /iu-t’i/ian, f. Pl. Uizou-lihan. Chapel, f. Pl. s. f. L’art de faire des chapeaux. Le commerce des chapeaux, rĂŽfce’rez, m. Chapelure, s. f. Ce que l’on a ĂŽtĂ© de la croĂ»te du pain. Paladur-bara, m. DiskreĂ»ennadur-bara, m. Chaperon, s. m. Ancienne coiffure commune aux hommes et aux femmes. Kabel, m. Vl. kabeUou. Mettez votre chaperon sur la tĂšte, likid hĂŽ kabel war hĂŽ penn. Qui a un chaperon. Kabellek-Chaperonner, v. a. Garnir d’un chaperon. Kabella. Part. et. Chapiteau, s. m. Partie du haut d’une colonne. Corniches et autres couronnements qui se posent au-dessus des buffets, des armoires, etc. GĂŽlĂŽen, f. Pl. gĂŽlĂŽennou. Penn, m. Pl. ou. Chapitre, s. m. Une des parties en quoi certains livres sont divisĂ©s. Pennad, m. Pl. ou. * Chabislr, m. Pl. ou. Chapitre. AssemblĂ©e des chanoines, des religieux, des ordres royaux, etc., pour traiter de leurs affaires. Kuzul, m. Pl. iou. Chapitrer, v. a. RĂ©primander. KĂ©lenna. Part, et Teñsa. Part. et. KrĂąza. Part. et. Je l’ai bien chapitrĂ©, hĂ© yĂ©lennet ou hĂ© dense t mdd em eĂ»z. Chapon, s. m. Coq chĂątrĂ©. Kiljk-spĂąz ou spazet, m. PI- kilĂ©ien-spĂąz. * Kaboun, m. PI Ă©d. Chaponner, v. a. ChĂątrer un jeune coq. Spaza eur c’hilek iaouañk. Chaque, pron. indĂ©t. Chacun. Il n’a point de pluriel et se met toujours avant le subst. PĂ©p ou pĂ©b. Chaque homme, pĂ©p dĂ©n. Chaque pays, pĂ©b brĂŽ. Char, s. m. Voiture Ă  deux roues des anciens. Karr, m. Pl. kirri. CHA 119 Char-a-banc, s. m. Voiture Ă  quatre roues, avec des bancs en travers. Karr-skanvek, m. Pl. kirri skañvek. Charançon, s. m. Petit ver qui ronge les blĂ©s dans les greniers. Kos, m. Pl. Ă©d. Skos, m. Pl. Ă©d. Il y a beaucoup de charançons dans les blĂ©s cette annĂ©e, kalz a gosed a zĂŽ enn Ă©dou Ă©vlĂ©nĂ©. Charbon, s. m. Morceau de bois qui est entiĂšrement embrasĂ©, qui ne jette plus de flamme. Tronçon de jeune bois qu’on brĂ»le Ă  demi et qu’on Ă©teint pour le rallumer quand on en aura besoin. G/aou, m. En Vannes, gleu. Un seul morceau de charbon. Glaouen f. Pl. glaouennou, ou simplement glaou. Du charbon allumĂ©, glaou béÎ. Du charbon Ă©teint, glaou marĂŽ. Mettez du charbon Ă  prendre dans le feu, Ukil glaou da gregi enn Idn. Charbon. EspĂšce de gros furoncle. Tumeur qui paraĂźt Ă  ceux qui sont frappĂ©s de la peste. Burbuen, f. Charbon. Maladie contagieuse qui attaque les plantes. Duan ou duod, va. SkaoddĂ», m. Noircir avec du charbon. Se rĂ©duire en charbon. Glaoua. Part, glaouet. Dua gant glaou. Doñd Ă© glaou. Charbon. ner, V. a. Noircir avec du charbon. Glaoua. Part, glaouet. Dua gant glaou. En Vannes, gleuein. Charbonnier, s. m. Celui qui fait ou vend du charbon. Glaouaer ou glaouer, m. Pl. ien. Charbonnier. Le lieu oĂč l’on serre le charbon. Al lĂ©ac’h Ă© pĂ©hini Ă© laslumeur ar glaou. CharbonniĂšre, s. f. Celle qui fait ou vend du charbon. GlaouaĂ©rez ou glaouĂ©rez, f. Pl. Ă©d. CharbonniĂšre. Le lieu dans un bois oĂč l’on fait du charbon. GlaouĂ©rez ou glaouĂ©ri, f. Ch. 4rccter, v. a. Couper malproprement la viande Ă  table. Il se dit aussi d’un chirurgien qui opĂšre mal. Troucliaar chik Ă©vel eur c’higer-mĂŽc h. Charcuterie, s. f. L’état et le commerce de charcutier. Ar pĂ©z a werz eur c’higermĂŽc’h. Charcutier, s. m. Celui qui vend de la chair de pourceau. Kiger-mĂŽc’h, m. Pl. kigĂ©rien-mĂŽc’h. Chardon, s. m. Plante piquante. JAo/, m. Un seul pied ou une seule plante de chardon. Askolen, f. Pl. askole7mou ou simplement askol. Chardon bĂ©ni. Louzaouen-ar-c’hĂąz, f. Askol-bennigel, m. Chardon Notre-Dame, i^s/ioi-ĂŽn ;, m. Arracher les chardons d’une terre. Diaslwla. Part. et. Chardonneret, s. m. Petit oiseau qui a la tĂȘte rouge. Pahaour, m. Pl. Ă©d. Kanaber, m. Pl. ien. Chardonnette ou cardonnette, s. f. Artichaut sauvage. Louzaouen-ar-pahaour, f. Aikol-dĂ», m. Voyez camĂ©lĂ©on. ChardonmĂšrb, s. f. Lieu oĂč il croĂźt beaucoup de chardons. Askolek, f. Pl. askolegou. Charge, s. f. Faix, fardeau. BĂ©ac’h, m. Pl. 10. Hors de LĂ©on, hec’h. Karg, f. Pl. ou. C’est une forte charge, eur bĂ©ac’h brĂ z ou eur garg vrdz eo. Charge. Ce que peut porter un cheval, un mulet, etc. Samm, m. Pi. ou. Mettez la charge sur le cheval, likit ar zamm war ar marc’h. Charge, certaine mesure ou quantitĂ© dĂ©terminĂ©e de certaines choses. Horden, f. Pl. hordennou. Apportez une charge de bois, digasid eunn horden geĂ»neĂ»d. Charge d’une charrette, ce qu’on peut mettre sur une charrette. Karrad, m. Pl. ou. Charge d’un vaisseau, ce qui peut entrer dans un vaisseau. LĂ©strad, m. V. ou. Fard, L Charge. OfĂ»ce, dignitĂ©. Karg, f. Pl. ou. Il est hors de charge, Ă©ma cr-mcaz a garg. Ce sont des charges lucratives, kargou gouniduz iñl. Charge. Commission. Karg, f. Kefridi, f. J’ai charge de faire ceci karg oi kefridi cm eĂčz da ĂŽber kemeñt-ma. Charge. Accusation, preuves et indices contre un accusĂ©. Karg, f. Pl. ou. Klemm, f. Pl. ou. Tamall, m. Pl. ou. VoilĂ  les charges qui tombent sur lui, chĂ©luarc’hargou, ar c’hlemmou a gwez war-n-Ă©zhañ. Charges. Impositions, impĂŽts. Kargou, f. pi. TcUou, f. pi. Je vais payer les charges, tnoñd a rann da baĂ©a ar cliargou ou ann telĂŻou. Etre Ă  charge, peser. Bec’hia. Part, bĂ©c’hict. Karga. Part. et. Qui est Ă  charge, pesant. Bec’hiuz. Karguz. Oter la charge. Divec’hia. Part, divec’hiel. IHskarga. Part. et. Dizamma. Part. et. A la charge, Ă  condition. Enndimz. A la charge do vous rendre prompteraent, enn diviz ma teĂąol buan. Chargeant, adj. Qui charge, pesant. Bec’hiuz. Karguz. Sammuz. Charge. me. nt, s. m. Cargaison. L’action de charger. Karg, f. Pl. ou. KargĂ©rez, m. Je vous enverrai deux chargements, diou garg a gasinn d’éhocli. Le chargement ne sera pas cher, ar garg’ ;rez na vĂ©zĂŽ kĂ©l ker. Charger, v. a. Mettre une charge, un fardeau. Becliia. Part, bec’hiet. Karga. Part. karget. Vous me chargez trop, rĂ© Ă©vec’hiit ou Ă© kargid ac’hanoun. Charger un cheval, un mulet, etc. Samma. Part. et. Avez-vous chargĂ© la jument ? ha lammed eo ar gazek gan-Ă©-horli ? Charger un navire. Farda. Part. et. Karga. Part. et. Charger. DĂ©poser contre quelqu’un. Ober klemm. Tamallout. Part. et. Charger. Donner commission. Karga. Part. et. Rei karg. Rei kefridi. Votre mĂšre m’a chargĂ© de vous Ă©crire, ko mamm Ă© deĂčz karged ac’hanoun ou rĂŽel karg ou kĂ©fridi d’in da kriva d’c-hoc’h. CHA Ch. vrgeur, s. m. Celui qui charge. Bec’hier, m. Pl. ten. Karger, m. Pl. ien. Sammer, m. Pl. ien. Charier, V. a. Voiturer dans une charrette ou un chariot. Kds gañd eur cliarr. KarrĂ©a. Part, karrĂ©et. ^CharrĂ©a. Part, charrĂ©ct. Chariot, s. m. Voiture Ă  quatre roues. Karr-pedcr-rĂŽdek, m. Pl. kirri-pĂ©der-rĂŽdek. Charitable, adj. Qui a de la charitĂ© pour son prochain. Qui fait l’aumĂŽne. KarañlĂ©zuz. ^ZM-ennu^. Cesontdes personnes bien charitables, lĂčd karañlĂ©zuzbrĂąz ou aluzemmzbrĂąz iñt. Charitablement, adv. D’une maniĂšre charitable, par charitĂ©. Gant karañlez. CharitĂ©, s. f. L’amour qu’on a pour le prochain. Karañtez, f. Karañtez Ă© kéñver ann nesa. C’est par charitĂ© qu’il a fait cela, drĂ© garañlez eo en deĂ»z grĂ©ai kĂ©meñt-sĂ©. CharitĂ©. AumĂŽne. En ce sens, il a un pluriel. Aluzen, f. Pl. aluzennou. — En Galles, eluzen. H. V. — Faites la charitĂ© Ă  ce pauvre. grid ann aluzen d’ar paour-zĂ©. Ils font de grandes charitĂ©s, aluzennou brĂąz a rĂ©oñt. Charivari, s. m. Bruit tumultueux de poĂȘlons, de chaudrons, etc., accompagnĂ© de cris et de huĂ©es. Toutes sortes de bruit, de crierie, etc. Cholori onjolori, m. Safar, m. Charlatan, s. m. Vendeur de drogues. Empirique. Imposteur. Farvel, m. Pl. farvelled. Furlukin, m. Pl. Ă©d. Toueller, m. Pl. ien. — Triakler, m. Pl. t’en. H. V. Charlatanerie, s. f. Discours, actions de charlatan. FarvellĂ©rez m. FurlukinĂ©rez, m. TouellĂ©rez, m. Charmant, adj. TrĂšs-agrĂ©able, qui ravit, qui plaĂźt extrĂȘnĂ eraent. Amgrauz. De trois syll. Kaer-meĂ»r-bĂ©d. Cette maison est charmante, kaer-meĂ»rbĂ©d eo ann ti-zĂ©. Charme, s. m. Ce qu’on suppose fait par art magique pour produire un effet extraordinaire. SlrĂŽbinel, f. TouellĂ©rez, m. BrĂ©ou, m. pi. LorbĂ©rec’h, m. Vannes. MĂ©zĂ©vellidigez f. SĂ©bĂ©zadurez, f. — BoĂ©mĂ©rez, f. Corn. H. V. — Il dit que son Qls a Ă©tĂ© rendu malade par un charme, lavaroud a rĂą eo IckĂ©al klùñ hĂ© vĂąb gañd eur slrĂŽbinel. Charme. Ce qui plaĂźt, touche, entraĂźne. Attrait, appas. Dans ce sens, le mot charme est souvent employĂ© au pluriel. Dudi, m. Kaerder ou kaerdet, m. KĂ©ned ou gĂ©ned, f. KoañlĂ©ri, f. C’est un charme d’ĂȘtre ici, eunn dudi eo beza aman. Les charmes de cette femme ne me sĂ©duiront pas, kĂ©ned ar vaouez-zĂ© na douellĂŽ kĂ©d ac’hanoun. Charme. Arbre. FaĂŽ-pdt. Un seul charme. FaĂŽen-bĂ»t ou faven-bĂ»t, f. Pl. faĂŽenned-bĂ»t ou favenncd-bĂ»t, ou simplement faĂą-pĂ»t. Charmer, v. a. Produire un effet extraordinaire par charme, par un prĂ©tendu art magique. Slrobinella. Part. et. Touella. Part. et. Lorbcin. Part. et. Vann. MĂ©zĂ©velli ou mĂ©zĂ©venni. Part. et. SĂ©bĂ©za. Part. et. — BoĂ©ma. Part. et. Corn. H. V.— Us l’ont charmĂ©, hĂ© strĂŽbinelled h6 deĂ»z. Charmer. Plaire extrĂȘmement, entraĂźner, ravir ravir. PUjout-meĂŒrbed. HĂ©la-meĂ»rhĂ©d. Cette jeune fille charme tout le monde, ar plac’hiaouañk-zĂ© a bUj-meĂ»rbĂ©d ou a hĂ©l-meĂ»rbĂ©d d’ann holl. Charmer. Calmer, apaiser, suspendre. Habaskaal. Part. habaskĂ©eU Sioulaat. Part. sioulĂ©et. Mouga. Part. et. Gourzeza. Part. et. Cela charmera sa douleur, ann drĂ -zĂ© a habaskai hĂ© c’hlac’har. Charmille, s. f. Plante de petits charmes. FaĂŽ-pĂ»l, m. Charmoie^ s. f. Lieu plantĂ© de charmes. FaĂŽek-pĂ»l ou favek^Ă»t, f. Pl. faĂŽĂ©gou-pĂŒt ou favegou-pĂ»l. Charnel, adj. Qui est de la chair. Sensuel. KĂźguz. Gadal. Lik. C’est un homme charnel, eunn den kiguz, eunn de’n lik eo. Charnellement, adv. D’une maniĂšre charnelle, sensuelle. Enn eunndoarĂ© kiguz ou lik. Charnecx, adj. Qui est composĂ© de chair. Kiguz. A gik. Charmer, s. m. Amas d’os de morts. Bern eskern lĂ»d varĂŽ, m. Karnel, f. PL iou. Charnier. Lieu oĂč Ton garde des chairs salĂ©es. Lec’h Ă©pĂ©hini Ă© lĂ©kĂ©eur kik sali, f. * Charnel, f. Pl. iou. — En Vannes, fearnci, H. V. CharniĂšre, s. f. Deux piĂšces de fer ou d’autre mĂ©tal qui s’enclavent l’une dans l’autre, et qui, Ă©tant percĂ©es, sont jointes ensemble par une broche qui les traverse. Daou bĂ©z houarn, etc., pĂ©rĂ© a ia ann eil enn Ă©gilĂ©, ha pĂ©rĂ© ĂŽ vĂ©za toullel a zĂŽ stĂąg ann cilouc’h Ă©gilĂ© gañd eur bĂ©rik a ia IreĂ»z-didreĂčz. — Korsin, PL iou. H. V. Charnu, adj. Bien fourni de chair. Il se dit aussi des fruits. Kigek. En deĂ»z kalz a gik. Lard. Il n’est pas aussi charnu que son frĂšre, nĂ© kĂ©t ker higeg hag hĂ© vreĂ»r. Les cerises ne sont pas charnues celte annĂ©e j nĂ© kĂ©t kigeg ar c’hĂ©rez Ă©vlĂ©nĂ©. Charogne, s. f. Cadavre de bĂȘte morte, exposĂ© et corrompu. KĂ n ou gĂ n, f. Pl. ou. Goann ou gwann, f. PL eu. Vann. C’est une charogne qui puait, eur gañ eo a fleriĂ©. Charpente s. f. Assemblage de grosses piĂšces de bois. Àr framm, ar slroll eĂ»z a bĂ©siou brdz a goad, m. Framm eunn li, m. La charpente de la maison est levĂ©e, framm ann ii a zĂŽ savet. Charpente. Assemblage des os dans les corps animĂ©s. Framm ou stroll ann eskern er c’horfĂźou béÎ. Charpenter, V. a. Equarrir des piĂšces de bois. Bouc’hala-koad. Kilvizia. Part, kilviziet. En Vannes, kalvĂ©cin. Part, kalvĂ©et. Je l’ai trouvĂ© charpentant, hĂ© gaved cm eĂ»z ĂŽ vou- &hala, ĂŽ kilvizia. Charpenter. Couper d’une maniĂšre maladroite. Troue ha gant diwĂ©nded, enn eunn doarĂ© dic’hiz. Charpenterie, s- f. L’art du charpentier. Bouc’halĂ©rez, m. KilvizĂ©rez, m. En Vannes, kalvercc’h. Charpentier, s. m. Artisan qui travaille en charpente. Equarrisscur. Kalvezy m. PL kil-CHA 121 vizien. Hors de LĂ©on, kalvĂ©. Bouc’haler, m. PL ien. Le charpentier n’a pas encore fait ma porte, nĂ© kĂ©t choaz grĂ©ai va dĂŽr gañd ar c’halvez. Travailler au mĂ©tier de charpentier. Kilvizia. Part, kilviziet. En Vannes, kalvĂ©ein. Part, kalvĂ©et. Bouc’hala. Part. et. Charpie, s. f. Petits filets tirĂ©s d’une toile nsĂ©s. Pilpouz, m. Vous mettrez de la charpie sur sa plaie, pilpouz a lĂ©kĂ©od war hĂ© c’houli. CharrĂ©e, s. f. Cendre qui a servi Ă  faire la lessive. Slloak, m. KoĂ©red ou kouĂ©red, m. Vannes. CharretĂ©e, s. f. La charge d’une charrette. Karrad, m. PL ou. Vous m’enverrez une charretĂ©e de paille, eur c karrad kĂŽlĂŽ ou plouez a gasod d’in. Charretier, s. m. Celui qui conduit une charrette. Celui qui mĂšne une charrue. KarrĂ©ner, m. PL ien. Charrette, s. f. Voiture Ă  deux roues et Ă  deux limons, ou Ă  un timon, qui ordinairement a deux ridelles. Karr m. PL kirri. Montez sur la charrette, si vous voulez, pinid war ar c’harr, mar kirit. Le corps d’une charrette. Kastel-karr, m. Vl. kestel-karr. Kludel, {. Vl. kltidellou. Le fond d’une charrette. LeĂ»r-garr, f. PL leĂ»riou-karr. Une des deux bandes qui forment le fond d’une charrette. Lis en, f. PL lisennou. Estellen, f. Pl. estellennou. Charrier, s. m. Grosse toile dans laquelle on met la cendre au-dessus du cuvier, quand on fait la lessive. Sil-drouĂ©rez, f. Charroi, s. m. Action de charier ou de charroyer. Karréérez, m. * Charrc, m. PL ou. Charron, s. m. Artisan qui fait des roues de charrettes, des trains, etc. Karrer, m. PL ien. Envoyez cette roue chez le charron, kasid ar rod-ze da di ar c’harrer. Charronnage, s. m. Ouvrage de charron. KarrĂ©rez, m. Il apprend le charronnage, ar c’harrĂ©rez a zesk. Charroyer, v. a. Transporter sur des charrettes, des chariots, des tombereaux, etc. KarrĂ©a. Part, karrĂ©et. * CharrĂ©a. Part, charrĂ©et. Kas gañd eur c’harr. Charrue, s. L Machine Ă  labourer la terre. Arar, et, par abus, alar, m. — En Galles, aradr. H. V. — PL eVerou Ă©ler. C’est une charrue du nouveau genre, eunn arar eo diouch ar c’hiz ncvez. Le chariot ou avant-train d’une charrue. Kilorou, m. pi. La fourche d’une charrue. Lavrek, m. Kravaz, m. HĂ©al, f. Branche de la fourche d’une charrue. Skouarn, f. PL iou. PaĂŽ, m. PL paĂŽiou. PĂŽgen, f. PL pĂŽgennou. Le bois qui entre dans le soc d’une charrue. KĂ©fer, m. MĂąb-arar, m. Gouverner ou conduire une charrue. Aral pour ara, non usitĂ©. Part. et. UĂ©ala. Part. et. Hors de LĂ©on, hĂ©la. Celui qui gouverne, qui conduit une chari 6 1^2 CHA. rue. Arcr, m. Pl. ien. HĂ©aler, m. Pl. ien. Tirer la charrue, avoir beaucoup de peine. Kaoui kalz a boan. — Planta c’houĂ©z. Lakaad bĂ©ac’h. H. V. Mettre la charrue avant les bƓufs, commencer par oĂč il faudrait finir, faire tout de travers. Deraoui pa dlvfet pcĂ»rĂŽber. Ober pep trd a-dreĂčz, a-Ă©nep. Ch. rte. Voyez chartre deuxiĂšme art. Chartre, s. f. Prison. 11 est vieux, j Bach, f. Pl. iou. Ils le retiennent en chartre ou en chartre privĂ©e, cr vdch hen daĂźc’hont. Chartre ou charte. Anciens titres, etc. Dihel, m. P. dihellou. TeĂŒl, m. Pi. jou. On trouve cette loi dans les vieilles Chartres, al IczenzĂ©agaveurenti dihellou kĂŽz, enn leĂ»liou kĂŽz. Chartrier, s. m. Lieu oĂč l’on conserve les Chartres. LĂ©ach Ă© pchini Ă© mireur ann dihellou, ann leĂ»liou. Chartrier. Gardien de Chartres. Diheller, m. Pl. ien. Teiilier, m. Pl. ien. Chas, s. m. Le trou d’une aiguille, ^’raowen, f. Kraouen-nadoz, f. Ce fil ne passera jamais par le chas de votre aiguille, ann neĂ»d-zĂ© na drĂ©mĂ©nĂŽ bikenn drĂ© graouen ho nadoz. Chasse, s. f. CoffreoĂč l’on garde des reliques. BoĂ©st ar rclĂ©gou, m. Arc’h ar rĂ©lĂ©gou, f. Chasse, s. f. Action de chasser, de poursuivre le gibier. Hi’molc’h, m. ChasĂ©, m. — Par abus pour chds-herz, non usitĂ©, anciennement koun-herz. Voy. Gibover. H. V. — GwĂ©naĂ©ri ou gmnaĂ©ri, f. Il aime la chasse par-dessus tout, ann hĂ©molc’hou ar chasĂ© on ar winaeri a gĂąr dreisl pĂ©p Ira. ChassĂ©e, v. a. Mettre dehors avec violence. CongĂ©dier, renvoyer. Kas-er-mĂ©az. Kas-kuit. Harlua. Part, harluel. Dilocha. Part. et. Difourka. Part. et. Diboufa. Part. et. HañdĂ©cin. Part, hañdĂ©el Vann. Il faut le chasser, rĂ©d eo he gas-er-mĂ©az ou hĂ© gas-kuit ou hĂ© harlua. Il sera difficile de le chasser, diez Ă© vĂ©zĂŽ hĂ© ziloc’ha, hĂ© zifourka. Chasser, v. n. Poursuivre le gibier. HĂ©molc’ /ii. Part. et. ChasĂ©al. Vart. chasĂ©el. — Par abus pour chĂąs-hĂ©ala {de chds, chiens, et de /it’oia, diriger. H. V. — Irons-nous chasser aujourd’hui ? /ia moñd a raimp-nĂź da hĂ©molc’hi ou da chasĂ©al hiriî’i Chasser aux oiseaux, aller Ă  la chasse des oiseaux. EvnĂ©la. Part. et. LabousĂ©ta. Part. et. Chasser la perdrix, klujĂ©ria. Part. et. H. V. Chasser la bĂ©casse, kĂ©vĂ©lĂ©kaat. Part, kĂ©vĂ©lĂ©kĂ©el. H. V. Chasser le liĂšvre, gadona. Part, et. H. V. Chasseur, s. m. Celui qui chasse ou qui aime Ă  chasser. IlĂ©molelUad, m. Pi. hĂ©molc hidi. ChasĂ©er, m. Pl. ien. — Par abus pour chdshĂ©aler, en Galles, koun-hĂ©lour. H. V. — GwĂ©naer ou gwinacr, m. Pl. ien. Les chasseurs sont passĂ©s par ici, ann hĂ©molc hidi ou ar chaséérien a zĂŽ trĂ©mĂ©ned drĂ© aman. MaĂźtre chasseur, grand chasseur. GwĂ©naer ou gwinaer ou g veiner, m. Pl. ien. HĂ©molc’hiad-brdz, m. Chassie, s. f. Humeur gluante qui sort de CHA l’Ɠil malade. Pikouz, m. Pikouzen, f. So yeux sont toujours pleins de chassie, hĂ© zaoulagad a zĂŽ bĂ©prĂ©d leĂčn a bikouz. Sans chassie. Dibikoiiz. Ses yeux ne sont jamais sans chassie, hĂ© zaou-lagad navĂ©zoñl ncpred dibikouz. Chassieux, adj. et s. m. Qui a delĂ  chassie aux yeux. Pikouz. Pikouzek. Pour le plur. du subst., pikouzed, pikouzĂ©ien. Celle qui aies yeux chassieux. Pikouzes^ f. Pl. Ă©d. Devenir chassieux. Pikouza. Part. et. Qui n’a pas les yeux chassieux. Dibikouz. GuĂ©rir ou nettoyer les yeux chassieux. Dibikouza. Part. et. ChĂąssis, s. m. Tout ce qui enferme et enchĂąsse quelque chose. 5fern, m. Pl. ou. Ce chĂąssis est trop petit, ar slern-mañ a zĂŽ rĂ©vihan. Chaste, adj. Qui s’abstient du plaisir delĂ  chair ou qui en fait un usage rĂ©glĂ© sur son tempĂ©rament. Pur, Ă©loignĂ© de tout ce qui blesse la pudeur, la modestie. Gldn. Dinam. Diañlek. C’est une personne bien chaste, eunn dĂ©n gldn brĂąz eo. Il a le cƓur chaste, eur galoun clildn en deĂ»z. Chastement, adv. D’une maniĂšre chaste, avec chastetĂ©. Enn eunn doarĂ© c’hldn ou dinam. Gant glanded. Gant dinamded. ChastetĂ©, s. f. Vertu morale qui prescrit les rĂšgles Ă  l’usage des plaisirs de la chair. Continence absolue. Pudeur, retenue, discrĂ©tion daus les discours relatifs aux plaisirs de l’amour. Glanded, m. Dinamded, m. DiañtĂ©gez, f. Ils vivent dans la chastetĂ©, er ^ianded, enn diañlĂ©gez Ă© vĂ©voñt. Chasuble, s. f. Ornement de prĂȘtre pour dire la messe. * Kazul, f. Pl. iou. Chasublier, s. m. Celui qui fait et vend des chasubles. * Kasulier, m. Pl. ien. Chat, s. m. Animal domestique qui prend les ratsetlessouris. i5rĂąz, m. Pl. kisier. EnVannes, kĂąc’h. C’est le chat qui a mangĂ© votre viande, ar c’hdz eo en deĂ»z debred hĂŽ kik. Chat mĂąle et entier. Targaz, m. Pl. largisier ou tirgisier. EnVannes, targac’h. Chat de mer, poisson. KĂąz-vĂŽr, ra. Pl. kisier-mĂŽr. MĂŽr-gdz, ra. Pl. mĂŽr-gisier. MĂąv’ c’hast, f. Pl. mĂŽr-gisti. Ch. it-hĂŒant, s. m. Oiseau de nuit. Sorte de hibou. Kaouen ou kaouan, f. Pl. kaouenneĂą. En Vannes, koc’han ou kouc’han. La femelle du chat-huant. Kaouennez, f. Pl. Ă©d. EnVannes, koc’hanez. ChĂątaigne, s. f. Fruit renfermĂ© dans une bogue piquante. if tsttn, m. Une seule chĂątaigne. Kislinen, f. Pl. kistinennou ou simplement /cwlin. En CornouailleetVann., keslen, keslĂ©nen. ll y aura beaucoup de chĂątaignes celte annĂ©e, kalz a gislin a vĂ©zĂŽ hĂ©vlĂ©nc. Prenez une chĂątaigne chaude, kĂ©mĂ©rid eur gistinen domm. Qui produit des chĂątaignes, abondant en chĂątaignes. Kislinek. Ce pays-ci est abondant en chĂątaignes, eur vrĂŽ gislineg eo hou-mañ. ChĂ taig. neraie, s. f. Lieu plantĂ© de chĂ tai gniers. Kiztinek, f. Pl. kislinĂ©gou. Kislinid, f. Pl. ou. ChĂ taigxier, s. m. Arbre qui produit des chĂątaignes, ^/simen, f. Pl. kistinenned. GwĂ©zen-gistin, f. Pl. gwĂ©z-kistin. ChĂątain, adj. Qui est de couleur de chĂątaigne, entre le blond et le noir. GcU-gislin. Elle a les cheveux ChĂątains, g’en-g’ji^meo hĂ©bléÎ. ChĂ teac, s. m. Sorte de forteresse. Kaslel, m. Pl. kestel ou kistilli. — Aciennement kĂ©ar. H. V. — Il y avait beaucoup de chĂąteaux dans ce pays-ci, kalz a geslel ou a gislilli a ioa er vrĂŽmañ. ChĂąteau. Maison seigneuriale^ maison de noble Ă  la campagne. Manoir. Maner, m. Pl. fou. — Anciennement macuor. H. X. — Il y a de beaux chĂąteaux en Bretagne, manĂ©riou kaer a zĂŽ Ă© Breiz. ChĂątelain, s. m. Il a signifiĂ© autrefois celui qui commandait dans un chĂąteau. Kastellan, m. Pl. Ă©d. ChĂątelet, s. m. Petit chĂąteau, Kaslellik, m. Vl. kestelligou. Ka$tel-bUian, va. V. keslel-bihan. ChĂątelleme, s. f. Seigneurie et juridiction d’un chĂątelain. Èastellaniez ou kaslellanach, f. ChĂątier, v. a. Punir, corriger. Kastiza. Part. et. Gwana. Part. et. EñkrĂ©zl ou iñkrĂ©zi. Part. et. Si vous ne le chĂątiez pas, je le chĂątierai, ma n’hen kastizit kĂ©t, m’ hen kaslizĂŽ. Y ous serez chĂątiĂ© par votre pĂšre, gwaned Ă© viot gañd hĂŽ tĂąd. ChatiĂšre, s. f. Trou qu’on laisse Ă  une porte pour donner passage aux chats. Toull a rĂ©eur enn eunn ĂŽr c’vit lezel ar c’hisier da drĂ©mĂ©noul.—TouU-kĂąz, xn. V. toullou-kaz. U. Y. ChĂątiment, s. m. Punition, correction. Kasliz, m. GwanĂ©rez, m. Eñkrez ou iñkrez, m. Le chĂątiment est trop fort, rĂ© grĂ© eo ar c’hasliz ou ar gwanĂ©rez. Chaton, s. m. Petitchat. I{azik, m. Pl. kitiĂ©rigou. KĂ z-hihan, m. Pl. kisier-bihan. Chaton. La partie d’une bague dans laquelle une pierre prĂ©cieuse est enchĂąssĂ©e. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Lagaden-vizou, f. Penn-Jñzou, m. J’ai perdu le chaton de ma bague, kolĂźed eo gan-éñ lagaden va bizou. ChatocillĂšment, s. m. Certaine impression agrĂ©able qu’on sent lorsqu’on nous touche le cĂŽtĂ©, le dedans des mains, etc. Uillik, m. Hik, m. Vann. Vous me causez du chatouillement, hillig a rĂ©d d’in. Chatouillement. Action de chatouiller. Hilligadur, m. Hikadur, m. Vann. Chatooller, V. a. Causer un tressaillement qui provoque ordinairement le rire. Hilliga, et, par abus, hilligat. Part. et. Hikein. Part. et Vann. Ne chatouillez pas cet enfant, vous lui faites mal, a hilligil kĂ©d ar bugel-zĂ©, droug a rit d’ézhan. Ch. vtoĂŒiller. Faire plaisir, flatter agrĂ©ablement. Oberplijadur. HĂ©la. Part. er. CHAToriLLErx, adj. Fort sensible au chatouillement. Hilliguz. Hikuz Vann. Vous ĂȘtes bien chatouilleux, gieall hilliguz. Chatoollecx. Susceptible, qui s’offense CHA I2s aisĂ©ment. Kizidik. Prenez garde Ă  ce que vous direz devant lui, il est chatouilleux, h’^id Ă©vez ouc’h ar pĂ©z a lĂ©vĂ©rol dira-z-hañ, kizidig eo. Chatodillecx. Qu’il faut traiter avec circonspection, qui demande une grande attention. A c’koulennprĂ©dĂ©ridigez ou Ă©vez-brĂ  . Chatoyant, adj. Qui change de couleur, suivant la direction de la lumiĂšre. À gemm liou, diouc’h ma skĂŽ ar goulou war-n-Ă©zhañ. Ch. 4toyer, v. n. Changer de couleur, suivant la direction de la lumiĂšre. Kemma a liou, diouch ma skĂŽ ar goulou war-n-Ă©zhañ. ChĂątrĂ©, adj. et s. m. A qui on a ĂŽtĂ© les testicules. SpĂ z ou spazet. Pour le plur. du subst., spazĂ©ien. En Vannes, spac’/i et spac’het. Il a la voix d’un chĂątrĂ©, mouez eur spĂąz en deĂ»z. ChĂątrer, v. a. Oter les testicules. Spaza. Part. et. En Vannes, spacliein. Il faudra le chĂątrer, hĂ© spaza a vĂ©zo rĂ©d. CnÂTREUR, s. m. Celui qui chĂątre les animaux. Spazer, m. Pl. ien. Chatte, s. f. La femelle du chat. Kazez, f. Pl. Ă©d. Chattemitte, s. f. Il se dit d’une personne qui affecte une contenance douce, humble et flatteuse pour tromper. Milouik ou milaouik, m. Il sait faire la chattemitte, gouzoud a rd ĂŽher ar mitouik. Chaud, adj. Qui a, qui donne de la chaleur. Tomm. En Vannes, tuemm. Le four n’est pas encore chaud, nĂ© kĂ©t c’hoaz tomm ar fourn. Il fait chaud, tomm eo ou tomm eo anĂ©zhi. Voyez chaleur. Chaud. Prompt, colĂšre. Buanek. TĂ©ar. Hors de LĂ©on, ter. Il a la tĂȘte chaude, cxir penn buanek on tĂ©ar en deĂ»z. Chaud, s. m. Chaleur. Tomder, f. En Vannes, tuemder. Il supporte le chaud et le froid, gouzañvi a rd ann domder hag ar iĂ©nien. Rendre ou devenir chaud. Tomma. Part. et. En Vannes, tuemmein. A la chaude, sur l’heure, dans le premier mouvement. War ann tomm. Kerkeñt. Er geñta frouden. CHAUDEMENT, adv. Avecchaleur. Ga ?7eviĂšre, s. f. Champ semĂ© de chenevis. Kanabek, f. Pl. kanabĂ©gou. Koarc’hek, f. Pl. koarc’hĂ©gcu. Vann. Pourquoi passez -vous par ma cheneitre’} pi’rdg Ă© trĂ©mĂ©nit-hu drĂ© va ganabek ? Chenevis, s. m. Graine de chanvre. Hdd kanab, m. Chenil, s. m. Lieu oĂč l’on met les chiens de chasse. Kraou ar chds, m. — ChĂ si, m. Pl. ez. H. V. Chesil. Logement sale et vilain. Ti louz hag iskiz. Chenille, s. f. insecte velu. Biskoul ou heskoul, f. Pl. ed. Biskoulen, f. VI. biskoulenned. Raouenner, m. Pl. im. PrĂ©v-blevek, m. V. pr€ved-blĂ©vek. Ilyabeaucoup dechenilles aux arbres, kalz a viskouled a zĂŽ er gwĂ©z. Chenille verte. PrĂ©v-kaol, m. Pl. prĂ©vedkaol. Chenu, adj. Tout blanc de vieillesse. Gwenn gant kĂŽzni. Gwenn gand ann hir-hoal. Cher, adj. Qui est tendrement aimĂ©. KĂ©r. En Vannes, kir. KĂ©az. Hors de LĂ©on, kez. A zĂŽ karel meĂ»rbĂ©d. Mon cher ami, va miñoun kĂ©r ou kĂ©az. Cher. Qui coĂ»te beaucoup. KĂ©r. A goust ou o dĂ l kalz. Le vin ne sera pas cher celte annĂ©e, 7iĂ© vĂ©zĂŽ hel kĂ©r ar gwĂźn hĂ©vlĂ©nĂ©. Cher, adv. A haut prix ChĂšrement. KĂ©r. Vous vendez trop cher, rĂ© gĂ©r Ă© werzit. Chercher, v. a. Se donner du mouvement, du soin, de la peine pour trouver. Klaskoul, et, par abus, /.-/asA ;. Part, klaskel. Kerc’houl, et, par abus, kerc’hat. Part. et. Que cherchez vous-lĂ  ? pĂ©tra a glaskit-hu azé’i Je vais le chercher, moud a rann d’hĂ© gerc’houl. Chercher avec soin. Eñhlaskoui. Part. et. Chercher en des lieux cachĂ©s. C’houilia. Part, cliouiliet. Furcha. Part. et. Chercher en tĂątonnant. Toulbaba. Part. et. Chercher à
, tĂącher de
 Poelladi. Part ! el. Lakaad poell ou pocUad da
 —Klask ann lu Ă©vid
 H. V. Chercher son pain, mendier. /r^a^/roMtĂ»u^tĂŻas/i ; hĂ© vouĂ©d. Korka. Part. et. Truañli. Pari. cl. Chercheur, s. m. Celui qui cherche. Klasker, m. Pl. ĂŻen. Cherchrcse, s. f. Celle qui cherche. KlaskĂ©rez, f. Pl. Ă©d. ChĂšre, s. f. Tout ce qui regarde la quantitĂ©, la qualitf ;, la dĂ©licatesse des mots et la rnaniere de les apprcUer. Tincl, f. Kenin, f. Ils font bonne chĂšre, lincl vdd, kegin vdd a zo gant-tu, linel vĂąd a zalc’honl. CHfcHE. Acnifil, rĂ©ception. />, Wmer m II ne savait quelle chĂšre nous faire, na ouiĂ© pĂ© ztgĂ©mer ober dĂ©-omp. ChĂšrement, adv. Tendrement. Gant karanlez. ChĂšrement. A tout prix KĂ©r. En Vannes, kir. Il a vendu cher sa vie, kĂ©r en deĂ»zgwerzed hĂ© vuez. ChĂ©ri, adj. et part. Qui est aimĂ© tendrement. KĂ©r. kĂ©az. A zĂŽ karel slard. C’est mon fils chĂ©ri, va mĂąb kĂ©r, va mdb kĂ©az eo. C’était un enfant chĂ©ri, eur bugel karel slard oa. ChĂ©rir, v. a. Aimer tendrement. Karoul slard. Karout gand eur garañlez vrĂąz. Il nous chĂ©rissait, hor c’harout slard a rĂ©a. ChĂ©rissable, adj. Qui mĂ©rite d’ĂȘtre chĂ©ri. A zellit bĂ©za karel slard. —Karadek. H. V. ChertĂ©, s. f. Prix excessif des choses qui sont Ă  vendre. Kernez, t. KĂ©raouez, f. KĂ©raouĂ©gez, f. La chertĂ© est grande, brĂąz eo ar gernez ou ar gĂ©raouez. ChĂ©rubin, s. m. Ange du second ordre. KĂ©rubin, m. Pl. adj. Vil, mĂ©prisable. Disler. Asltid ou aslul. DisplĂ©d. C’est un homme bien chĂ©tif, bien mĂ©prisable, eunn dĂ©n gwall zisler, gwalL zisplĂ©d eo. ChĂ©tif. Mauvais, qui n’a pas la qualitĂ© qu’il doit avoir. Fall. Gwall. Disler. Cette Ă©toffe n’est pas clrĂ©tive, nĂ© kĂ©l fall ar mĂ©zerzĂ©. Ils n’ont qu’une chĂ©tive maison, eunn H disler n’hĂŽ deĂ»z kĂ©n. ChĂ©tif. Malade, faible, maigre. Klañ. Sempl. GwĂąn. TreĂ»d. Il est aussi chĂ©tif que vous, ker klañ, ker sempl y ken treĂ»d eo ha c’houi. ChĂ©tivement, adv. D’une maniĂšre chĂ©tive. Enn eunn doarĂ© zisler ou aslud. Gand dislervez. Gand asludder. ChĂ©tivetĂ©, s. f. Etat de ce qui est chĂ©tif. Dislervez, f. Asludder, m. Cheval, s. m. Animal propre Ă  porter et Ă  tirer, que l’homme monte. Marc’h, ra. Pl. irrĂ©gulier. KĂ©zek. RoñsĂ©, m. Pl. roñsĂ©ed. Corn. Vous m’enverrez votre cheval bai, hĂą marc’h gell a gasod d’in. Cheval marin. Marcli-vĂŽr, m. Pl. kĂ©zekvĂŽr. Peau ou cuir de cheval. Marc’h-kenn, m. Kroc’hen-marc’h. Aller Ă  cheval, monter Ă  cheval. Marc’hĂ©kaal, et, par relĂąchement dans la prononciation, marĂ©kaal. Part, marc’hĂ©kĂ©el oumarĂ©kĂ©et. Mofid war varch. Descendre de cheval. Diskenna diwar varcli. Faire tomber ou faire descendre de cheval. Divarc’ha. Part. et. Brider son cheval par la queue, commencer une affaire par oĂč l’on devrait la finir. DĂ©ranui eunn drd drĂ©ar penn ma dlĂ©fed hĂ© beĂ»r- 6ber. Chevalebesque, adj. Qui appartient Ă  la chevalerie, qui tient delĂ  chevalerie. ^Izac7t eĂ»z ar varc hegez ou eĂ»z ar varc’hĂ©gicz. Chevalerie, s. f. DignitĂ© et grade de chevalier. Marc’hĂ©gez ou marc’hrgiez, f. Chevalet, s. m. PiĂšce de bois terminĂ©e en X aux deux bouts, dont se servent les charpentiers pour poser le madrier qu’ils veulent travailler. Kañt, m. Pl. ou. Marc’h-koad, m. Pl. marc’hou-Tioad. HeskĂ©men^f. Pl. heskĂ©mennou. Tint, m. Pl. ou. fCorn. Le chevalet qui sert Ă  supporter la charrue par les chemins. Marc’h-arar, m. StlĂ©jel, m. Chevalier, s. m. Titre de noblesse. Celui qui est reçu dans un ordre militaire. Marc’hek, et, par relĂąchement dans la prononciation, marek f m. VLmarc’hĂ©ien ou marĂ©ien. — Anciennement marc’hok. En Galles, marc’ /io^’. Chevalier errant. Marc’hek-ialcer. H. V. Chevalier ou pluvier de mer, oiseau. Klujar l’îr, f. Pl. klujiri-vĂŽr. Chevalier d’eau douce, oiseau. Moullek, m. Pl. moulleged. Petit chevalier, oiseau de mer. MĂŽrlivid, m. Pl. Ă©d. Iñged, va. Pl. Ă©d. Troaz-rĂ»z, m. Pl. Iroaz-ruzed. Chilpion, m. Pl. Ă©d. ChevacchĂ©e, s. f. Voyage ou course Ă  cheval. Marc’hĂ©kaden, f. Pl. marclickadennou. Chevaucher, v. n. Aller Ă  cheval. Marc’hĂ© kaat, el, par relĂąchement dans la prononciation, marĂ©kaat. Part, marc’hĂ©kĂ©ei ou marĂ©kĂ©et. Moñd war varc’h. Chevelu, adj. Qui porte de longs cheveux, qui a beaucoup de cheveux. BlĂ©vek. Hors de LĂ©on, blĂ©ouek. Il n’est pas aussi chevelu que son frĂšre, nĂ© kĂ©l ker bh’veg hag hĂ© vrcĂ»r. Chevelu, s. m. Filets dĂ©liĂ©s qui sont aux racines des plantes, des arbres. Grisiennou moan, f. pi. Chevelure, s. f. La quantitĂ© de cheveux qu’on a sur la tĂšte. Pennad-bléÎ, m. Pl. pennadou-bléÎ. Elle a une belle chevelure, eur pennad kaer a vléÎ Ă© deĂŒz. Une chevelure blonde, eur pennad-bléÎ mĂ©len. Chevet, s. m. Long oreiller sur lequel on appuie la tĂȘte lorsqu’on est dans le lit. PennwelĂ©, m. pennou-gwĂ©lĂ© ou penn-uĂ©lĂ©ou. Cheveu, s. m. Poil de la tĂ©lĂ©. BléÎ, m. Bli’openn, m. Un seul cheveu. BlĂ©ven, f. PL blĂ©vennou ou simplement fcied. — En Galles, blĂ©ou. H. V. — En Vannes et TrĂ©guier, on dit blĂ©ouen, au lieu de blĂ©ven. Il y a un cheveu au coin de votre bouche, eurvlĂ©venazĂŽ Ă©koi-nhĂŽ kĂ©nou. EWc a de beaux cheveuXfbU’îkaer Ă© deĂ»z. Prendre aux cheveux, saisir par les cheveux. Z^/co, s. m. TrĂšs-petit insecte qui s’insinue dans la chair. Grec’h, m. Pl. Ă©d. En Vannes, groec’h. Il tondrait sur un ciron, kiña a rafĂ© eur grec h Ă©vil kaoud hĂ© groc’hen. Cirqce, s. m. Lieu des jeux publics. Lis, m. Pl. lisou. H. V. CIT CiRiRK, s. f. Enduit de cire prĂ©parĂ©e. IToaracĂźi, m. Ciseau, s. m. Instrument de for pour travailler le bois, la pierre, les mĂ©taux. Kizel, f. Pl. kizellou. Cela est fait au ciseau, gañd cur gizel eo grĂ©ad ann drd-zĂ©. Ciseaux, m. pi. Instrument de fer compose de deux branches tranchantes jointes par un clou rivĂ©. Sizal, f. PI, ou. Vos ciseaux coupent-ils ? ha Irouc’ha a rĂą hĂŽ sizal ou hĂŽ sizalou ? Grands ciseaux de tailleur, delingĂšre, de jardinier. GwellrĂ© ou gweñllĂ©, f. Pl. gwel- rĂ©ou ou gweñilĂ©ou. Ciseler, v. a. Travailler avec le ciseau ou le ciselet. Kizella. Part. et. Ciselet, s. m. Petit ciseau. Kizellik, f, Pl. kizellouigou. Ciseleur, s. m. Ouvrier dont le mĂ©tier est de ciseleri Kizeller, m. Pl. ien. Ciselure, s. f. L’ouvrage qui se fait en ciselant. L’art de ciseler. Èizelladur, m. Kizelladurez, f. CiTAjELLE, s. f. Forteresse qui commande Ă  une ville. KrĂ©, m. Pl. krĂ©ou. Gwikadel, f. Pl. gwikadellou. Kaslel, m. Pl. kaslellou ou keslel ou kistilli. Ils se retirĂšrent dans la citadelle, er c’hrĂ©, er gwikadel en em denjoñt. Citadin, s, m. Bourgeois, habitant d’une citĂ©, Bourchiz, m, Pl. bourc’hisien. Keriad, m. Pl. keriaded ou keriz. Citation, s. f. AllĂ©gation d’un passage. Lavar y m. Pl. iou. — TeslĂ©ni, f. Pl. teslĂ©niou. Assignation, ajournement. F. ces mots. H. V. CitĂ©, s. f. Ville- Il se prend, en quelques villes, pour la partie la plus Ă©levĂ©e delĂ  ville. KĂ©ar ou ker, f. Pl. keriou. GwĂźk, f. Pl. ou-Bourc’h, f. PI, iou. Cette citĂ© est grande, hrĂąz eo ar gĂ©ar-mañ. L’habitant d’une citĂ©. Keriad, va. PI, keriaded oukeriz. Gwikad, m. Pl. Ă©d. Bourc’hiz, m. Pl. lourchisien. Citer, v. a. Appeler pour comparaĂźtre devant le magistrat. Gervel pour galva, non usitĂ©. Part. galvet. ois serez citĂ© devant le jug, galved Ă© viod dirdg ar barner. Citer. AllĂ©guer. Lararout. Part, cl. Lakaad araok. Ce que vous citez-lĂ  n’est pas vrai, ar pĂ©z a livirid azĂ© nĂ© kĂ©l gwir. Citer. Nommer. Henvel ou hanvel, pour hanva, non usitĂ©. Part. Ăźianvet. Ne me citez pas, nam hanvil kĂ©l. Citer, v. a. AllĂ©guer le tĂ©moignage de quelqu’un. KĂ©mĂ©roul da desl. Part, kĂ©mĂ©rel. H. V. CitĂ©rieub, adj. Qui est en-deçà. Enn lu ma. Citerne, s. f. RĂ©servoir sous terre pour recevoir et garder l’eau de la pluie. Puñs-gla4, m. Pl. puñsou-glaĂŽ. Puñs- dour- glaĂŽ, m. Puñs-dizour, m. CitoĂŻen, s. m. Habitant d’une ville. Keriad, m. Pl. keriaded ou keriz. Dourc’hiz, m. Pl. bourc’hisien. Citoyenne, s. f. Habitante d’une ville. Keriadez, f. Pl. Ă©d. Bourc’hizez, f. Pl. Ă©d. Citronnelle. s. f. Plante. Louzaouen-argaloun, f, BĂ©gar, m. CivAuifeRE, s. f. Voile du mĂąt de beauprĂ©. Mizanhalouin, m. CiviÈRK, s. f. EspĂšce de brancard. Kravaz, m. Pl. kravazou ou krivisier. Karavel, f. Pl. karavcUou. Nous le porterons sur une civiĂšre, war eur c’hravaz hen dougimp. Civil, adj. Qui regarde et qui concerne les citoyens. A zeU ouc’h ar vourc’hisien. Diwarbenn keriz. Civil. HonnĂȘte, poli. DĂ©rĂ© ou de’rĂ©ad. SĂ©ven. Cet homme n’est pas fort civil, nĂ© kĂ©d dĂ©-rĂ©ad brdz ou sĂ©ven brĂ z ann dĂ©n-zĂ©. Civilement, adv. HonnĂȘtement, avec politesse. Gañd dĂ©rĂ©adĂ©gez. Gant sĂ©vĂ©nidigez. Civilisation, s. f. Action de civiliser, ou l’état de ce qui est civilisĂ©. Dic’houĂ©zĂ©rez, m. SĂ©vĂ©ncdigez, f. Civiliser, v. a. Rendre sociable, ĂŽter de l’état de sauvage. Rendre civil, honnĂȘte, poli. DichouĂ©za. Part. et. DĂ©rĂ©adĂ©kaat. Part, dĂ©rĂ©adĂ©kĂ©et. SĂ©vĂ©naat. Part, sĂ©vĂ©nĂ©ct. CivilitĂ©, s. f. HonnĂȘtetĂ©, courtoisie, maniĂšre honnĂȘte de vivre et de converser dans le monde. DĂ©rĂ©adĂ©gez, f. SĂ©vĂ©nidigez, f. Il m’a reçu avec beaucoup de civilitĂ©, gant kalz a zĂ©rĂ©adegez en deĂčz va zigĂ©mĂ©ret. Cl. ue, s. f. Ouvrage en bois Ă  claire-voie. Kloued, f. Pl. ou. KlouĂ©den, f. Pl. klouĂ©Jennou. Kael, f. Pl. kaellou ou kaeliou ou kili. DrĂ f, m. Pi. drĂ©fen. La claie est ouverte, ar gloued ou ann drĂ f a zĂŽ digor. Claie atlachĂ©e au plafond ou au plancher d’une cuisine, pour y mettre du lard ou du bƓuf Ă  fumer. KlouĂ©den, f. Kael, f. Trañk ou trañkl, m. Pl. ou. Clair, adj. Eclatant, lumineux. SklĂ©ar. Hors de LĂ©on, skier. Splann. SkĂ©duz. Lugernuz. Le temps est clair, sklĂ©ar eo ann amzer. Votre chandelle n’est pas claire, nĂ© kĂ©t splann ho koulou. Clair, transparent. SklĂ©ar. Boull. Cette eauejt claire, sklĂ©ar ou houll eo ann dourman. Clair. En parlant du son. SklĂ©ar. Skillr. HĂ©glcĂŽ. Celte cloche a un son clair, eur zoun skMtr en deĂ»z ar c’àloc’h-zĂ©. Clair. En parlant de la voix. Lemm. Elle a la voix claiie, eur vouez lemm Ă© deĂčz. Clair. Qui n’est pas Ă©pais, qui a peu de consistance. Tanao ou lanav ou tanĂŽ. Votre bouillie est trop claire, rĂ© danaĂŽ eo ho iĂŽd. Clair. Qui est rare, qui n’est pas serrĂ©. Rotiez. Votre chanvre est trop clair, rĂ© rouez eo ho kanah. Clair. Evident, manifeste. Anat. C’est une chose claire, eunn drĂ  anad eo. Clairement, adv. D’une maniĂšre claire, distincte. FrĂ©az. Splann. Reiz. Anal. Parlez clairement / komzil frĂ©az. ClairiĂšre, s. f. Endroit d’une forĂȘt tout Ă  fait dĂ©garni d’arbres. LĂ©ac’h digoat ou digoadet, m. Clairon, s. m. Sorte de trompette qui a le CL son fort aigu. Kornskillr, m. Pl. korniouskillr. Clair- voyant, adj. EclairĂ©, pĂ©nĂ©trant. Lagadek. A wĂ©l sklĂ©ar. Lemm a skiant. GwĂ©lek. Clameur, s. f. Grand cri, cri public. Garm, m. Pl. ou. Safar ou savar, m. Pl. ou. Trouz, m. Kri, m. Pl. kriou. louthaden^i. Pl. iouchadennou. Qu’est-ce que c’est que ces clameurs que j’entends ?pe4. ĂŻA-, m. Pl. ou. Troue’ h, m. Pl. iou. KrĂąn, m. Pl. iou. Vous ferez une coche ici, eunn ask a rĂ©od aman. Il y avait jlusieurs coches au morceau de bois, meĂ»r a ask, meĂ»r adrouc’h a ioa enn lamm koad. Coche, s. m. Voiture. Karroñs, m. CocHK. Vieille truie. Gwiz-gĂŽz, f. V. gicizi-koz. GroU-goz, f. Pl. groiled-kĂŽz. Cochenille, s. f. Petit insecte qui donne la plus belle Ă©carlate. TanĂ©, m. Cocher, v. a. Il se dit des coqs qui couvrent la poule, aussi bien que des autr^s oiseaux mAlos. Golei ar idr. Viña warĂ r idr. Cochkt, s. m. Petit coq. KUogik, m. PL kileienigon. Cocuems, s. m. Sorte d’alouette huppĂ©e. Kahelhk, m pi. kabellĂ©gi. Kogennek, m. COEU Pl. kogennĂ©gi. Kodioc’h, m. Pl. Ă©d. Vann. Cochon, s. m. Porc, animal domestique. Penn-mĂŽc II oipĂ©mĂŽc’h, m. Vl. mĂŽc’li. Houc’h, m. Pl. Ă©d. Tourc’h, m. Pl. Ă©d. Porc’hel, m. Pl. porc’helled ou perc’hel. Souin, m. Pl. Ă©d. Votre cochon est-il gras ? ha lard eo hĂŽ pĂ©mĂŽc’h ? Faire des petits cochons, en parlant d’une truie. MĂŽc’ha. Part. et. Marchand de cochons. MĂ©cliacr, m. Pl. ien. Poitrine de cochon rĂŽtie. Ramskoaz, m. Le dernier des petits cochons d’une mĂȘme portĂ©e. Gwidoroc’h, m. Pl. Ă©d. — Gwidotik. Corn. H. V. CochonnĂ©e, s. f. La portĂ©e d’une truie. KĂąfad ou tĂŽrad eur vanĂŽ, m. Cochonner, v. n Faire des petits cochons, en parlant d’une truie. MĂŽc’ha. Part. et. Ober mĂŽc’h munud. Dozvi. Part. et. Cochonner, V. a. IrĂšs-fara. Faire mal ou salement ou grossiĂšrement. GwallĂŽber. Ober-fall. Ober gant louzder. Comme vous avez cochonnĂ© cela, pĂ©ger fall eo grĂ©ad ann drd-zĂ© gan-Ă©hoc’h, gant pĂ© louzder eo grĂ©ad ann drĂą-zĂ© gan-Ă©-hoc’h-Cochonnerie, s. f. MalpropretĂ©. Chose sale. SaletĂ© en paroles ou en actions. MĂŽc’hach, m. LouzdĂŽni, f. Hudurnez,{. CocTiON, s. f. Action de faire cuire. L’effet de cette action. Poazadur, m. PoazĂ©rez. DarĂ©vadur, m. ParĂ©digez, f. CocTiON. Digestion des aliments dans l’estomac. ParĂ©digez ou gwiridigezar boĂ©d Ă©poull ar galoun, f. Cocu, s. m. Celui dont la femme manque Ă  la fidĂ©litĂ© conjugale. Daougan, et, par contraction, dogan. Vl. Ă©d. On dit qu’il estcocu, daougan eo war a lever eur. CocĂŒAGE, s. m. Etat de celui qui est cocu. Daouganiez ou doganiez, f. Code, s. m. Recueil, compilation de lois, ordonnances, etc. Dastum eus a lĂ©zennou, etc. Coemption, s. f. Achat rĂ©ciproque. KenbrĂ©n, m. Coercitif, adj. Qui renferme le droit de coercition, qui peut contraindre. A hell rĂ©dia. Il a la puissance coercitive, ar galloud en deĂ»z da rĂ©dia. Coercition, s. f. Droit, pouvoir, action de contraindre. Gwir ou galloud da rĂ©dia. CoĂ©tebnel, adj. Qui existe de toute Ă©ternitĂ© avec un autre. KenbeĂ»rbaduz. Coeur, s. m. Organe musculeux placĂ© dans la poitrine entre les poumons. Kaloun, f. Pl. ou. Hors de LĂ©on, kalon. Le cƓur me soulĂšve, hcĂ»gi a rd va c’haloun. Je le ferai de bon cƓur, a galoun vĂąd her grinn. Je vous aime de tout mon cƓur, mĂ© hĂŽ kdr a greizvn c’haloun. Prier de bon cƓur, pidi a wĂźr galoun. Il a mangĂ© cela Ă  contre-cƓur, gañd heĂ»g, gañd hĂ©rez en deĂ»z dĂ©bred ann drd-zĂ©. CoEDR. Courage, valeur, bravoure. Kaloun, f. BéÎder, m. C’est un homme de cƓur, eunn dĂ©n a galoun, eunn dĂ©n kalouneg eo. Coeur. Affection. Kaloun, f. Karañlez, f. Il a gagnĂ© son cƓur, hĂ© galoun ou hĂ© garañlez en deĂ»z gounczet. CoECR. Le milieu de quelque chose. Kreiz, m. Kreizen, f. Kalounen, f. Au cƓur de l’étĂ©, e kreiz ou war greiz ann hĂ n. Dans le cƓur de l’arbre, Ă© kalounen ou e kreizen ar wĂ©zen. Sans cƓur, sans courage. Digaloun. C’est un homme sans cƓur, eunn dĂ©n digaloun eo. Abattement de cƓur, tristesse. Digaloun, m. Propre Ă  conforter le cƓur. HĂ©al. Hors de LĂ©on, hel. Par cƓur, de mĂ©moire. Dinddn Ă©vor ou drĂ© ann Ă©vor. Coexister, v. n. Exister ensemble. KenvĂ©za. BĂ©za kĂ©vret. Coffre, s. m. Meuble propre Ă  serrer des bardes, de l’argent, etc. Arc’h, f Pl. iou. * Koufr, m. Pl. ou. Mettez mon habit dans le coffre, Ukil va zaĂ© enn arc’h ou er choufr. Grand coffre en bois oĂč l’on serre les grains, dans les cantons oĂč il n’y a pas de greniers. Arc’h, f. Pl. iou. Griñol, f. Pl. iou. Mettez le blĂ© dans les coffres, likid ann Ă©d enn arc’hiou, er griñoliou. Petit coffre servant Ă  renfermer la farine ou le sel pour l’usage journalier.. 4rcVuft, f. Pl. arc’hiouigou. ChipĂŽd, va. V. o.ÏTeg.* Eoufrik, m. Pl. koufrouigou. Serrer les grains dans les coffres. Griñolia. Part, griñoliet. Coffrer, v. a. Mettre dans un coffre. Il n’est guĂšre d’usage qu’au OgurĂ© et il signifie alors emprisonner. Arc’hia. Part, arc’hiet. Koufra. Part. et. Griñolia. Part, Part. et. On les a coffrĂ©s, on les a emprisonnĂ©s, haclied iñt bĂ©t. Coffret, s. m. Petit coffre. Arc’hik, f. Pl. archiouigou. Skrin^ m. Pl. ou. * Koufrik, m. Pl. koufrouigou. CoFFRETiEB, s. m. Ouvricr qui fait ou vend des coffres. Archier, m. VI. ien. * Koufrer, m. Pl. ien. Cognassier, s. m. Arbre qui porte des coins. GwĂ©zen avalou-sloup f. Pl. gwĂ©z avalau-stoup. CognĂąt, s. m. Parent. Affenn, m. Cathol. Affin, m. Lag. KĂąr, m. Pl. kereñt. H. V. CognĂ©e, s. f. Outil de fer acĂ©rĂ©, plat et tranchant. Bouchai, f. Pl. bouc’haliou, et, plus ordinairement, houchili. Hors de LĂ©on, hoc’hal. Prenez une cognĂ©e et coupez ce bois, kĂ©mĂ©rid eur vouchal ha trouc’hid ar c’heĂ»neĂ»d-man. Jeter le manche aprĂšs la cognĂ©e. Striñka ann trĂ©bez warlerc’h ar vasin, leĂ»rel ar boned war-lerc’h ann lĂŽk. Cogner, v. a. et n. Frapper. Frapper fort pour enfoncer une chose, pour la faire entrer. Skei. Part, skĂŽel. Skei-krĂ©. Pigosa. Part. et. Cognez Ă  la porte, skĂŽid war ann ĂŽr. Cognez le clou, pigosid ann tach. Cohabiter, v. n. Vivre ensemble comme mari et femme. BĂ©va kĂ©vret Ă©vel ozac’h ha grĂ©k. CoHÉniTiER, s. m. Celui qui hĂ©rite avec I COI 13-7 un autre. KĂ©laer, m. Pl. ien. Kevrennek, m. Pl. kĂ©vrennĂ©ien. LĂŽdek ou lĂŽdennek, m Pl. lodcien ou lĂŽdennĂ©ien. Ken-her, m. Pl. ken-hĂ©red. CohĂ©ritiĂšre, s. f. Celle qui hĂ©rite avec un autre. KĂ©taĂ©rez, f. Pl. Ă©d. KĂ©vrenncgez, f. Pl. Ă©d. LĂŽdĂ©gez ou lĂŽdennĂ©gez, f. Pl. Ă©d. CoHCE, s. f. AssemblĂ©e oĂč tout le monde parle tumultuairement et en confusion. Bagad lĂ»dĂ©-louez pĂ©rĂ© ann holl a gomz gañd direiz, gañd diroll. — Koc’hui, m. H. V. Coi, adj. Tranquille, calme, paisible. Sioul. Habask. É pĂ©oc’h. Il demeura coi, choum a rc’az sioul ou Ă© peoc’h. Coiffe, s. f. EspĂšce de couverture de tĂȘte Ă  l’usage des femmes. KoĂ©f., m. Pl. kocfou ou koĂ©fiou. Kabel, m. Pl. kĂ bellou. Ne chiffonnez pas ma coiffe, na roufennit kĂ©l, navresit kĂ©l va clwĂ©f. Coiffe de deuil pour les femmes de la campagne. Kouricher, m. Pl. ou. Coiffer, v. a. Couvrir la tĂȘte, la parer. Kocfa. Part. et. Kabella. Part. et. Coiffez votre sƓur, koĂ©fil ou kabellil hĂŽ c’hoar. Se coiffer, v. rĂ©fl. En em gocfa. En em gabella. Se coiffer de quelqu’un, se prĂ©occuper, s’entĂȘter de quelqu’un. En em douella, en em bennadi diwar-benn eunn dĂ©n. Coiffure, s. f. Couverture et ornement de tĂȘte. Kabel, m. Pl. kĂ bellou. Qui est sans coiffure. Diskabel. Oter, arracher la coiffure. Diskahella Part. et. Coin, s. m. Angle, l’endroit oĂč se fait la rencontre de deux cĂŽtĂ©s de quelque chose. Koñ, m^Pl. ou. Korn, m. Pl. kornouou korniou. Añk, m. PI. om. Je l’ai mis dans le coin, er c’hon em eĂ»z hĂ© lĂ©kĂ©at. Mellez-le sur le coin de la table, likit-héñ war gorn ann daol. Coin. Endroit qui n’est pas exposĂ© Ă  la vue. Bistro, m. Pi. distrĂŽiou. Ouf, m. PJ. eu. Vann. Il cherche toujours les coins, ann distrĂŽiou a glask bĂ©prĂ©d. Coin. PiĂšce de fer ou de bois taillĂ©e en angle aigu, servant Ă  fendre du bois. Genn, m. Pl. ou. Mettez le coin dans la fente, likid ar g enn cr faout. Faire entrer un coin ou des coins dans une bille de bois pour la fendre, ou dans un manche d’outil pour l’affermir. Genna. Part. et. Mettez un coin dans cette bĂ»che, gennid ann Ă©téÎ-mañ. Il faut mettre un coin dans le manche de la bĂȘche, rĂ©d eo genna Iroad ar bdl. Petit coin que l’on fait entrer par force dans une cheville. Gennik, m. Pl. gennouigou. Sbiden, f. PI sbidennou. Coin ou Coing. Gros fruit venant du cognassier. Aval-stoup, m. Pl. avalou-stoup. — Un seul coing, avalen-sloup. H. V. CoĂŻncider, v. n. S’ajuster l’un sur l’autre. Arriver en mĂȘme temps. Se rapporter. En em reiza ann eil war Ă©gilĂ©. Arruout kĂ©vret on gañt. HĂ©vĂ©loul. Part. et. i8 CoĂŻt, s. m. Union du mĂąle et de la femelle pour la gĂ©nĂ©ration. Eñgcheñtadur, m. Paradur, m. SlroUadur, m. SlrizĂ©rez, f. Coite. Voye Colette. Col, s. m. EspĂšce de cravate sans pendant. TrĂŽgouzouk, f. Pl. IrĂŽiougouzouk. Kelc’hen, f. Pl. kelchenixou. Quelques-uns prononcent kevc’hen. Col. Partie de rhabilleraent qui est autour du cou. Il se dit plus particuliĂšrement en parlant d"une chemise. TrĂŽgouzouk, f. Pl. irĂŽiougouzouk. Gouzougen, f. Pl. gouzougennou. ColĂ©gataire, s. m. Celui Ă  qui un legs a Ă©tĂ© fait en commun avec une ou plusieurs personnes. KenlaĂ©zer, m. Pl. ien. KeniĂ©gadour, m. Pl. ien. ColĂšre, s. f. Violente Ă©motion de l’ñme contre ce qui l’irrite, la blesse. BuanĂ©gez, f. Drouk, m. Elle Ă©tait en une grande colĂšre, eur tuanĂ©gez vrdz Ă© doa, drouk brĂ z a oa savel enn-hi. Mouvement de colĂšre qui passe vite. Broez ou brouez, f. Se mettre en colĂšre, BuanĂ©kaal. Part, huaui’kĂ©cl. Glaza. Part. et. En em c’hlaza. Gwiiika. Part. et. Dislalmcin. Part. et. Yann. Il se met souvent en colĂšre, iuanĂ©kaad a rĂ  alies. Se mettre un peu en colĂšre. BroĂ©za ou brouĂȘza. Part. et. ColĂšre, adj. Qui est sujet Ă  se mettre en colĂšre. Buanek. Cet homme est bien colĂšre, gwall vuaneg eo ann den-zĂ©. ColĂ©rique, adj. Enclin Ă  la colĂšre. Douged d’ar vuawgez. Techedd’ar vuanĂ©gez. Colifichet, s. m. Babiole, bagatelle. Distenez, f. Mibiliez, f. Choariel, f. Colin-Maillard, s. m. Jcu OÙ Tuu dosjoueuTs a les yeux bandĂ©s et cherche, dans cet Ă©tat, Ă  toucher et Ă  reconnaĂźtre quelqu’un. iJ/oMc/uA ;dall, m. Voulez- vous jouer Ă  coUin-maillard ? ha c’houi a felld’é-hoc’h c’hoari mouchik-dall. Colique, s. f. Maladie qui cause des tranchĂ©es dans le ventre. Drouk-kĂŽf, m- Gweñlr ou gwenll, m. Pl. ou. Ce remĂšde est bon pour la colique, al louzou-zĂ© a zĂŽ mdd cvit ann drouk-kĂŽf ou Ă©vid ar gweñtrou. Collaborateur, s. m. Qui travaille avec d’autres. Kenoberour. Pl. ien. H. V. CollatĂ©ral, adj. De cĂŽtĂ© et hors de la ligne directe, soit ascendante, soit descendante. Kostez. A goslez. A dĂ». Ce sont des hĂ©ritiers collatĂ©raux, hĂ©red a goslez eo. Il a eu une succession collatĂ©rale, eunn digouez a goslez en deĂ»z bel. Collation, s. f. LĂ©ger repas entre le dĂźner et le souper. HJĂ©rcny et, par abus, mern, f. LĂ©on. Gorlozen, f, {Corn.— Askoan, f. TrĂ©g. H. V. — Qu’aurons-nous Ă  notre collation ? pĂ©lrĂ  hor bĂ©zĂŽ-ni du vĂ©ren ? Collation. RĂ©veillon, petit repas que l’on fait aprĂšs le souper, lorsque l’on veille tard. Atkoan, m. Pl. iou. Faire collation. MĂ©renna. Part. et. Askoor nia. Part, askoaniel. Collatio. n. ner, V. n. Faire le repas qu’on COL appelle collation. MĂ©renna. Part. et. Askoania. Part, askoaniel. Colle, s. f. MatiĂšre gluante et tenace. Kaol, m. Hors de LĂ©on, kot. Votre colle est trop claire, rĂ© danĂŽ eo hĂŽ kaot. Colle forte. Kaol-lroad-Ă©jenn. Colle que les tisserands mettent dansla toile pour la rendre ferme. Paskyia. Collecteur, s, m. Celui qui recueille. Ku-Mer. Collecteur d’impĂŽts, etc. BidĂ©o Lag. Pl. bidcier. H. V. Collection, s. f. Recueil de plusieurs choses qui ont quelque rapport. Compilation. Daslum, m. Kutul, m. CollĂšge, s. m. Lieu destinĂ© pour enseigner les lettres. SkĂŽl, f. Pl. iou. * Kolach ou skolach, m. Pl. ou. CollĂšgue, s. m. Compagnon en dignitĂ©, etc Keñseurd, m. Pl. ed, EU, m. Pl. Ă©d. C’est mon collĂšgue, va eil ou va c’henseurd eo. Coller, v. a. Joindre avec de la colle. Enduire de colle. Kaola. Part. et. Hors de LĂ©on, kola. PĂ©ga. Part. et. Gluda. Part. et. GludeU’ na. Part. et. La toile est-elle bien collĂ©e, ha kaotet mdd eo al lienl II faudra coller du papier ici, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ kaola ou pĂ©ga paper aman. Collerette, s. f. Petit collet de mousseline, etc., dont les femmes se couvrent la gorge et les Ă©paules. Érouzowg’en, f. Pl. gouzougennou. DalĂ©lĂ©en,{. Pl. dalĂ©lĂ©enneu. ^Vann. Collet, s. m. Partie de l’habillement qui est autour du cou. TrĂŽgouzouk, f. Pl. IrĂŽiougouzouk. Gouzougen, f. Pl. gouzougennou. Kelchen, f. Pl. keWhennou. Le collet de votre habit est trop haut, rĂ© uc’hel eo gouzougen ou kelchen hĂŽ saĂ©. Collet. Lacs Ă  prendre des lapins, des liĂšvres, etc. Lindag m. Pl. ou. — Ulmennik, f. Pl. ulmennouigou. Corn. H.. — Il a Ă©tĂ© pris dans un collet, enn eul lindag eo bĂ©lpaket. Colleter, v. a. Prendre quelqu’un au collet. Kregi enn eur rĂ©-bennĂąg. Rei ar chrĂŽg Ă a eur rĂ©-bennĂąg. Colleter, v. n. Tendre des collets pour prendre des lapins, des liĂšvres, etc. Lindaga. Part. et. Colleur, s. m. Celui qui fait mĂ©tier de coller. Kaoler, m. Pl. ien. PĂ©ger, m. Pl. ien. Collier, s. m. Ornement que les femmes portent au cou. Kelchen, et, suivant quelques-uns, kerc’hen, f. Pl. kelc’hennou. TrĂŽgouzouk, f. Pl. IrĂŽiougouzouk. Elle avait un collier d’ambre, eur geWhengoularz Ă© doa. Collier. La partie du harnais des chevaux de charrette ou de labour qui est faite de bois et rembourrĂ©e, et qu’on leur met au cou pour tirer. Gwakol ou goakoly m. Pl. iou. MorgĂŽy m. Pl. morgĂ©ier. Colline, s. f. Petite montagne qui s’élĂšve doucement au-dessus de la plaine. KrĂ©ac’h, m. Pl. krechiou. Krec’henou krec’hien^ f. Pl. krec’hennou ou krec’hiennou. Torgen, f. Pl. lorgennou. TĂčn, f. Pl. iou. Tuncn ou tunicn. f. Pl. tunennou ou tuniennou. RunoureĂ»n, m. Pl. iou. ReĂ»zeĂ»len, f. Pl. rcĂ»zeĂ»lennou. Krugel, f. Pl. krugellou. Cette colline est couverte de bois, ann dĂ»n-zĂ©, ar grechen-zĂ© a zĂŽ gĂŽlĂŽed a goad. Collision, s. f. Choc de deux corps, Slok eĂ»z a zaou gorf, eĂ»za zaou drd, f. CoLLOCATioN, S- f. Actiou par laquelle on range les crĂ©anciers dans l’ordre suivant lequel ils doivent ĂȘtre payĂ©s. L’ordre, le rang dans lequel chaque crĂ©ancier est colloque. Reizidigez, f. Rcñkadurez, f. Colloque, s. m. Dialogue, entretien de deux ou de plusieurs personnes. PrĂ©zĂ©gen ou diviz Ă©lrĂ© daou zĂ©n pĂ© Ă©lrĂ© meĂ»r a hini. CoLLOQUEB, V. 3. Placer. Il n’est d’usage qu’en parlant des crĂ©anciers rais en ordre pour ĂȘtre payĂ©s suivant le privilĂšge ou l’anciennetĂ© de leur crĂ©ance. Reiza. Part. et. Reñka. Part. et. CoLLĂŒDER, V. n. S’entendre avec sa partie au prĂ©judice d’un tiers. En em glevout gañd eur gĂ©vren Ă© gaou eunn IrĂ©dĂ©. Collusion, s. f. Iritelligence secrĂšte au prĂ©judice d’un tiers. Dispach ou komplod kuzet Ă© gaou eunn IrĂ©dĂ©, m. Collyre, s. m. RemĂšde pouf les yeux. Louzou ouc’h ann drouk daoulagad, m. CoLocAsiE, s. f. Plante autrement nommĂ©e pied de veau. Troad-leûé, m. Colombe, s. f. Sorte de pigeon. La femelle dtf pigeon. Koulm, f. PI- Ă©d. Il a les yeux aussi perçants qu’une colombe, ker krag eo hĂ© zaoulagad Ă©vel rĂ© eur goulm. Colombier, s. m. BĂątiment en forme de tour oĂč l’on nourrit des pigeons. Kouldri, m. Pl. kouldriou. En Vannes, klomdi. Je ferai blanchir le colombier, lakaadarinn gwenna ar c’houldri. Colon s. m. Cultivateur. Gonidek, m. V. GonidĂ©ien LĂ©on. Labourer, m. Pl. ien. Habitant d’une colonie. Divroad. Pl. divroidi. Corn. H. V. Colonel, s. m. Chef d’un rĂ©giment. Koronal. Pl. Ă©d. Anciennement, penn-mil-den, c’est-Ă -dire, chef de mille hommes. H. V. Colonie, s. f. Nombre de personnes envoyĂ©es d’un pays pour en habiter un autre. Il se dit aussi des lieux oĂč l’on envoie des habitants. TĂ»dkased eĂ»z a eurvrĂŽĂ©vit choum tnn eunn ail. BrĂŽad, f. Pl. ou. — Divroidi. Population formĂ©e dans le lieu oĂč ils se sont Ă©tablis. Broad, f. Pl. broadou. H. V. Colonisation, s. f. Etablissement d’une colonie. Broidigez,{. PoMadur, m. H. V. Coloniser, v. a. Etablir une colonie. Pobla. H. V. Colonnade, s. f. Rang de colonnes pour servir d’ornement Ă  un grand Ă©difice, etc. Reizad ou reñkad postou ou peĂ»liou, f. Colonne, s. f. Pilier de forme ronde pour soutenir ou pour orner un bĂątiment. Vosl, m. Pl. ou. PeiU, m. Pl. iou. Quelques-uns disent pĂąl et paol. Il y a des colonnes devant la porte, postou ou peĂ»liou zĂŽ dirĂąg ann Or. COM i3, Colonne. En terme d’imprimerie, division des pages du haut en bas. Bann, m. Vous le trouverez Ă  la seconde colonne de celte page, enn eil bann eĂ»z ar bajen-mañ her c’hĂ©fot. Coloquinte, s. f. Plante. GwĂ©z-irvinen^ f. Pl. gwĂ©z-irvin. Colorant, adj. Qui colore. Livuz. A liv. ColorĂ©, adj. et part. Livel. Livet mĂąd. CoioRER, V. a. Donner la couleur, de la couleur. Liva. Part. et. Rei al lion. En Vannes, liuein. C’est le soleil qui l’a colorĂ©, ann hĂ©ol eo en deĂ»z hĂ© livet, en deĂ»z rĂŽel lion d’ézhan. Colorer. Donner une belle apparence Ă  quelque chose de mauvais. DigarĂ©zi. Part. et. Rei digarez. Il voudrait colorer sa paresse, digarĂ©zi Ă  garrĂ© hĂ© ziĂ©gi. Se colorer, v. rĂ©fl. Prendre de la couleur. En em liva. KĂ©mĂ©rout liou. Les pommes se colorent, liou a gĂ©mer enn avalou. Colorier, v. a. Employer les couleurs dans un tableau. Lakaad al livou enn eunn daoĂŻen ou war eunn daolen. Liva. Part. et. Coloris, s. m. Ce qui rĂ©sulte du mĂ©lange et de h’emploi des couleurs dans les tableaux, principalement pour les fig. res humaines. lAoH ou liv, m. Livadurez, f. Colossal, adj. De grandeur dĂ©mesurĂ©e. EĂ»z a eur vend direiz. BrĂąz direiz. Colosse, s. m. Statue d’une grandeur dĂ©mesurĂ©e. Homme de fort grande stature. SkeĂ»den-zĂ©n eĂ»z a eur vend direiz, f. DĂ©n brĂąz direiz, m. CoLosTRE, s. m. Premier lait qui se trouve dans les mamelles des femmes aprĂšs leur dĂ©livrance. Keñla Icaz en em gav Ă© bronnou eur c’hrĂ©g nĂ©vez gwilioudet. KellĂ©az ou kellez, m. Colporter, v. a. Porter çà et lĂ  des marchandises pour les vendre. Dougen aman hag ahoñt marcliadourez Ă©vid hĂ© gwerza. Colporteur, s. m. Mercier qui porte sur son dos ou devant lui des marchandises pour les vendre. NĂ©b a zoug marc’hadourez aman hag ahont Ă©vid hĂ© gwerza. Combat, s. m. L’action de se battre. Kann, m. Pl. ou. Emgann, m. Pl. ou. Slourm, m. Pl. ou. Emlaz, m. V. ou.—Kad, m. Pl. ou. H. V. — Il a vu plusieurs combats, kalz kannou ou stourmou en deĂ»z gwĂ©lel. Combattant, s. m. Homme de guerre marchant en campagne sous les ordres d’un gĂ©nĂ©ral. BrĂ©zĂ©liad, m. Pl. brezĂ©Udi. DĂ©n-a-vrĂ©zel, m. Pl. tĂ»d-a-vrĂ©zel. Slourmer, m. Pl. ien. Kadour, m. Pl. ien. H. V. Combattre, v. a. et n. Attaquer son ennemi ou en soutenir, en repousser l’attaque. Kanna. Part. et. En em ganna. BrĂ©zĂ©lĂ©kaal. Part, brĂ©zĂ©lĂ©kĂ©et. Slourmi, Part. et. Ils combattirent tout le jour, stourmi ou en em ganna a rĂ©jofid hĂ©d ann deiz. CoMB. tTTRE. RĂ©primer, rĂ©sister à
 Oberpenn da. BrĂ©zĂ©lĂ©kaad ouc’h. Il faut combattre ses passions et les vaincre, rĂ©d eo ĂŽber-penn d’hĂ© zroug-ioulou, ha Irec’hi anĂ©zhĂŽ. Combattre. Supporter. Gouzañvi, et, par abus, gouzañv. Part. et. Il ne peut pas comliattre la soif, na hcU kĂ©t gouzañvi ar zcenet. CoMBiKX, ndv. Quel nombre, quelle quantitĂ©. PĂ©d ou pĂ©l. Combien serons-nous ? pc’d Ă© vvzlmp-nil Combien de fois lui avez-vous parlĂ© ? pĂ©d gwĂ©ach hoclt ctĂŻz-hu komzed outhafi ? Combien. En parlant de la valeur de ce que aut une chose. PĂ©gi’menl. Combien vous donnerai-je ? pey7Hfien proportionner une chose. Rciza ervĂ d eunn drd. Il compassĂ© ses dĂ©marches, reiza a rd ervdd hĂ© gammĂ©jou. Compassion, s. f. PitiĂ©, commisĂ©ration. Sentiment pĂ©nible de TĂąme touchĂ©e des maux d’autrui. Truez, f. Hors de LĂ©on, truĂ©. Damant, m. Ayez compassion de moi, hĂŽpĂ©zet truez ouz in. Avoir compassion. Kaoul truez. TruĂ©za-Part. et. Damañli. Part. et. Faire compassion aux autres. Ober iruez d’ar rĂ© ail. Dougen ar rĂ© ail dadrucz. % . ’ fia4 COM Digne de compassion. Truezuz. Damañluz. GtcĂ©lvanuz. Keinvanuz. Compatible, adj. Qui peut s’accorder avec un autre.. 1 hell padoul ou beza kĂ©vrel gañd eunn ail. Compatir, v. n. Etre touchĂ© de compassion pour les maux d’aulrui. Souffrir les faiblesses de son prochain avec indulgence. TruĂ©za. Part. et. Damafui. Part. et. Kaout Iruez. En cm ĂŽber diouch eur rĂ©-bennĂ g. Compatir. Convenir l’un avec l’autre, exister ensemble, sans se dĂ©truire Tun l’autre. Padout ou bĂ©za kĂ©vrel. Pensez-vous qu’ils puissent compatir ensemble ? ha c’houi a grĂ©lĂ© Ă© helfml padoul kĂ©vrel Compatissant, adj. PortĂ© Ă  la compassion. TruĂ©zek. KarañlĂ©zuz. TrugarĂ©zuz. Elle a un cƓur compatissant, eur galoun truĂ©zek ou karañlĂ©zuz Ă© deĂ»z. Compatriote, s. m. Celui qui est de mĂȘme pays. KenvrĂŽad, m. Pl. kenvrĂŽidi ou kenvrĂŽiz. On dit aussi kenvrĂŽ ou simplement brĂŽ. C’est mon compatriote, va c’henvrĂŽad ou va c’henvrĂŽ ou l’a brĂŽ 60. Compensation, s. f. DĂ©dommagement. Estimation par laquelle on compense une chose avec une autre. Digoll, m. Dk’haou, m. Diyousl, m. Compenser, v. a. DĂ©dommager. RĂ©parer, balancer le dĂ©savantage, la perte. Faire une estimation par laquelle une chose tienne lieu du prix d’une autre. Digolla, et, par abus, digoU. Part. et. Dichaoui. Part, dic’haouet. Lakaad ann cil drĂ© Ă©gilĂ©. Cela doit vous compenser, ann drĂ -zĂ© a dlĂ© hĂŽ llgolla, ho Uc’haoui. CompĂ©rage, s. m AffinitĂ© qu’il y a entre deux personnes qui ont tenu ensemble un entant sur les fonts de baptĂȘme. Il se dit aussi de la relation qu’il y a entre le parrain et la maraine d’un enfant, et entre le pĂšre et la mĂšre de l’enfant. NĂ©sañded ou nĂ©sled-badez, m. CoMPfeRE, s. m. Celui qui a tenu un enfant sur les fonts de baptĂȘme. Ann hini ou ar gwdz en dcĂčz dalelied eur bugel ouc’h vadez ou toar ar vaiisianl ou war ar mĂ©anhadisiañt. Koumper ou koumpaer, m. Pl. s. f. Droit qui rend un juge compĂ©tent, droit de connaĂźtre d’une affaire. Gwir enn eunn drd, m. IJĂ©U war eunn drd, f. Cela n’est pas de votre compĂ©tence, ann drĂązĂ© nĂ© kĂ©ieĂ»z hĂŽ kwir, nhoc’heĂčz bĂ©ll Ă©-bĂ©d war gĂ©menl-sĂ©, n’hoc’h eĂ»z nĂ©lrd da wĂ©loud Ă©nĂą. CompĂ©tence. Concurrence, prĂ©tention d’égalitĂ©. KeMamouez, f. KĂ©fĂ©rĂ©rez ou kĂ©vĂ©rĂ©rez, m. CompĂ©tent, adj Qui appartient, qui est dĂ». À zĂŽ Ă© kers. A zĂŽ dlĂ©el. C’est la portion qui lui est compĂ©tente, al lĂŽd eo a zĂŽ enn hĂ© gers, a zĂŽ dlĂ©ed d’ézlian. CompĂ©tent. Suffisant. liasluz. RĂ©d. DĂ©rĂ©ad. 11 a l’ñge compĂ©tent, ann oad basluz ou rĂ©d en dot . COM CompĂ©tent. Qui a droit de juger, de connaĂźtre d’une affaire. En deĂ»z gwir davarnout. Enn deĂ»z bĂ©li war eunn drd. CompĂ©ter, v. n. Appartenir. Regarder. BĂ©za Ă© kers. Selloud ouc’h. Cela me compĂšte, ann drĂ -zĂ© a zĂŽ cm c’hers ou a zell ouz-in. CompĂ©titeur, s. m. Concurrent, qui brigue la mĂȘme charge qu’un autre. RĂ©fĂ©rer ou kĂ©~ vĂ©rer ou kĂ©vĂ©zer, m. Pl. ien. Il a beaucoup de concurrents, kalz kĂ©fĂ©rĂ©rien en deĂ»z. Compilation, s. f. Recueil de plusieurs choses mises en corps d’ouvrage. Daslum eĂ»z a galz Iraou slrolled enn eul levr, m. Compiler, V. a. Faire un recueil de diverses choses qu’on a lues dans les auteurs. Ober eunn daslum eĂ»z a galz Iraou goudĂ© bĂ©za hĂŽ IennedĂ©lĂ©ac’hall. — Dasfumi. Part. dasMme. H. V. Complainte, s. f. Plainte, lamentation. Klemvan, m. Pl. ou. Keinvan, m. Pl. ou. CoMPL. UNTE. Chanson plaintive. Kanaouen klemmuz ou keinvanuz ou hirvouduz, f. Complaire, v. n. Se conformer au sentiment, au goĂ»t, Ă  l’humeur de quelqu’un pour lui plaire. En em ĂŽber diouc’h mĂ©noz eunn ail Ă©vil plijoud d’ézhan. Se complaire, v. rĂ©fl. En em blijout. Bourra. Part. et. Complaisance, s. f. Douceur et facilitĂ© d’es prit qui fait qu’on se conforme aux volontĂ©s d’autrui. MadĂ©lez, f. Pl. madĂ©lĂ©siou. GwĂ©nded, m. Azaouez, f. Auriez-vous la complaisance d’écrire pour moi"} hag ar vadĂ©lez hĂ© pĂ©fĂ© da skriva Ă©vid-ounl Avoir la complaisance de
 EĂ»leurvoul. Part. et. TeurvĂ©zoul. Part. et. Aura-t-il la complaisance de venir, hag eĂ»leurvoul, ha leurvĂ©zoud a rai doñll Complaisant, adj. Qui a de la complaisance. MĂ d. GwĂ©n. A oar en em ĂŽber diouc’h mĂ©noz ar rĂ© ail. CoMPLANT, s. m Terre plantĂ©e d’arbres. Douar koadek ou gtvĂ©zek ou gwezennck, m. ComplĂ©ment, s. m. Ce qui s’ajoute Ă  une chose pour la rendre complĂšte, parfaite. Ar pĂ©z a lĂ©kĂ©eur gañd eunn drd ail Ă©vid hĂ© lakaad da vĂ©za klĂŽk ou peĂ»rc’hrĂ©al. Complet, adj. Entier, achevĂ©, parfait, Ă  quoi il ne manque rien, qui a tout ce qui lui convient. Krenn. LeĂ»n. Dinam. KlĂŽk, VcĂ»rc’hrĂ©al. Ce livre n’est pas complet, nĂ© kĂ©l leĂ»n, nĂ© kĂ©l klĂŽk, ne kĂ©l peĂ»rc’hrĂ©al al levrmañ. ComplĂ©ter, v. a. Rendre complet. PewrĂŽber. Part, peĂ»rc’hrĂ©al. Lakaad da vĂ©za klĂŽk ou krenn. LeĂ»nla. Part, leĂ»niel. PeĂ»rlcĂ»nia. Il faudra complĂ©ter la douzaine, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ lakaad ann daouzĂ©k krenn ou klĂŽk. ComplĂštement, adv. D’une maniĂšre complĂšte. EntiĂšrement, tout Ă  fait. Krenn KlĂŽk. A-grenn. Enn holl-d’ann-holl. Ils ont Ă©tĂ© battus complĂštement, kanncl iñlbĂ©t krennou agrenn ou enn-holl-d’annholl. Complexe, adj. OpposĂ© Ă  simple. Qui embrasse plusieurs choses. A zalc hmeĂ»r Ă  drd ou kalz Iraou. Complexion CoMPLBxiĂŽN, s. f. TempĂ©rament, constitution du corps. Temps, m. Kigen, f. Il est d’une faible complexion, eunn Icmps fall ou eur gigen fall a zen eo. Complication, s. f. Assemblage, concours, mĂ©lange de choses de diffĂ©rente nature. Kernmesk, m. Kemmeskadur, m. Il y a complication de maladies, kernmesk on kemmeskadur klĂ©vĂ©jou a zĂŽ. Complice, adj. et s. m. Qui a part au crime d’un autre. LĂŽdek Ă© drouk ou Ă© gwall. Kenwaller, m. Pl. ien. Kiriek. — EU, sing. comm. H. V. — Il est pris avec tous ses complices, paked eo gañd hĂ© holl genwallĂ©rien. ComplicitĂ©, s. f. Participation au crime d’un autre. LĂŽd Ă© drouk ou e gwall eunn ail, m. — KenwallĂ©rez m. H. V. Compliment, s. m. Paroles civiles, obligeantes, pleines d’affection ou de respect. Gourc’hĂ©menn, m. Pl. om. Vous lui ferez mes compliments, va gourcliĂ©mennou a rĂ©od d’ézhañ. Compliment. CĂ©rĂ©monie. SĂ©vĂ©nidigez, f. Orbidou ormid, m. V. ou. — Taliou, m. pl. H. V. Il fait beaucoup de compliments, kalz a sĂ©vĂ©nidigĂ©zou ou a orbidou — ou a daliou a ra. Sans compliment, ouvertement, sans dĂ©tour. He’p dislrĂŽ. HĂ©p digarez. Complimenter, v. a. Faire compliment, fĂ©liciter. Ober gourc’hĂ©mennou. Allez la complimenter de ma part, id da ĂŽber va gourc’hĂ©mennou d’ézhi. Complimenteur, s. m. Celui qui fait trop de compliments. NĂ©b a rĂą rĂ© a sĂ©vĂ©nidigĂ©zou, a orbidou — adaliou. H. V. — Orbider, m. Pl. ien. Ne l’écoutez pas, c’est un complimenteur, na zĂ©laouit kĂ©d anczhañ, eunnorbider n’eokĂ©n. CompliquĂ©, adj. Qui n’est pas simple, qui est mĂȘlĂ©, embrouillĂ©. Kemmeskel. Luziel ou luiel. ReĂ»stlel. Sa maladie est compliquĂ©e, kemmesked eo hĂ© c’hlĂ©nved. Complot, s. m. Mauvais dessein formĂ© entre deux ou plusieurs personnes. Dispac’h, m. Pl. iou. Irien, f. PI iriennou. Corn. On connaĂźt leurs complots, hĂŽ dispac’hiou, ho iriennou a anavĂ©zeur. Comploter, v. a. et n. Faire un complot, conspirer. Dispac’ba. Part. et. Irienna. Part. et. Corn. Il faut les empĂȘcher de comploter, rĂ©d eo miroud oul-hĂŽ na zispac’hinC, na irienniñt. Componction, s. f. Douleur, regret d’avoir commis des pĂ©chĂ©s. KeĂ»zeĂ»digez ou glac’har eĂ»z hĂ©bĂ©c’hĂ©jou, f. Mañtr, m. — KeĂ»z, m. H. V. Comporter, v. a. Permettre, souffrir. Gouzañvi, et, par ahus, gouzañv. Vart. gouzañvel. Herzel-ouc’h. Je ne pourrai jamais comporter cela, na hellinn bikenn gouzafivi kĂ©meñl-sĂ©. Se comporter, v. rĂ©fl. Se conduire, en user d’une certaine maniĂšre. En em rĂ©na. Embrcga. Part. et. Il se comporte bien, en em rĂ©na a ra mdd, cmbrĂ©ga a ra ervdd, mdd eo ann doarĂ© gañt-hañ. ComposĂ©, adj. et part. Qui est formĂ© de COM i45 plusieurs choses. CompliquĂ©. Kemmeskel. Gréùt gant kalz a draou. ComposĂ©. Qui affecte un air grave et sĂ©rieux. A gĂ©mer eunn doarĂ© poelluz ha dic’hoarz. — Sarret. H. V. Qui n’est point composĂ©. Dlgemmesk. Composer, v. a. Former un tout de l’assemblage de plusieurs choses. Ober ou aoza eunn drĂ  gant kalz a draou. Composer, v. n. S’accommoder, s’accor, der sur quelque diffĂ©rend, en traiter Ă  l’amiable. En em glevoul. En em lakaat a-unan. Composer. Capituler, convenir pourlareddition d’une place. Marc’hataĂ©vit rei eur gĂ©ar a vrĂ©zel. Se composer, v. rĂ©fl. Concerter, arranger sa mine, son geste. Aoza, reiza hĂ© zoarĂ© ou hĂ© zremm hag hĂ© zispac’hiou. Composition, s. f. Action de composer, de former. Aozidigez,{. — En parlant d’un ouvrage d’esprit. Ober. ra. Pl. ou. Skrid, m. Pl. ou. H. V. Composition. MĂ©lange de certaines drogues. Kemmesk ou kemmeskadur louzou, m. Composition. Arrangement, capitulation. Marchad, ra. Reiz, f. ComprĂ©hensible, adj. Concevable, intelligible. A helleur da lakaad enn hĂ© skiant. Poelluz. — Éaz da glevout. SklĂ©ar. H. V. ComprĂ©hension, s. f. FacultĂ© de comprendre. Connaissance entiĂšre et parfaite. Galloud da lakaad enn hĂ© skiant, daboella, — da glevout. ĂŻl. Y.—AnaoudĂ©gez krenn ha klok, f. Comprendre, v. a. Contenir, renfermer en soi. Derc’hel. Part, dalchet. Dougen. Part. douget. Ce coffre comprend plus de dix boisseaux, ann arc’h-man a zaWh ouc’hr-penndĂ©k voĂ©zellad. Comprendre. Mettre. Lakaat. Part, lĂ©kĂ©al ou lĂ©kĂ©et. Je l’ai compris avec les autres, hĂ© lĂ©kĂ©ad em eĂ»z gañd ar rĂ© ail. Comprendre. Faire mention. Ober mĂ©nek. M’avez - vous compris dans voire livre ? ha grĂ©adhoc’h eĂčz-humĂ©neg ac’hanounennhĂŽlevr’i Comprendre. Entendre, concevoir. Klevout. Part. et. Poella. Part. et. Gouzout. Part. gwĂ©zet. Lakaat enn hĂ© skiant. — Menna. Part. et. H. V. — Tout le monde ne comprend pas cela, ann hollna glev kĂ©t ou na boell kĂ©d ann drdzĂ©, ann holl na hell kĂ©t lakaad ann drd-zĂ© enn hĂ© skiant. Y compris, en y comprenant. Oc’h ĂŽber mĂ©nek eĂ»z a.. — Ouc’hpenn. Y compris les valets. ArvĂ©vellououc’hpenn. H. V. Non compris, sans y comprendre. HĂ©b ĂŽber mĂ©nek eĂ»z a
 — HĂ©b. Non compris les enfants. HĂ©b ar vugalĂ©. H V. Compresse, s. f. Linge en plusieurs doubles pour le pansement des plaies. LiĂ©nen-c’houli, f. Pl. liĂ©nennou-gouU, Compression, s. f. Action de comprimer, l’effet de cette action. Gwask ou gwaskadur, m. Moustr, m. Mdc’h, m. , Comprimer, v. a. Presser avec violence, [resserrer. Gwaskay et, par abus, gweskel Part, gicashet. ñfoustra. Part. et. Mac’ha. Part. et. Slarda kaer. Compromettre, v. n. Consentir rĂ©ciproquement par acte de se rapporter au jugement d’arbitres. Jiciiiccslla. Part. et. Compromettre quelqu’un, l’exposera recevoir quelque chagrin, quelque afl’ront. L Co. NCERT, s. m. Intelligence, union de personnes qui tendent Ă  une mĂȘme On-. KĂ©vrĂ©digez, f. Unvaniez, f. Il n’y a pas de concert entre eux, n’eĂ»z kĂ©d a gĂ©vrĂ©digez, a unvaniez eñlrĂ©-z-hĂŽ. De concert, d’intelligence. KĂ©vrel. Unvan. A-unan. Ils ont fait cela de concert, kĂ©vrel on a-unan hĂŽ deĂ»z gréùt kĂ©meñl-sĂ©. Etre de concert BĂ©za a-unan En em glevout. Ils Ă©taient de concert pour cela, a-unun Ă©doñl ou en em glevoud a rĂ©añt Ă©vil iiĂ©nieñt se. Concerter, v. a ConfĂ©rer ensemble pour exĂ©cuter un dessein. En em glevoud Ă©vid ĂŽber eunn drd. Concession, s. f. Don et octroi de quelque droit, de quelque privilĂšge. i4ore’, m. Pl. aotrcou. Hors de LĂ©on, ĂŽlrĂ©. Il nous a fait plusieurs concessions, kalz aolrĂ©ou en deĂ»z grĂ©ad d’é-omp. Concevable, adj. Qui se peut comprendre, concevoir. A helleur da glevout, da boella, da lakaad enn hĂ© skiant. CoNCEvoiB, V. a. et n. Devenir grosse ou enceinte, en parlant d’une femme. Il se dit aussi des femelles des animaux, lorsqu’elles deviennent pleines. EñgĂ©heñla. Part. et. SpĂ©ria. Part, spĂ©riet. Concevoir. Entendre bien, comprendre, avoir une idĂ©e juste. Klevout mĂ d. Poella. Part. et. Lakaad enn hĂ© skiant. Je ne conçois pas cela, na glevann kĂ©t mĂ d ann drĂą-zĂ©, nhellann hĂ©l lakaad ann drd-zĂ© em skiant. Concierge, s. m. Celui qui a la garde d’un chĂąteau, d’une prison, d’un hĂŽtel, etc. NĂ©p zĂŽ kargel eĂ»z a viridigez eur c’haslel, eur vac’h, etc. Porzer, m. Pl. ien. Concile, s. m. AssemblĂ©e de plusieurs Ă©vĂȘques lĂ©gitimement convoquĂ©s. Strollad ou daslum eskihicn galvel hervez ar reiz, hervez al lezen, m. * Kounsil, m. Pl. iou. Conciliabule, s. m. AssemblĂ©e illĂ©gitime, irrĂ©guliĂšre. AssemblĂ©e de gens qui complotent. Strollad ou dastum tĂčd a-Ă©neb ar reiz, a-Ă©neb al lĂ©zen, m. Strollad lĂ»d Ă©vit dispac’ha, Ă©vid irienna. CoNciLL4TECR, s. m. Cclui qui concilie et accorde des personnes ensemble. NĂ©b a laka unvan ar rĂ© a ioa dizunvan ou Ă© droukrañs. ÏJnvaner, m. Pl. ien. HanlĂ©rour, m. Pl. ien. CoN’CiLUTioN, s. f. Action de concilier. RĂ©union de personnes divisĂ©es. Unvaniez ou urvaniez, f. Concilier, v. a. Accorder ensemble des personnes ou des choses contraires. Lakaad a-unan. Vnvani ou urvani. Part. et. Vous ne pourrez jamais les concilier, bikenn na hellod hĂŽ unvani. Se concilier quelqu’un, gagner sa faveur, son amitiĂ©. Gounit karañlez ou kaloun eur rĂ©. Concis, adj. Qui est court, resserrĂ©. Berr. Il est concis dans ses discours, berr eo enn hĂ© gomsiou. Concision, s. f. QualitĂ© de ce qui est concis. Berder, m. Concitoyen, s. m. Citoyen de la mĂȘme ville qu’un autre. Kenvourchiz, m. Pl. kenvoure’hisien. Kenwikad, m. Pl. kenwikiz. C’est votre concitoyen, hĂŽ kenvourchiz eo. Conclave, s. m. Lieu oĂč s’assemblent les cardinaux pour l’élection d’un pape. L’assemblĂ©e mĂȘme. LĂ©ac’h Ă© pĂ©hini en em s troll ar gardinaled Ă©vid dilenna eur pab. — *KounklaĂŽ ^ m. Pl. iou. H. V. Concluant, adj. Qui conclut, qui prouve. ArouĂ©zuz. Anal. Conclure, v. a. Achever, terminer. PeĂ»rĂŽber. Part, peĂ»rc’hrĂ©at. Kas da benn. KlĂŽza. Part. et. Quand conclurez-vous le marchĂ© ? petir Ă© peĂ»rc’hrĂ©ot-hu, peur Ă© klĂŽzot-hu ar marc’had ? Conclure. Penser, tirer une consĂ©quence. Menna. Part. et. Qu’en concluez-vous ? pĂ©lrĂą a vennit-hu diwar-benn kĂ©menl-sé’i CON 147 Conclusion, s. f. Fin d’une affaire, d’un discours. Divez, m. BilĂŽst, m. Je ne suis pas restĂ© jusqu’à la conclusion, rHounn kĂ©t choumel bĂ©tĂ©g ann divez, ann dilĂŽst. Conclusion. ConsĂ©quence que l’on tire d’un raisonnement. MĂ©noz, m. VoilĂ  la conclusion que j’en tire, chĂ©lu ar mĂ©noz a dennann eĂ»z a gĂ©meñl-sĂ©. Concordance, s. f. Convenance, rapport. HĂ©i’élĂ©digez, f. DĂ©rĂ©adĂ©gez, f. HĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez, f. Concordat, s. m. Transaction, accord, convention, ij/arc’/iad, m. V. marc’hadou, et, par abus, marc’hajou. Le roi a fait un concordat avec le pape, ar rouĂ© en deĂ»z gréùt eur marc’had gañd ar pĂ b. Concorde, s. f. Union des cƓurs, bonne intelligence, paix. JDnvaniez ou urvaniez, f. Kengarañtez, f. PĂ©och, m. Il y a une grande concorde dans cette maison, eunn unvaniez vrĂąz, eur pĂ©oc’h brdz a zĂŽ enn tĂź-zĂ©. Concorder, v. n. Etre d’accord, s’accorder. BĂ©za unvan. BĂ©za a-unan. En em glevout. Ils ne concorderont jamais, bikenn na vĂ©ziñd unvan, bikenn n’en em gleviñt. Concorder. Se rapporter. HĂ©vĂ©lout- Part. et. BĂ©za hĂ©vel. Concourir, v. n. CoopĂ©rer, produire un effet avec
 Etre en concurrence avec quelqu’un. EenĂŽber. Part, kenchrĂ©at. BĂ©za Ă© kĂ©vĂ©rĂ©rez. Avez-vous concouru Ă  cela ? /la kenchrĂ©al hoc’h eĂ»z-hu ann drd-zĂ© ? Concours, s. m. Action de concourir. CoopĂ©ration. KenĂŽber, m. KenĂŽbĂ©ridigez, f. KĂ©vĂ©rĂ©rez, m. Avec votre concours, nous en viendrons Ă  bout, gañd hĂŽ kenĂŽber, Ă© teĂ»imb a-benn eĂ»z a gĂ©meñl-sĂ©. Concours. AfHuence de monde. Niver brdz, m. Taol brdz, m. LĂŽd brdz, m. Toullad brdz, m. Rumm brdz, m. Grand concours. Eñgroez ou iñgroez, m. CoNCRÉFiKR se, V. rĂ©fl. Devenir concret, se coaguler. KaoulĂ©di. Part. et. Pouloudenna, Part. et. CoNCRESciBLE, adj. Qui peut devenir concret, se coaguler, se rĂ©unir en une masse. A hell kaoulĂ©di ou pouloudenna. Concret, adj. CoagulĂ©, qui est rĂ©uni en une masse. KaoulĂ©det. Pouloudennet. ConcrĂ©tion, s. f. Amas de plusieurs parties qui se rĂ©unissent en une masse. Strollad traou kaoulĂ©det ou pouloudennet. Concubinage, s. m. Commerce d’un homme et d’une femme qui, sans ĂȘtre mariĂ©s, vivent ensemble comme s’ils l’étaient. RibĂŽdĂ©rez, m. Serc’hĂ©rez, m. TrĂ©g. Vivre en concubinage. RibĂŽda, et, par abus, rihodal. Part. et. Serchiñ. Part. et. TrĂ©g. Gastaoui. Part, gaslaouet. C0NCUBIN. URE, s. m. Celui qui entretient une concubine. RibĂŽd, m. Pl. Ă©d. Serc’h, s. comm. Pl. Ă©d. TrĂ©g. Gastaouer, m. Pl. ien. — En Galles, serz. H. V. Concubine, s. f. Celle qui vit avec un homme comme si c’était sa femme. RibĂŽdez, f. VI ed. Serc’h, s. coram. Pl. ed. TrĂ©g. Gast, f. Pl. gisli. CoxciPiscE>CE, s. f. DĂ©sir dĂ©rĂ©glĂ© de possĂ©der l’objet de nos alTections. Passion pour les plaisirs sensuels, pour la voluptĂ©. Droug-ioul, i. Gwall-ioul, f. Ann ioul direiz eus ar c’hik, f. C’hoanlidigez, f. ChoañlĂ©gez, f. CoNCCPisciBLE, diAi. C’hoanluz. Iouluz. L’appĂ©tit concupiscible, ann ioul choañluz. CoccRREMMENT, adv. Par concurrence. Drc gĂ©vĂ©rĂ©rez. CoccRREMMEXT. Conjointement, ensemble. Kc’vrel. A-unan. Co. NCLRRENCE s. f. PrĂ©tention de plusieurs personnes Ă  la mĂȘme chose. KĂ©vĂ©rĂ©rez, m. Keñdamouez, f. Kenc’hoañlĂ©gez, f. Kenoaz, m. Il y a concurrence entre eux, kĂ©vĂ©rĂ©rez ou keñdamouez a z6 Ă©lrĂ©-z-hĂŽ. CoNCLRREM, s. m. Celui qui poursuit une mĂȘme chose et en mĂȘme temps qu’une autre personne. KĂ©vĂ©rcr on kĂ©vĂ©zer, m. Pl. ien. Il a plusieurs concurrents, meĂ»r a gĂ©vĂ©rer en dcĂ»z. CoxecRRENTE, s. f. Celle qui poursuit une mĂȘme chose et en mĂȘme temps qu’une autre personne. KĂ©vĂ©rĂ©rez ou kĂ©vĂ©zĂ©rez, f. Pl. ed. Concussion, s. f. Vexation par laquelle un officier public exige au-delĂ  de ce qui lui est dĂ». Gwall-wir, m. LaĂ©roñsi, f. Il a Ă©tĂ© puni pour ses concussions, kaslizet eo hĂ©d Ă©vid hĂ© uall-wiriou, Ă©vid hĂ© laĂ©roñsiou. CoNCussioNN. iiRE, s. m. Cclui qui fait des concussions. NĂ©b a laka pĂ© a gĂ©mer gwall-wiriou. Laer, m. Pl. laĂ©roun. Preizer, m. Pl. ien. Condamnable, adj. Qui mĂ©rite d’ĂȘtre condamnĂ©. A zellez bĂ©za barnet. CoNDAMNATio."*, s. f. Jugement par lequel on est condamnĂ©. Ce Ă  quoi on est condamnĂ©. Z ?arnĂ©digez, f. Barn, f. Il ne connaĂźt pas encore sa condamnation, na anaiez kĂ©t c’hoaz hĂ© varnĂ©digez. Condamner, v. a. Donner un jugement contre quelqu’un. Jiarna ou barnout, et, par abus, barn. Part. et. Il a Ă©tĂ© condamne aux frais, d’ar mizou eo bel barncl. Conda-mner. BlĂąmer, dĂ©sapprouver. Tamallout, et, par abus, lamall. Part. et. Je ne vous condamne point pour cela, nhĂŽ lamallann kĂ©d Ă©vil kĂ©meñl-sĂ©. Condensation, s. f. Action par laquelle un corps est rendu plus dense, plus serrĂ©. FĂ©listidigeZyf. Slañkidigez. KalĂ©digez, f. Condenser, v. a. Rendre plus dense, plus serrĂ©. FĂ©Usaal. Part, fĂ©lisĂ©el. Slañkaal. Part. stafikĂ©et. KalĂ©di. Part. et. Condescendance, s. f. Complaisance qui fait qu’on se rend aux sentiments, aux volontĂ©s des autres. MadĂ©lez, f. GwĂ©nded, m. Condescendre, v. n. Se rendre aux sentiments, Ă  la volontĂ© de quelqu’un. EncmĂŽber diouc’h mĂ©noz ar rĂ© ail. Ilei hĂ© aolrĂ©adur. Condisciple, s. m. Compagnon d’étude. Kemki’daer, m. Pl. ien. Kenziskibl, m. Pl. erf. C’est mon condisciple, ta chenskolaer eo. Condition, s. f. Etat, qualitĂ© d’une person-CON ne ou d’une chose. SlĂ d, f. DoarĂ©, f. D’aprĂšs la condition des choses, diouc’h ar s lad ou. ann doarĂ© eĂ»z ann traou. Condition. Rang, naissance. SlĂ d, f. Reñk, f. Un homme de sa condition, eunn dĂ©n eĂčz hĂ© sldd. eĂ»z hĂ© reñk. Condition. Clause, charge, obligation. Reiz, f. Pl. ou. Karg, f. Pl. ou. Diviz, m. Pl. ou. J’observerai les conditions que nous avons faites, mĂ© a virĂŽ ar c’hargou, ann divizou hon eĂ»z gréùt. Conditionnel, adj. Qui porte de certaines clauses ou conditions, moyennant lesquelles une chose se doit faire. Divizuz. Diouc’h ar reizou ou ar c’hargou ou ann divizou. Conditionnellement, adv. A la charge de certaine condition. gañtreiz. Gañd diviz. CondolĂ©ance, s. f TĂ©moignage de douleur, de regret. Kengañv, m. ArouĂ©z ou merk a garañlez Ă©-kéñver eunn dĂ©n glac’haret. Condocloir se, v. rĂ©fl. Participer Ă  la douleur de quelqu’un. Kengañvaoui. Part. kengañvaouel. En em chlac’hari gant nĂ©b a zĂŽ glac’haret. Dougen kañv gant nĂ©b hĂ© zoug. Conducteur, s. m. Celui qui conduit. BlĂ©nier ou bléñer, m. Pl. ien. RĂ©ner, m. Pl. ien. Ambrouger, m. Pl. ien. Parlez an conducteur, komzid ouc’h ar blĂ©nier, ouc’h ar rĂ©ner. Conduire, v. a. Mener, guider. BlĂ©nia ou bléña. Part, blĂ©niet ou bléñet. RĂ©na, et, par abus, rĂ©n. Part. et. Kas pour kasa, non usitĂ©. Part. et. Pourriez-vous conduire ce cheval, ha c’houia helfĂ© blĂ©nia ou rĂ©na ar marc hzĂ©' > Conduire. Gouverner, diriger. MĂ©ra. Part. et. En Cornouaille, me’-a En Vannes, mĂ©ein. Sturia. Part, sturiet. EmbrĂ©qa. Part. et. Il a bien conduit son marchĂ©, mĂ©rel mdd, embrĂ©gel mĂąd eo hĂ© varcliad gañi-hañ. Qui est-ce qui conduira les travaux ? jji’ou a sturiĂŽ al labouriou ? Conduire. Guider en chemin. Hiñcha ou heñcha, par abus pour heñla, non usitĂ©. Part. et. Allez le cond^ire jusqu’à la grande route, id d’hĂ© hiñcha bĂ©lĂ©g ann heñt brdz. Conduire. Accompagner par honneur, par civilitĂ©. Ambrouga. Part. et. Il faudra le conduire, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ hĂ© ambrouga. Se conduire, v. rĂ©fl. Se comporter. En em rĂ©na. EmbrĂ©ga. Ils ne se conduisent pas bien, n’en em rĂ©noiil kĂ©t mdd, nĂ© embrĂ©goñl kĂ©d crvĂ d, n’eo kĂ©l mdd ann doarĂ© gañt-hĂŽ. Co. NDuiT, s. m. Canal, tuyau. Kdn, m. Pl. iou. San, f. Pl. iou. Noed ou noued, m. Pl. noĂ©dou, et, par abus, noĂ©jou. Froud, f. Pl. ou. HuĂ©rĂ©, m. Pl. huĂ©rĂ©eu. Vann. j Le conduit est bouchĂ©, stañked eo ar c’hdn. Conduite, s. f. Action de conduire, de mener, de guider. Il se dit aussi de l’exĂ©cution, de la direction d’un ouvrage, etc. BlĂ©niadur ou blĂ©nadur, m. RĂ©n ou rĂ©nadur, m. Conduite. Action de gouverner, de diriger. MĂ©rĂ©rez, m. SluriĂ©rez, m. EmbrĂ©gĂ©rez, m. Conduite. Action de conduire ou de guider en chemin. Hiñchadur ou hiñchĂ©rez, m. Conduite. Action d’accompagner par honneur, par civilitĂ©. Amhrongerez, m. CoNDiiTE. Façon dont chacun se conduit, maniĂšre d’agir. RĂ©n ou rĂ©nadur, m. EmbrĂ©gĂ©rez, m. DoarĂ©,{. BuĂ©zĂ©gez, f. Sa conduite n’est pas mauvaise, nĂ© kĂ©l fall hĂ© rĂ©nadur, hĂ© zoarĂ©, hĂ© vuĂ©zĂ©gez. CoNDYLE, s. m. Jointure des doigts. Mell ar biziad, m Pl. mellou ar biziad. Co>DYLOME, s. m. Exeroissance de chair. Kresken,{. Pl. kreskennou. Kik-kresk, m. CĂč>"E, s. m. Corps solide dont la base est un cercle et dont ie sommet se termine en pointe. Tamm koad pĂ©mĂ©ankeWhek diouchtraoñ ha bĂ©geg el lein. Confection, s. f. Action de faire, d’achever. Oberidigez, f. Confectionner, v. a. Faire. Faire une chose selon les rĂšgles de l’art. Ober. Part. gréùt. Ober-ervĂ d. ConfĂ©dĂ©ration, s. f. Ligue, alliance des Ă©tats, des peuples, des villes libres. KĂ©vrĂ©digez, f. Vnvaniez, f. CoNFÉDÉRER se, V. rĂ©fl. Se liguer ensemble, faire alliance. Ober kĂ©vrĂ©digez. En em lakaat kĂ©iret. En em unvani. Ils se sont confĂ©dĂ©rĂ©s, kĂ©vrĂ©digez hĂŽ deĂ»z gréùt, en em lĂ©kĂ©ad iñt kĂ©vret. ConfĂ©rence, s. f. Comparaison de deux choses. Kemm ou eskemm Ă©lrĂ© daou drĂ . HĂ©vĂ©lĂ©digez ou hĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez, f. ConfĂ©rence. Entretien de deux ou de plusieurs personnes. Komz ou prĂ©sĂ©gen Ă©lrĂ© daou zĂ©n, pĂ© Ă©lrĂ© kalz a dĂ»d, f. Kenlavar, m. — Diviz. m. Pl. ou. H. V. ConfĂ©rer, v. a. Comparer. Kemma ou eskemma. Part, et HĂ©vĂ©lĂ©bĂ©kaat. Part, hĂ©vĂ©lĂ©bĂ©kĂ©el. Kcida. Vart. et. ConfĂ©rer. Donner, dĂ©fĂ©rer, octroyer. Rei. Part. rĂŽet. AotrĂ©a, et, par abus, aotren. Part, aolrĂ©et. ConfĂ©rer, v. n. Parler ensemble, raisonner, s’entretenir. Komza ou prĂ©zĂ©gi kĂ©vret. — Divizout. lĂŻ. V. Confesse, s, f. La confession qu’on fait au prĂȘtre. Ce mot n’est jamais prĂ©cĂ©dĂ© d’un article. if o/e- ou fcove^. — En Corn., koez. H. V.— Il est allĂ© Ă  confesse, Ă©ad eo da go fez. Elle n’est pas de retour de confesse, nĂ© kĂ©d dislrĂŽ eĂ»z a govez. Confesser, v. a. Avouer. Añzavout, et, par abus, oñzav et afizaĂŽ. Part, afizavet. DisklĂ©ria. Part, disklĂ©riet. Il a confessĂ© son crime, añzaved en deĂ»z hĂ© wall. Confesser. DĂ©clarer ses fautes Ă  un prĂȘtre. OuĂŻr une confession. * KofĂ©saal ou kovĂ©saat. Part, kofĂ©sĂ©el. Allez confesser, id da govĂ©saat. Qui est-ce. qui vous a confessĂ© ? p’wu eo en deĂ»z hĂŽ kovĂ©sĂ©et ? Confesseur, s. m. PrĂȘtre qui a pouvoir d’ouĂŻr en confession. * KofĂ©sovr ou kovĂ©sour, m. Pl. ien. Lequel est votre confesseur ? j» ;hini eo hĂŽ kovĂ©sour Confession, s. f. Aveu. Añzav om añzaĂŽ, m. Il eu a fait la confession, ann añzav en CON i49 deĂ»z grĂ©ad eĂ»z a gĂ©meñt-sĂ©, hĂ© añzaved en deĂ»z. Contession. DĂ©claration de ses fautes faite Ă  un prĂȘtre.* iTo/cstoMn ou ftoresiown, m. Achevez votre confession, pcĂ»rgrid hĂŽ kofĂ©sioun. Mourir sans confession, mervel digovez. Confessionnal, s. m. SiĂšge, cabinet oĂč se melle confesseur. /lador ar c hofĂ©soitr, f. Ar gadora binijen — ousimplem. ar gador. H. V. Confiance, s. f. EspĂ©rance ferme. Fisiañs, f. En Vannes, fiañs. Je n’ai pas de confiance en lui, nem eĂ»z kĂ©d a fisiañs enn hañ. Confiance. Assurance sur la probitĂ© de quelqu’un. KrĂ©d ou krĂ©t, m. Il ne me donne pas de confiance, na rĂŽ kĂ©d a grĂ©d d’m. Confiance. SĂ©curitĂ©, hardiesse. Fisiañs, f. Herder, m. I ! faut prendre plus de confiance, rĂ©d eo kĂ©mĂ©rout mui a fisiañs, mui a herder. Confiant, adj. DisposĂ© Ă  la confiance, qui aime Ă  se fier sur la probitĂ© et la parole d’autrui. Fisiuz. En Vannes, fiuz. KrĂ©duz. Prenez-y garde, vous ĂȘtes trop confiant, Ukid Ă©i’ez, rĂ© fisiuz, rĂ© grĂ©duz oc’h. CoNFiDEMMENT, adv. En confidence, en secret. É-kuzul. H. V. — Il me l’adit confidemment, Ă©-kuzul, Ă©^sioul en deĂ»z lavarel kĂ©meñl-sĂ© d’in. Confidence, s. f. Communication qu’on donne ou qu’on reçoit d’un secret. Kuzul, m. Pl. iou. Elle a toujours des confidences Ă  me faire, kuzuliou Ă© deĂ»z bĂ©pred da ober d’in ou Iraou Ă© deĂ»z bĂ©prĂ©d da lavarout din Ă©-kĂ»z, c-kuzul. Faire des confidences Ă  quelqu’un. DigĂ©ri hĂ© galoun, diskarga hĂ© galoun da eurrĂ©. Confident, s. m. Celui Ă  qui l’on confie ses plus secrĂštes pensĂ©es. Miñonn ar chuzuUou y m. Miñounar galoun, — Minoun-brdz. H. X. Confidentiel, adj. Tout ce qui se dit ou s’écrit en confidence. A lĂ©vĂ©reur pĂ© a skriveur Ă© kuzul. Confidentiellement, adv. D’une maniĂšre confidentielle, en secret. Ê-kĂ»z. É-kuzul. Êsioul. Je lui Ă©crirai confidentiellement, Ă©-kuzul Ă© skrivinn kĂ©meñl-sĂ© d’ézhan. Confier, v. a. Commettre quelque chose Ă  la fidĂ©litĂ©, au soin de quelqu’un. Fisiout. Part, fisiel. En Vannes, fiein. Je ne lui confierais pas mon enfant, na fisienn kĂ©t va bugel enn hañ. Se confier, v. rĂ©fl. Prendre confiance, s’assurer. Fisiout. En em fisiout. KrĂ©di. Part. et. Je me confierais Ă  mon voisin, fisiout ou en cm fisiout a rafenn em amĂ©zek. Configuration, s. f. Forme extĂ©rieure, figure particuliĂšre des corps. DoarĂ© ou mĂąn a-ziavĂ©az eĂ»z a eunn drd. Confiner, v. n. Toucher aux confins d’un pays. BĂ©za tĂŽsl-Ă©-tĂŽst da eur vrĂŽ. liĂ©za Ă©kichennig eur vrĂŽ. Confiner, V. a. RelĂ©guer, exiler. Kas enn eul lĂ©ac’h dislrĂŽ. Harlua. Part. harluet. Koña. Part. et. On l’a confinĂ© dans une Ăźle, enneunn Ă©nĂ©zen eo bel kaset ou harluet ou koñet. 1 5ĂŒ CON Se confluer, v. rĂ©fl. Se retirer, se relĂ©guer. En em leniia. Il s’est confinĂ© dans un dĂ©sert, enn eul Icac’h dislrĂŽ eo en em dennet. Co>FLs, s. m. pi. Limites, extrĂ©mitĂ©s d’un pays. LĂ©zen, f. Pl. lĂ©zennou. Marz, m. Pl. ou. Harzoti, m. pi. Nous sommes ici sur les confins du royaume, war harzou ar rouanlĂ©lez Ă©momb aman. ’l'. ; CoFiRB, V. a. Assaisonner et faire cuire des fruits, etc., avec du sucre. Lalaaifrouez, etc., de boaza gant sukr, gant mĂ©l. — Kounfiza. Part. et. En Galles, hofizia. H. V. Co. NFiBiLVTiF, adj. Qui confirme, qui approuve. A grĂȘla. A clirala. CoNFiRM. TioN, s. f. Ce qui rend une chose ferme et stable. Ar pĂ©z a laka ennn dvd da vĂ©za slard ha postek. — KrĂ©d, m. H. V. Co>FiRM. 4TiON. Nouvcile et pIus expresse assurance d’une chose qui avait dĂ©jĂ  Ă©tĂ© dĂ©bitĂ©e pour vraie. KrĂ©deĂ»z a eunn drd a-benn eunn eiJ gwĂ©aih. CoNFiRM. tTioN. Un des sept sacrements de l’Eglise. Kouzoumen ou kouzĂ©men ou gouzoutnen, f. Sakramañd ann olcĂŽ, m. Confirmer, v. a. Affermir davantage, rendre plus ferme, plus stable. Lakaad eunn drd da vĂ©za slarloc’h. Slarda. Part. et. KrĂ©taat. Part, krĂ©lĂ©el. Slarlaat. Part, starlĂ©et. Confirmer. Donner des assurances nouvelles. Rei eur c’hrĂ©d nĂ©vez eĂ»z a eunn drd. Confirmer. Donner le sacrement de confirmation. Kouzoumenni ou kouzĂ©menni ou gouzoumenni. Part. et. Rci sakramañd ann oléÎ. C’est dans cette Ă©glise que j’ai Ă©tĂ© confirmĂ©, enn iliz-ze eo ounn bel kouzoumennet. CONFISCATION, s. m. Action de confisquer, de saisir. Krok ou krĂŽg, m. Le roi a aboli la loi de la confiscation des biens, ar rouĂ© en deĂ»z lorret lĂ©zen ar c’hrĂŽg eĂ»z armadou. CoNFisELR, ELSE, S. Celui, Celle qui faitet vend des confitures. Kounfizour, m. Kounfizourez, f. En Galles, ko fiziour. SĂ»nader, va. Pl. ien. H. V. CoNFisQeKR, V. 3. Saisir, adjugerau fisc. A’rcgi. Part. Aroi5pac’/ia. Part. et. Irienna. Part. et. Corn. Conjurer, v. a. Prier instamment. Pidi slard. Je vous conjure de m’assister, hĂŽ pidi a rann slard d’ani skoazia. CoNNAissABLE, adj. Qui est aisĂ© Ă  connaĂźtre. Èaz da anaout. Anal. Il n’est pas connaissable, nĂ© kĂ©d Ă©az da anaout. Connaissance, s. f. IdĂ©e, notion qu’on a de quelque chose, de quelqu’un. ^naoude’^ez, f. Avez-vous connaissance dĂ©cela ? hag anaoudĂ©gez hoc’h eĂ»z eĂ»z a gĂ©menl-sé’} Connaissances. Instruction. GwiziĂ©gez, f. Il a beaucoup de connaissances, eur wiziĂ©gez vrĂ z en deĂ»z. DĂ©faut de connaissances. DiwiziĂ©gez, f. Sans connaissances. Diwiziek. Dic’houzvez. Ce jeune homme n’est pas sans connaissances, nĂ© lied diwiziek ou dic’kouzvez ann dĂ©n-iaouañk-zĂ©. Connaisseur, adj. cl subst. Celui qui se connaĂźt Ă  ou en quelque chose. ylnaoudc7c, m. Pl. anaoudĂ©ien. Ce n’est pas un grandconnaisseur, nĂ© kĂ©d eunn annoudek brdz. ConnaĂźtre, v. a. Avoir la notion de quelque chose. Se remettre dans l’esprit l’idĂ©e l’une chose, d’une personne. Anauul. Part. anavĂ©ft ou anavd. AmaĂ©zoKl. Part, anavĂ©-CON zel. Je ne connais pas beaucoup de monde ici nĂ© anavĂ©zann kĂ©t kalz tĂčd aman. ConnaĂźtre. Avoir pouvoir, autoritĂ© dĂ©juger de quelques matiĂšres. KĂ©mĂ©roud anaoudĂ©gez eĂ»z a eunn drd. Kaout gwir ha galloud da tarn eunn drd. Faire connaĂźtre, donner Ă  connaĂźtre. Rci da anaout. Lakaat anaout. Je vous ferai connaĂźtre, viĂ© hĂŽ rĂŽida anaout, lakaad a rinn /loc’/i anaout. Se connaĂźtre, V. rĂ©fl. Avoir connaissance de soi-mĂȘme. Etre de connaissance. En em anaout. BĂ©za anaoudĂ©ien. Il ne se connaissait plus, n’en em anavĂ©zĂ© tnui. Nous nous connaissons, en em anaoud a rĂ©omp, anaoudĂ©ien omp. Connu, adj. et part. Que l’on connaĂźt. Qui est Ă©vident. AnavĂ©zel. Anat. Il est connu de tout le monde, anavĂ©zed eo gafid ann holh C’est une chose connue, eunn drd anad eo. Conque, s. f. Grande coquille. Krogen, f. Pl. kregin. Krogen-vrĂąz, f. Pl. kregin-brĂąz. Il avait une conque Ă  la main, eur grog en-vrĂąz a ioa enn hĂ© zourn. En forme de conque. Krogennck. ConquĂ©rant, s. m. Celui qui a conquis beaucoup de pays. NĂ©b en deĂ»z kĂ©mĂ©rct pĂ© gounĂ©zet kalz a vrĂŽiou. Gounidek, m. PL gounidĂ©ien. — Treclicr, m. Pl. ien. En Galles, trecliour. H. V. ConquĂ©rir, v. a. AcquĂ©rir par les armes. KĂ©mĂ©roul pĂ© gnunid er brĂ©zel. — Trcc’hi. Part. trec’het. En Galles, trcc’hi. H. V. CoNQUÊT, s. m. AcquĂȘt fait durant la communautĂ© entre le mari et la femme. PrĂ©n grĂ©ai Ă©pĂąd ar gĂ©vrĂ©digez a vadou ĂȘtre ann ozac’h hag ar g rĂ© g. ConquĂȘte, s. f. Action de conquĂ©rir et la chose conquise. -4rjjez a gĂ©mĂ©reur pĂ© a c’hounĂ©zcur er brĂ©zel. Consacrer, v. a. DĂ©dier Ă  Dieu. Kinniga ou mennout ou rci da ZouĂ©. Consacrer. Employer, dĂ©vouer. Rci. Part. rĂŽet. Gwestla. Part. et. C’est Ă  cela qu’il consacre son temps, da gĂ©meñl-sĂ© eo Ă© rĂŽ, e wĂ©stl hĂ© amzer. Consacrer, v. n. Ceque fait le prĂȘtre lorsqu’il prononce la consĂ©cration.* Sa/crj. Part. et. Consanguin, adj. Parent du cĂŽtĂ© paternel. Kdr a herz lĂąd. A-dĂąd. C’est mon frĂšre consanguin, va breĂ»r eo a berz tĂ d ou a-dĂ d. ConsanguinitĂ©, s. L ParentĂ© du cĂŽtĂ© du pĂšre. KĂ©rcñtiez ou kirifiliez a berz lad, f. Conscience, s. f. Sentiment intĂ©rieur par lequel l’homme se rend tĂ©moignage Ă  lui-mĂȘme du bien et du mal qu’il fait. Kaloun, J. —AskrĂ©, f. Pl. ou. [Lag.] Ăź. y.—* Koustians, f. Dieu connaĂźt les plis et les replis de la conscience, DouĂ© a anavez ar plĂ©gou hag ann cil blĂ©gou eĂčz ar gousliañs. — Celui qui a la conscience pure et sans crainte. AskrĂ© c’hlan diogel eo hĂ© ferc’hen. Vieux prov. CoNsciENCiEcsEMENT, adv. Avec consciencc. É-gwirionez. É-lĂ©al. Ê-kousliañs. Consciencieux, adj. Qui a la conscience dĂ©licate. Gwirion. LĂ©al. Kousliañsuz. Conscription, s. f. Inscription des citoyens qui ont atteint vingt ans, pour ĂȘtre appelĂ©s au service militaire. Roll ou nivĂ©radur ann dudiaouañk a ugeñt vloaz, Ă©vid ĂŽber soudarded anĂ©zhĂŽ. — Roil ar goñskried. H. V. Conscrit j s. m. Citoyen qui a atteint vingt ans et qui est inscrit pour le service militaire. DĂ©n-iaouañk a ugeñt vloaz lĂ©kĂ©at ivar ar roll Ă©vit bĂ©za soudard.*Koñskril, m. Pl. konskried. ConsĂ©cration, s. f. Action par laquelle une chose est consacrĂ©e. KinnigĂ©rez, m. MennĂ©rez, m. GwĂ©slUrez, m. ConsĂ©cration. Action par laquelle un prĂȘtre consacre. * Sakradurez, f. ConsĂ©cutif, adj. Qui est de suite, qui se suit immĂ©diatement. Diouc’hlĂ». Pendant dix jours consĂ©cutifs, Ă©pĂąd dĂ©k dervez diouc’hlĂ». ConsĂ©cutivement, adv. Tout de suite. Diouc’hlĂ». A-hini-da-hini. Ils sont arrivĂ©s consĂ©cutivement, deĂ»d iñd diouchlĂŒ ou ahini-da-hini. Conseil, s. m. Avis qu’on prend ou qu’on reçoit sur quelque affaire. Ali, m. V. aliou. Kuzul, m. Pl. ou. Aliz, m. Pl. ou. J’ai suivi son conseil et j’ai bien fait, heuliel em eĂ»z hĂ© ali hag em eĂ»z grĂ©almdd. Il vous donnera de bons conseils, aliou mĂ d, kuzuliou mdd a roi d’é-hoc’h. — Conseil. AssemblĂ©e de conseillers. KuzuliĂ©rien, f. pi. H. V. Donner conseil. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliel. Aliza. Part. et. Rei ali ou kuzul. Qui lui donnera conseil ?2Jiow a aliĂŽ, a guzuliĂŽ anĂ©zhañl Celui qui donne un conseil. Aller, m. Pl. en. Kuzulier, m. Pl. ien. Alizer, m. Pl. ien. Sans conseil, privĂ© de conseil. Dizali. Diguzul. Ils n’étaient pas sans conseil, nĂ© oañl kĂ©d dizali, diguzul. La nuit porte conseil, enn nĂŽz Ă© kĂ©mĂ©reur ar ziliou ou dalĂ© a ra vdd awĂ©chou. Conseiller, v. a. Donner conseil. Alia. Part, aliet. Kuzulia. Part, kuzuliel. Aliza. Part. et. Rei ali ou kuzul. Vous ne l’avez pas bien conseillĂ©, ne kĂ©d aliet mdd ou alizel mĂ d gan-Ă©-hoc’h. Conseiller, s. m. Celui qui donne conseil. Certain juge. Aller, m. Pl. ien. Kuzulier, m. Pl. ien. Aiizer, m. Pl. ien. C’est un bon conseiller, eunn alier mdd, eur c’huzulier mĂądeo. Consentement, s. m. Acquiescement Ă  quelque chose. AolrĂ© ou aolrĂ©adur, m. Grdd m grdd-vĂąd, f. A-t-il donnĂ© son consentement ? ha rĂŽed en deĂ»z-hĂ©n hĂ© aolrĂ©adur, hĂ© c’hrĂ dl D’un commun consentement. Gant grddvdd ann holl. Consentir, v. n. Acquiescer, adhĂ©rer, tomber d’accord. AolrĂ©a. Part, aolrĂ©et. Hors de LĂ©on, olrĂ©a. Grataat. Part, gralĂ©et. Rei hĂ© aolrĂ©adur ou hĂ© c’hrĂąd. PlĂ©ga da
 Je ne puis pas consentir Ă  cela, n’hellann kĂ©d aolrĂ©a ou CON ID grataat kĂ©meñt-sĂ©, rihellann kĂ©t rei va grĂąd da gĂ©meñl-sĂ©. ConsĂ©quemment, adv. En consĂ©quence, par une suite raisonnable et naturelle. RdksĂ©. ÉvelsĂ©. DrĂ©zĂ©. Hervez ar reiz ou ar fumez. ConsĂ©qcence, s. f. Conclusion tirĂ©e d’une ou de deux propositions. Menez, m. VoilĂ  la consĂ©quence que j’en tire, chĂ©lu ar mĂ©noz a dennann eĂ»z a gemeñl-sĂ©. ConsĂ©quence. Importance. Dellid-brĂąz, ra. TalvoudĂ©gez-vrĂąz, .—PouĂ©z-brĂąz, m. H. V. — C’est un homme de consĂ©quence, eunn dĂ©n a eunn dellid-brĂąz eo. ConsĂ©quence. Suites qu’une action ou quelque autre chose peut avoir. HeĂ»l, m. Pl. iou. LĂŽst, m. Pl. ou. Lerch, va. Pl. iou. Cela aura des consĂ©quences, ann drĂą-zĂ© en dĂ©vĂ©zĂŽ heĂ»l ou lĂŽst, eunn drĂą-bennĂąg a zeĂ»i da heĂ»l ou warlerc’h kĂ©meñt-sĂ©. Chose de peu de consĂ©quence. Farien, f. Pl. fariennou. Distervez, t. Pl. distervĂ©sioU. TrĂą-disneĂ»z, m. Pl. traou-disneĂ»z. En consĂ©quence, consĂ©quemment. RdksĂ©. EvelsĂ©. DrĂ©zĂ©. ConsĂ©quent, adj. Qui raisonne, qui agit consĂ©quemment. A gomz, a rĂą hervez ar reiz ou ar fumez. Par consĂ©quent, donc, en consĂ©quence. ÊvelsĂ©. DrĂ©zĂ©. Éla ou ’la. Conservateur, s. m. Celui qui conserve. Mirer, m. Pl. ien. Keñdalelier, m. Pl. ien. Parlez au conservateur des archives, komzid ouc’h mirer ou keñdalelier ann dihellou. Conservation, s. f. Action par laquelle une personne, une chose est conservĂ©e. L’effet de celte action. Miridigez, f. KeñdaWh , m. Je vous confie la conservation de ma maison, miridigez ou keñdalch va zi a fisiann ennhoc’h. Conservatrice, s. f. Celle qui conserve. Mirerez, f. Pl. Ă©d. Conserver, v. a. Garder avec soin, apporter le soin nĂ©cessaire pour empĂȘcher qu’une chose ne se gĂąte, ne dĂ©pĂ©risse. Maintenir. Mirout gant prĂ©der. Kenderc’hel pour keñdalc’hi, non usitĂ©. Part, kendalc’het. On ne peut pas conserver les pommes cette annĂ©e, 7i’helleur kĂ©t miroud ann avalou hĂ©vlĂ©nĂ©. Vous le conserverez longtemps, hĂ© genderc’hel a rĂ©ot pell. ConsidĂ©rable, adj. Qui doit ĂȘtre considĂ©rĂ©, estimĂ©. EĂ»z a bĂ©hini Ă© llĂ©eur ĂŽber slĂąd, ĂŽber neĂ»z. — Talvoudek. Prizuz. H. V. ConsidĂ©rable. Grand, important, remarquable. Brdz. Talvoudek. Pounncr. ArouĂ©zuz. Il y avait une quantitĂ© considĂ©rable de monde, eunn niver brĂ z a dĂčd a ioa. C’est un avantage considĂ©rable, eur gounid talvoudeg eo. Il a fait une perte considĂ©rable, eur c’holl brdz ou pounner en deĂ»z gréùt. ConsidĂ©rablement, adv. Beaucoup, notablement. Kalz. MeĂ»rbĂ©d. Il y en avait considĂ©rablement, kalz a ioa anĂ©zhĂŽ. Elle a vieilli considĂ©rablement, kĂŽsĂ©et meĂ»rbĂ©d eo. ConsidĂ©ration, s. t. Action par laquelle on examine. Grande attention. Éve -brĂąz ou Ă©vez-mdd, m. PrĂ©dĂ©ridigez, f, Azaouez, f. Regardez-le avec considĂ©ration, sellid outhañ gañd Ă©vez-brĂąz. ConsidĂ©ration. Raison, motif. Abek, m. Pl. abĂ©gou. Diverses considĂ©rations m’ont obligĂ© Ă  cela, 7neĂŒr a abeg en deĂ»z va lĂ©kĂ©ad da eber kĂ©meñl-sĂ©. Co>siDÉRATiox RĂ©Qexions, vues, idĂ©es. Rdl ou ratoz, f. Il a fait cela sans aucune considĂ©ration, grĂ©ad en deĂ»z ann drĂ -zĂ© hĂ©p rĂąt Ă©-bĂ©d. ConsidĂ©ration. Egard, estime, rĂ©putation. KĂ©fer ou kĂ©ver, m. NeĂčz-vĂ d, f. SlĂ d, f. HanĂŽ-ynĂąd, m. En considĂ©ration de Dieu, Ă© kĂ©ver DouĂ©. Sans considĂ©ration pour personne, hĂ©p neĂčz-vĂ d Ă©vid dĂ©n. Elle a perdu toute considĂ©ration, hĂ© hanĂŽ-mĂąd Ă© deĂ»z kollet. De peu de considĂ©ration. HĂ©veL-hĂ©vel. Disler. ConsidĂ©rer, v. a. Regarder, examiner avec attention. SeUout-piz. Selloud-ervdd. Àrvesli. Part. et. ÉvĂ©saal. Part, Ă©vĂ©sĂ©el. Je le considĂšre, selloud a rann piz outhañ. Que considĂ©rez-vous Vdl pĂ©irĂą a arveslU-hu azé’ß ConsidĂ©rer. Avoir Ă©gard, faire cas, estimer. Derc’hel ou ĂŽber slĂ d eĂ»z a
 OberneĂ»zvĂ dda. .. C’estun hommequejeconsidĂšre, eunn dĂ©n eo eĂ»z a bĂ©hini Ă© lalc’hann ou Ă© rann slĂ d. Consignataire, s. m. DĂ©positaire d’une chose consignĂ©e. TrĂ©dĂ©ek, Ta. Vl. trĂ©dĂ©ien. Consignation, s. f. DĂ©pĂŽt juridique. Ar pĂ©z a lĂ©kĂ©eur Ă© IrĂ©dĂ©ek, m. Consigne, s. f. Ordre donne Ă  une sentinelle par celui qui la pose. Urs rĂŽed da eur soudard Ă© gward ou Ă© gĂ©d, f. Consigner, v. a. Mettre quelque chose et particuliĂšrement de l’argent en dĂ©pĂŽt. La/caod Ă© IrĂ©dtek. Consigner. Donner un ordre Ă  une sentinelle. Rei eunn urs da eur soudard Ă© gward ou Ă© gĂ©d. Consigner. DĂ©fendre d’entrer ou de sortir. Difenni na-z-Ă©eur Ă©-barz pĂ© er-mĂ©az. Consistance, s. f. Etat des choses fluides devenues Ă©paisses. TéÎder, m. FĂ©iisded, m. Consistance. Etat de stabilitĂ©. Slardder, m. Consister, v. n. Il se dit de l’état d’une chose considĂ©rĂ©e en son ĂȘtre ou en ses propriĂ©tĂ©s ou en ses parties. Se composer de
 Z^eza grĂ©ai gant ou eĂ»z a
 Consistoire, s. m. AssemblĂ©e de cardinaux convoquĂ©s par le pape pour les consulter. Slrollad ou daslum kardinaled galvel gañd ar pĂ b evil goulenn kuzul digañt-hĂŽ. LĂ©z ar pĂ b, va. * Koñsislor, m. CoNsoLABi-E, adj. Qui peut se consoler. À helL bĂ©za dizoaniel ou dic’hlac’harel ou frĂ©alzel. A helleur da zizoania ou da zic’hlac’hari ou da frĂ©alzi. Consolant, adj. Qui console. Dizoaniuz. Diclilac’haruz. FrĂ©alzuz. — * Konforluz., H. V. — Cette nouvelle est bien consolante, /rea/zu^ brĂ z eo ar c’helou-zĂ©. Consolateur, s. m. Celui qui apporte de la consolation. lj2oanier, m. Pl. ien. Diclila-CON c’harer, m. Pl. ien. FrĂ©alzer, m. Pl. ien. — K on for 1er, m. Pl. ien. H. V. — Je serai son consolateur,/leÂÏcVj/ac’/iarer, /te' />Ta ?zer^vezinn. Consolation, s. f. Soulagement donnĂ© Ă  l’affliction, Ă  la douleur. Dizoan, f. Dic’hlac’har, f. FrĂ©alzidigez, f. — * Koñfort, m. H. V. — Ce sera une consolation pour moi, eunn di~ c’hlac’har, eur frĂ©alzidigez Ă© vĂ©zĂŽ Ă©vid-oun. Consolatrice, s. m. Celle qui apporte de la consolation. DizoaniĂ©rez, f. Pl. Ă©d. Diclilac’harĂ©rez, f. Pl. Ă©d. FrĂ©alzĂ©rez, f. Pl. Ă©d. — » KoñforlĂ©rez, f. Pl. Ă©d. H. V. Consoler, v. a. Soulager, diminuer, adoucir l’affliction. Dizoania. Paft. dizoaniel. Dic’hlac’hari. Part. et. DizĂ©noui ou dizinoui. Part, dizĂ©nouet. FrĂ©alzi, Part. et. — * Koñforli. Part. et. H. V.— Allez la consoler, id d’hĂ© die hlac hari, d’hĂ© frĂ©alzi. Qui console, qui apporte de la consolation. Dizoaniuz. Dic’hlac’haruz. DizĂ©nouuz. FrĂ©alzuz. — * Koñforluz. H. V. Consolider, v. a. Rendre ferme, solide. Starda. Part. et. Lakaad da vĂ©za stard ou poslek. Cela consolidera la maison, ann drĂ zĂ© a lakai ann H da vĂ©za poslek. Consommateur, s. m. Celui qui achĂšve, qui accomplit. PeĂ»rĂŽbĂ©rour, m. Pl. ien. Consommateur. Celui qui absorbe, qui dĂ©truit par l’usage. Koazer, m. PL ien. Dispiñer, m. Pl. ien. Dismanier, m. Pl. ien. Consommation, s. f. Accomplissement, perfection. PeĂ»rĂŽbĂ©ridigez, f. Divez, m. SĂ©vĂ©nidigez, f. Consommation. Grand usage ou dĂ©bit ou distribution. Dispin-brĂ z, m. Dismanl-brĂ z m. KoazĂ©rez, va. LouñkĂ©rez, m. Consommer, v. a. Achever, accomplir. PeĂ»rĂŽber. Part, peĂ»rc’hrĂ©at. KĂąs-da-benn. SĂ©vĂ©ni. Part. et. Consommer. Absorber, dĂ©truire par l’usage. Koaza. Part. et. Dismania ou dismañlr a. 9 art, el. Lanka ou louñka. Part. et. TeĂ»zi. Part. et. Dispiña. Part. et. Vous aurez consommĂ© cela assez vile, buan atvaleli Ă© vĂ©zĂŽ dismañtel ann drĂ -zĂ© gan-Ă©-hoc’h. On consomme beaucoup de pain dans cette maison, kalz a vara a louñkeur enn li-zĂ©. Etre consommĂ©, ĂȘtre trĂšs -savant. BĂ©za gwiziek-brĂąz, gwiziek-meĂ»rbĂ©d. Consomption, s. f. Il se dit des choses qui se consomment. KoazĂ©rez, m. Dismañt ou dismañlr, m. LoñkĂ©rez, m. Dispiñ, m. Consomption. Phthisie et en particulier une maladie ordinaire en Angleterre, oĂč on lui donne le nom de spleen. Tersicn-dizec’huz, f. Tersien-krin, f. — Duek, f. H. V. CoNSONNANCE, s. f. Accord agrĂ©able de deux sons. UniformitĂ©, ressemblance de son. HĂ©vĂ©lĂ©digez ou hĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez cirĂ© daou zoun. Unvaniez Ă©lrĂ© daou zoun. — KĂ©nson, m. En Galles, kĂ©son. H. V. CoNSONNANT, adj. Il se dit de deux choses qui sonnent de mĂȘme ou qui ont une grande ressemblance de son. A zĂŽ hĂ©vel ou unvan Ă©vid ar soun. — KĂ©nsonuz. H. V. Consonne, s. f. Il se dit de toutes les lettres de l’alphabet qui n’ont de son qu’avec le secours de l’une des voyelles. * Koñsonen, i. Pl. Koñsonennou. Consort, s. ra. Celui qui a intĂ©rĂȘt avec quelqu’un dans un procĂšs, etc. LĂądek, ra. Pl. lĂŽdĂ©ged ou lĂŽdĂ©ien. LĂŽdennek, m. Pl. lĂŽdenlUien. EU, m. s. et pi. Consoude, s. f. Plante dont on distingue deux espĂšces, la grande et la petite. Grande consoude. Skouam-azen, f. Petite consoude. Louzaouen-ann-trouc’h, f. Conspirateur, s. m. Crlui qui conspire ou a conspirĂ© contre l’état, contre le prince. Dipac ^her, m. Pl. ien. Irienner, m. Pl. ien. Corn.^ C’est celui-lĂ  qui a dĂ©noncĂ© les conspirateurs, hen-nez eo en deĂ»z diskulied ann Ăąispac’hericn, ann iriennĂ©rien. Conspiration, s. f. Conjuration, entreprise contre l’état^ contre l’autoritĂ© lĂ©gitime. Dispac ^h, m. Pl. iou. Iricn, f. Pl. iriennou. Corn. Il est entrĂ© dans une nouvelle conspiration, e ?m eunn dispac’h nĂ©vez eo en em lĂ©hĂ©at. Conspirer, v. n. Etre unis d’esprit et de volontĂ© pour quelque dessein bon ou mauvais. Faire une conspiration contre l’élat ou contre le prince. Dispac’ha. Part. et. Irienna. Part. et. Corn. Ils conspirent sans cesse, dispac’ha ou irienna a rĂ©oñt bĂ©prĂ©d. Conspuer, v. a. Cracher sur quelque chose. MĂ©priser d’une façon marquĂ©e. SkĂŽpa war eunn drd. Ober faĂ© eĂ»z a. CiONSTAMMENT, adv. Avec constancc, fermetĂ©, persĂ©vĂ©rance. Gant poell. Gant keñdalch. Slard. Constance, s. f. FermetĂ© d’ñme, vertu par laquelle l’ñme est affermie contre la douleur, l’adversitĂ©, les tourments. Il signifie aussi persĂ©vĂ©rance dans ses goĂ»ts, ses rĂ©solutions, etc. Poell, m. Kendalc’h, m. Slardder, m. J’ai admirĂ© sa constance au milieu des tourments, souĂ©zed ounn bet gañd hĂ© boell, gañd hĂ© stardder Ă©kreiz hĂ© eñkrĂ©siou. Constant, adj. Qui a de la constance, de la fermetĂ©. Poellek. Postek. Slard. Paduz. KeñdaWhuz. DigĂ©flusk. Soyez toujours constant, bĂ©zit poellek bĂ©prĂ©d. Constant. Certain, indubitable. GwĂźr. Gwirion. Anal. HĂ©p mdr. Hep arvar. C’est une chose constante, eunn drĂą voir, eunn drd hĂ©b arvar eo. Constater, v. a. Etablir la vĂ©ritĂ© d’un fait par des preuves convaincantes. Rei da anaoud ar wirionez eĂ»z a eunn drd. Lakaad da vĂ©za gwir ou anat. Anataal. Part, analĂ©et. Constellation. s. f. Assemblage d’un certain nombre d’étoiles fixes. SlĂ©rĂ©den, f. Pl. slĂ©rĂ©dennou. Slroll ou strollad stĂ©red, ra. CoNSTER, V. impers. Etre Ă©vident, certain. Il ne se dit guĂšre qu’à la troisiĂšme personne du singulier de l’indicatif. BĂ©za gwir. BĂ©za anal. Consternation, s. f. Etonnement accompagnĂ© d’abattement de courage. Saouzan, f. CON i55 Digaloun, m. Asrec’h, m. Eñkrez, m. Ils Ă©taient dans la plus grande consternation, enn digaloun, enn eñkrez ar vrasa Ă©doñt. Consterner., v. a. Frapper d’étonneraent et abattre le courage. Saouzani. Part. et. DigalounĂ©kaat. Part, digalounĂ©kĂ©et. Asrec’hi. Part. et. EñkrĂ©zi. Part. et. Montra. Part. et. Cela nous a tous consternĂ©s, saouzanet ou mañlretomp bĂ©d holl gant kĂ©meñl-sĂ©. Constipation, s. f. Etat de cclui dont le ventre est resserrĂ© et qui va rarement et difficilement Ă  la selle. KalĂ©digez-kĂŽf, f. Constiper, v. a. Resserrer le ventre. Kaléùi ar c’hĂŽf. Lakaad ar c’hĂŽf da galĂ©di. Qui est constipĂ©. Na hell kĂ©t moñd warvĂ©az- ^ou na hell kĂ©t kaclia. H. V. Constituer, v. a. Composer un tout. Ober. Part, gréùt. Aoza. Part. et. Constituer. Mettre, Ă©tablir. Lakaat. Part. lĂ©kĂ©at. Constitutif, te, adj. Qui constitue essentiellement une chose. A ra agrenn. H. V. Constitution, s. f. Composition. Aozidiges, f. — ObĂ©ridigez, f. H. V. Constitution. Ordonnance, loi. Le corps de lois qui sert de base au gouvernement d’un Ă©tat. Goure’ hĂ©menn, m. Vl. ou. LĂ©zen, f. Vl. lĂ©zennou. Arslroll eĂ»z a lĂ©zennou eur rouañtĂ©lez. Constitution. Complexion, tempĂ©rament. Kigen, f. Temps, m. Pl. iou. Il est d’une bonne constitution, eur gigen vĂąd, eunn temps mĂ d a zĂ©n eo. Constitutionnel, le, adj. Qui est soumis Ă  une constitution nouvelle. A zeñl ouz aeul lĂ©zen nĂ©vez. La charte constitutionnelle de France. LĂ©zen nĂ©vez BroChall. Propre au gouvernement constitutionnel. Hervez al lĂ©zen nĂ©vez. Cet acte est constitutionnel. Hervez al lĂ©zen nĂ©vez eo ann drĂą-zĂ©. H. V. Constringent, adj. Qui resserre. Mdd da glĂŽza, da striza, da eñka. Constructeur, s. m. Celui qui construit des vaisseaux, qui bĂątit des maisons, etc. NĂ©b a ra lislri, nĂ©b a zdv liez, etc. — ObĂ©rour, va. Pl. ien. H. V. Construction, s. f. Arrangement, disposition des parties d’un bĂątiment. Ann aoz, ar reiz eĂ»z a gĂ©vrennou eunn ti, eul lĂ©slr, etc. Ar skiañd da zĂ©vel liez, etc. Ar zaĂŽ eĂ»z a eunn ti. Construire, v, a. BĂątir. 06rr. Part, gréùt. SĂ©vel pour savi, non usitĂ©. Part, savet. En TrĂ©guier, sĂ©ouel. En Vannes, saouein. On ne construit ici que de petils vaisseaux, na rĂ©eur aman nĂ©mĂ©l listri bihan. C’est mon aĂŻeul qui a fait construire cette maison, va zĂ d-kĂŽz eo en deĂ»z lĂ©kĂ©at sĂ©vel ann ti-zĂ©. ConsubstantialitĂ©, s. f. UnitĂ© et identitĂ© de substance. Unvez a aoz, f. CoNsuBSTANTiEL, adj. Terme dont on se serten parlantdes trois personnes de la sainteTrinitĂ©, pour dire qu’elles n’ont qu’une seule et mĂȘme substance. EĂ»z a eunn hĂ©vĂ©leb aoz. Unvan ou urvan. Dieu le Fils est consubstanticl au PĂšre Eternel, ou Ă  Dieu le PĂšre, DouĂ©ar mĂąb a zĂŽ cĂčz a eunn hĂ©vĂ©leb aoz gañdDouĂ© ann Idd. CoscLTANT, adj. Quidonneavis etconseil. Ku ulier. Aller. A rĂŽ kuzul ou ali. Consultation, s. f. ConfĂ©rence tenue sur une affaire, sur une maladie. Avis par Ă©crit donnĂ© ou demandĂ© sur une affaire, sur une maladie. Kuzul, m. Pl. xou. AU, m. PL almi. KuzuUadurez, f. Pl. ou. Éñvoradur, m. Il y aura une consultation chez le malade, eurt’/m. Mi 00 eur guzuUadurez a vĂ©zĂŽ Ă©-iĂź ann dĂ©n-klùñ. CoNSCLTER, V. a. Prendre avis, conseil. KĂ©mĂ©rout kuzul ou ali- Goulenn kuzul ou ali. Il faudra consulter un homme sage, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ kĂ©mĂ©rout ou goulenn kuzul digañd eunn di’n fur. CoNSLLTER, V. n. ConfĂ©rer, dĂ©libĂ©rer. En on guzulia. Eñvori ou Ă©vori Nous consulterons sur cette affaire, en em guzulia ou eñrori a raimp diicar-benn kĂ©meñl-sĂ©. Consumer, v. a. Dissiper, dĂ©truire, user, rĂ©duire Ă  rien. BĂ©vĂ©zi. Part. et. TrĂ©za ou trĂ©senna. Part. et. Gicasta. Part. et. Dismania ou dismañtra. Part. et. l’cĂ»r^evi. Part. et. Kas-da-gĂ©l. Il a consumĂ© son bien en peu de temps, hĂ©vĂ©zetox]. trezennet eo hĂ© vadou gañthañ Ă© berr amzer. Le feu l’a consumĂ©, peĂ»rzeved eo gañd ann Idn. Vous Taurez consumĂ© avant peu, abarz nĂ©meĂ»r Ă© vĂ©zĂŽ kased-dagĂ©l gan-Ă©-hoc’h. Se consumer, v. rĂ©fl. Se dissiper, se dĂ©truire. En em vĂ©vĂ©zi. En em wasla. Se consumer, diminuer Ă  force de bouillir. Knaza. Part. et. Contact, s. m. Attouchement de deux corps. Slok, m. Contact. ConformitĂ©, ressemblance. H^relĂ©digez, f. Il y a du contact entre ces deux avis, ces deux opinions, hĂ©vĂ©lĂ©digez zĂŽ Ă©lrĂ© ann daou rĂ©noz-zĂ©. Le point de contact, ce qui fait qu’une chose se rapproche d’une autre. Arpez ardĂ© tĂŽsla eunn drd ouc’h eunn ail. Contagieux, adj. Qui se prend et se communique par contagion. A bakeur drĂ© ar slok, diĂ© ann dournalĂ©rez, drĂ© ann darempred. Bo- $uzox bosennuz. C’est une maladie contagieuse, eur c’hléñved eo a helleur da baka drĂ© ar slok. Cet exemple est contagieux, bosennuz eo ar skouĂ©r-zĂ©. Contagion, s. f. ComKiunication d’une maladie maligne. Ann doarĂ© ma krĂŽg eur c’hlĂ©nved lemm ou bosennuz. Contagion. Maladie contagieuse. Kléñved a helleur da baka drĂ© ar stok, drĂ© ann darempred, m. Kléñved bosennuz, m. Kléñved-Icmm, m. Conte, s. m. Narration, rĂ©cit de quelque aventure vraie ou fabuleuse. DanĂ©oel ou dianĂ©vel, f. Pi. danĂ©vellou. Mojen, f. Pl. mĂŽjennou. — ’ Konrhen, f. Pl. konchennou. H. V. — Corn. ; GwersĂ©en, f. Pl. gwersĂ©enneu. Vann, Kerc’hen, f. Pl. kerclienneu. Vann. Ce conte ost fort gai, laouen brdz eo ann danĂ©vel-zĂ©. Conte. Chose plaisante, ridicule et in-CON croyable. Sorc’hen, f. Pl. sorc’hennou. RambrĂ©, m. Vl. r ambrĂ© ou. Tariel, f. Pl. tariellou. Corn._Ce ne sont que des contes, sorc’hennou niñt kĂ©n. Faire ou rĂ©citer des contes. DanĂ©vella ou dianĂ©vella. Part. et. Distaga. Part. et. Vous n’avez jamais entendu faire des contes comme lui, biskoaz n’hoc’h eĂ»z kleved danĂ©vella ou dislaga Ă©vel-t-hañ. Faiseur de contes. DanĂ©veller, m. Pl. ien. Dislager, m. Pl. ien. C’est un grand faiseur de contes, eunn danĂ©veller brdz, eunn dislager brdz eo. Contkmplateuk, s. m. Celui qui contemple. Arvestiad, m. Pl. arveslidi. Contemplation, s. f. Action par laquelle on contemple des yeux ou de l’esprit. Arvesl, m. Evez. Contempler, v. a. ConsidĂ©rer attentivement. Arvesli. Part. et. ÉvĂ©saat. Part, Ă©vĂ©sĂ©et. Selloul-pĂźz. Contemporain, adj. et s. m. Qui est du mĂȘme temps. KemprĂ©d. Vourleplur. dusubst., kemprĂ©ded. Ils Ă©taient contemporains, kemprĂ©d oañt. Les contemporains ne l’ont pas louĂ©, ar gemprĂ©ded n’hĂŽ deĂ»z kĂ©d hĂ© veĂ»let. ContemporanĂ©itĂ©, s. f. Existence de deux ou de plusieurs personnes dans le mĂȘme temps. Ar bĂ©zañs eĂ»z a zaou zĂ©n, pĂ© cĂčz a veĂ»r a hini enn hĂ©vĂ©leb amzer, enn hĂ©cĂ©lep kañlved. Contempteur, s. m, Celui qui mĂ©prise, FaĂ©er, m. Pl. ien. — Goapaer, m. Pl. ien. Disprizer, m. Pl. ien. H. V. Contenance, s. f. CapacitĂ©, Ă©tendue. Dalc’h, m. Ment, f. Dounder ha lĂ©dander eunn drd. Connaissez-vous la contenance de ce pot ? hag anaoud a rit-hudalch ar pĂŽd-mañ ? Contenance. Maintien, posture. NeĂ»z, f. En Vannes, nĂ© ou neĂ». KeñdaleVi, m. DoarĂ©, f. Cette femme n’a aucune contenance, ar vaouez-zĂ© n’é deĂ»z neĂ»z ou kendalc’h Ă©-bĂ©d. Faire bonne contenance, se dĂ©fendre avec courage et sans se troubler. En em zifenni gant kaloun, hag hĂ©p saouzani. Faire perdre contenance, dĂ©monter, dĂ©concerter. Divarc’ha. Part. et. Bac’hein, Part. et. Vann. Ils n’ont pas pu lui faire perdre contenance, n’hĂŽ deĂ»z kĂ©t gellet hĂ© zivarc’ha. Contenant, adj. Qui contient. A zalch. A zoug. Contenant, s. m. Ce qui contient. Ar pĂ©s a zalc’h. Le contenant est plus grand que le contenu, ar pĂ©z a zalch a zĂŽ brasoc’h Ă©ged ar pĂ©z a zĂŽ daleliel. CoNTENDANT, adj. et s. m. Concurrent, compĂ©titeur. KĂ©fĂ©rer ou kĂ©vĂ©rer ou kĂ©vĂ©zer, m. Pl. ien. Contenir, v. a. Comprendre dans certaine Ă©tendue. Derc’hel, par abus pour dalc’ha, non usitĂ©. Part, dalc’het. Dougen, par abus pour douga, non usitĂ©. Part, douget. Il ne contient pas autant que celui-ci, na zalc’h kĂ©t kĂ©meñd hag hĂ©-mañ. Contenir. Retenir dans certaines bornes, arrĂȘter. Derc’hel. Part, dalc’het. Stañka. Part. et. SlĂ©uein. Part, slĂ©uet. Vann. >'e pouvez-vous pas les contenir ? ha na hellit-hu kĂ©d ho derc’hel ? On ne peut pas contenir les eaux, rChelleur kĂ©t slañka ann dourĂ©ier. Se contenir, v. rcĂŒ. Se retenir, se modĂ©rer, s’empĂȘcher de
 En em zerc’hel. Habaskaat. Part, habaskĂ©et. PaouĂ©za. Part. et. En em virout. Il n’a pas pu se contenir, n’en deĂčz kĂ©t gellet en em zerc’hel. Content, adj. Qui a l’esprit satisfait, MaĂŽ. Euruz. A zĂŽ dd gañt-han. En deĂ»z pĂ©p ira diouc’h hĂ© c’hoant. Etes-vous content ? ha maĂŽ, hag euruz oc’/i-feu, — ou ha lorred eo ho choañt ? H. V. Content. Qui exprime la satisfaction. Laouen. Gwiou. DreĂŽ. Il avait l’air content, laoucn ou dréÎ oa ann dremm anĂ©zhañ. Rendre ou devenir content. MaĂŽaat. Part. maĂŽĂ©et. Laoucnaal. Part, laouenĂ©el. Rien ne peut le rendre content, nĂ©lrĂąna hell hĂ©vaĂŽaal, hĂ© laouĂ©naat. Il deviendra content quand il saura cela, laouĂ©naad a raipa glevĂŽkĂ©meñt-sĂ©. Contentement, s. ra. Joie, plaisir, satisfaction. Dd, m. MaĂŽder, m. LĂ©vĂ©nez, f. LaouĂ©nidigez, f. Dudi, m. Joa, f. PUjadur, m. HĂ©t, m. Actuellement il a du contentement, dd eo gant-hañ brĂ©ma. Vous avez rempli mon cƓur de contentement, karged hoc’h eĂčz va c’haloun a IcvĂ©nez. Contenter, v. a. Satisfaire, rendre consent. 3/adaaTER, V. a. Contrarier, contredire. ÈnĂ©bi oucli. DaĂ©la ou rcñdaĂ©la. Part. et. JlĂ©ga. Part. et. Cotre-poison, s. m. Antidote, remĂšde contre le poison. Louzou-konlamm, m. Louzaouen-ar-c’hofilamm, f. Contre-porte, s. f. Seconde porte pour se mieux dĂ©fendre contre l’ennemi ou pour se garantir du vent. EilrzĂŽr, f. Pl. eil-zĂŽriou. CoNTRE-RCSE, s. f. Ruse opposĂ©e Ă  une autre ruse. AswidrĂ©, m. Asdun, m. AsdrĂŽidel, f. Asvourdj m. GwidrĂ©-Ă©nep ou Ă©nep-widrĂ©, m. Contre-scel, s. m. Sorte de petit sceau. Siel-Ă©nep, m. Énep-siel, m. Eil-siel, m. Contre-sceller, v. a. Mettre le contrescel. Lakaad ar siel-Ă©nep ou ann eil-siel. CojiTRE-sENs, s. m. Sens contraire au sens naturel d’un mot, d’une phrase, etc. Eneptkiañd, m. Contre-sens. Le mauvais cĂŽtĂ© d’une Ă©toffe, d’une aifaire, etc. Ann tĂ» Ă©nep. Ann lu gin. C’est ici le contre-sens du drap, aman Ă©ma ann tĂ» Ă©nep eĂ»z ar mĂ©zer. A contre-sens, dans le sens contraire. i4Ă©nep. A-c’hin. DrĂ© ann tĂ» Ă©nep ou gin. Contre-temps, s- m. Accident inopinĂ© qui traverse le succĂšs d’une affaire. DibrĂ©d, m. Pl. ou. — En Vannes, digouls et digours, m. H. V. — Gwall-amzer, f. Il nous est survenu [lus d’un contretemps, meĂ»r a zibrĂ©d a zĂŽ diyouĂ©zed dĂ© omp. CON A contre-temps, mal-Ă -propos, en prenant mal son temps. È-dibrĂ©d. DivarĂ©. É-gicallamzer. — En Vannes, digours ha diznj. H. V. Contre-vĂ©ritĂ©, s. f. Paroles qui doivent ĂȘtre entendues dans un sens contraire, Énebwirionez, f. Contrebande, s. f. Marchandises prohibĂ©es. Marcliadourez berzel ou difennel, f Tuaden, f. Faire la contrebande, faire le commerce de marchandises prohibĂ©es. Gwerza marc’hadourez berzel ou difennel. Tua ou lui. Part. tuet. Contreb. indier, s. m. Celui qui fait la contrebande. NĂ©b a werz marc’hadourez berzel ou difennel. Tuer, m. Pl. ien. Contrebodter, V. a. Appuyer un mur par un pilier, par un Ă©tai. SkĂŽra. Part. et. Speurella. Part. et. Contrecarrer, v. a. S’opposer diRect€ment et en tous points Ă  quelqu’un, Ă  ses sentiments. ÉnĂ©bi ou harza ouc h eunn dĂ©n rdg hĂ© ddl hag a bĂ©b heñl. Contredanse, s. f. Sorte de danse qui s’exĂ©cute ordinairement Ă  huit personnes. Dañseiz, m. Pl. dañsou-eiz. Ce mot est du dialecte du Haut-TrĂ©guier, oĂč cette espĂšce de danse s’est introduite rĂ©cemment parmi le pcupte des villes. Il est formĂ© du mot dans et du mot eiz, huit. H. V. Contredire, v. a. Contester, dire le contraire. ÊnĂ©bi drĂ© gomz. Lavaroud ann Ă©nep d’ar rĂ© ail. Dislavaroul. Part. et. Il a contredit son pĂšre, Ă©nĂ©bed en deĂ»z drĂ© gomz ouc’h hĂ© ddd. Je ne vous contredirai point, w’/iĂŽ lislivirinn kĂ©l. Se contredire, v. rĂ©d. Se dĂ©mentir dans ses discours, se couper. Lavaroud ha dislavaroul. En em drouc’ha enn hĂ© gomsiou. Diskana. Part. et. Il se contredit Ă  chaque mol, en em drouc’ha a ra da bĂ©p gĂ©r. Contredisant, adj. Qui contredit, qui aime Ă  contredire. Dougel da Ă©nĂ©bi, da zislavaroul. Araouz de trois syllab. Contredit, s. m. RĂ©ponse contre ce qui a Ă©tĂ© dit. AllĂ©gation contraire. Lavar-Ă©nep, m. Sans contredit, adv. Certainement, sans doute, sans difficultĂ©. HĂ©p nĂ©p lavar Ă©nep. Lavared arpĂ©z a garet. HĂ©p mdr. HĂ©b arvar. —Heb si. H. V. ContrĂ©e, s. f. Certaine Ă©tendue de pays. BrĂŽ, f. Pl. brĂŽiou. Pan ou pann, m. Cette contrĂ©e n’est pas chaude, ar vrĂŽ-zĂ© nĂ© kĂ©l tomm. De quelle contrĂ©e ĂȘtes-vous ? a bĂ© bann oc’h-hu ? Contrefaçon, s. f. Friponnerie, fraude qu’on commet en contrefaisant ou l’impression d’un livre ou la manufacture d’une Ă©toffe. TouellĂ©ri’Z ou skrapĂ©rez a rĂ©eur oc’h hĂ©vĂ©loud cuij, levr pĂ© eur mĂ©zer-bennĂąg. Contrefacteur, s. m. Celui qui contrefait un livre. NĂ©ba hĂ©velpĂ©alaka hĂ©vĂ©loudeul levr. Contrefaire, v. a. Imiter, reprĂ©senter les maniĂšres d’une personne, quelque chose. Copier. DifrĂ©za. PĂ n. et. AbĂ©ki. Part. et. DenvĂ©za, et, par abus, denvez. Part, denvĂ©zet DisnĂ©vel DisnĂ©vella, et, par abus, disnĂ©vel. Part, disnĂ©vellet. KĂ©meroud ann doarĂ© -, min neĂ»z. Ne le contrefaites pas, na zifrĂ©zit JiĂ©l anĂ©zhañ. Pourquoi contrefaites-vous les autres ? perĂąg c abĂ©kit-hu, Ă© IcnvĂ©zit-hu ar rĂ© alll II contrefait l’homme sage, doarĂ© ou ncĂ»z eunn dĂ©n fur a gĂ©mer. Contrefaire. DĂ©guiser. DishecĂ©lĂ©bi. Part. et. DishĂ©vĂ©lĂ©bĂ©kaat. Part, dishĂ©velĂ©bĂ©kĂ©et. GĂŽlei. Part, gĂŽlĂŽet. Ne contrefaites pas votre sentiment, votre opinion, na zishĂ©vĂ©lĂ©bit kĂ©t, na chĂŽleil kĂ©l hĂŽ mĂ©noz. Contrefaire. Faire une contrefaçon. HĂ©vĂ©lont. Part. et. Lakaad da hĂ©vĂ©loul. Il ne pourra jamais contrefaire mon livre, bikenn na hcUĂŽ hĂ©vĂ©loul va levr. Contrefaire. Rendre difforme. Diforc’ha. Part. et. DicliĂ©nĂ©di. Vart. et. DislĂ©bĂ©ri. Vart. et. Se contrefaire, v. rĂ©fl. DĂ©guiser son caractĂšre. GĂŽlei ou kuza hĂ© galoun ou hĂ© vtiĂ©zĂ©gez ou hĂ© vividigez. ContrefaiseĂŒr, s. m. Celui qui contrefait les maniĂšres d’une personne, etc. DifrĂ©zer, m. PI. ien. DenvĂ©zer, m. PI. ien. Disncveller, m. PI. ien. Contrefait, adj. et part. Difforme. Diforc’h. Dic’hĂ©ned. DislĂ©ber. Didal. Il est trĂšs-contrefait actuellement, gwallziforc’h, gwallzichĂ©nedeo hrĂ©ma. Contremandement, s. m. Ordre contraire Ă  celui qu’on avait donnĂ©. DiskĂ©menn, m. Pl. ou. DiskĂ©mennadurez, f. Pl. ou. J’ai donnĂ© le contremandement, rĂąed em mz ann diskĂ©mennadurez. Contremander, V. a. RĂ©voquer Tordre donnĂ©. DiskemeMia. Part. et. DigĂ©menna. Part. et. J’ai contremandĂ© la commission, diskĂ©mennet ou digĂ©mennedem eĂčz ar gĂ©fridi. Contrevenant, adj. et s. m. Celui qui contrevient Ă  une loi, Ă  une coutume. iVVft a eneb ou a harz ouc’h cul lĂ©zen, ouc’h eur boaz. Contrevenir, y. n. Agir contre quelque loi, quelque usage, etc. EnĂ©biou harza ouc’h cul lĂ©zen, ouc’h eur boaz. — Terri. Part, lorrel. Il a contrevenu aux commandements de Dieu, gonrc’hĂ©mennou DouĂ© en deĂ»z lorrel. H. V. Contrevent, s. m. Grand volet en dehors. Slalaf brĂąz a-ziavĂ©az. Contribuable, s. m. Celui qui doit contribuer au paiement des contributions. NĂ©b a hellhag a dlĂ© paĂ©a hĂ© lĂŽd eĂ»z ann lellou. Contribuer, v. n. Avoir parti quelque entreprise. Kaoul lĂŽd enn eur marc’had-bennĂąg. Lakaal gañt. Contribuer. Aider an succĂšs de quelque dessein. Skoazia eunn drĂą da voñd da benn. Rei dourn. Contribuer. Payer extraordinairement. Pai’a divoaz ou a-Ă©nep d’ar boaz Contribuer. Payer une somme aux ennemis, pour se garantir du pillage. Reiarchañt d’ann Ă©nĂ©bouricn, Ă©vid en em ziicallout ou en em brĂ©na eĂčz ar gwastadur. Contribution, s. f. LevĂ©e de deniers faite par autoritĂ© publique. ImpĂŽt. Tell, f. Pl. ou. Gwir, m. Pl. iou. Avez-vous payĂ© les contributions ? ha paĂ©ed eo ann tellou gan-c-hoc’h'} Contribution. Paie pour se garantir du pillage des ennemis, ^rc’/iand a bae’eur, Ă©vid en em ziwallout ou en em brĂ©na eĂ»z ar gwastadur. CoNTRisTER, V. a. FĂącheT, donner du chagrin. Doania. Part, doaniet. Glacliari. Part. et. Rec’hi. Part. et. Chifa. Part. et. Celle nouvelle le contristera, ar c’helou-zĂ©a zoaniĂą ou a c’hlacharĂŽ anĂ©zhañ. Contrit, adj. Qui a un grand regret de ses fautes. En dexiz eur c’heĂ»z brĂąz eĂ»z hc wallon. KeĂ»zeĂ»dik. KeĂ»ziek. Etre contrit, beza keĂ»ziet. Contrition, s. f. Regret et douleur de ses fautes. KeĂ»zeĂ»digez, f. KcĂ»z gwirion, m. GwĂźr-c’hlac’har, m. — KeĂ»z-brĂ z, m. Anciennement a/jreft, m. Lag. H. V. ContrĂŽle, s. m. Critique, censure. Évez, m. KĂ©len, m. ContrĂŽler, v. a. Critiquer, censurer, reprendre. Kelenna. Part. et. Tamalloul. Vdxi. et. Au figurĂ©, burulella, krouĂ©ria. ContrĂŽleur, s. m. Celui qui critique, qui censure, qui reprend. KĂ©lenncr, m. Pl. ien. Tamaller, m. Pl. ien. ÈvĂ©iiad, m. Pl. Ă©vĂ©sidi. CoNTRouvER, V. a. Inventer une faussetĂ© pour nuire Ă  quelqu^un. Aoza gevier war eur rĂ© ou war boez ou war gousl eur rĂ©. Controverse, s. f. DĂ©bat, dispute relative Ă  des points qui ne sont pas certains. Slrif diwar-beiin traou pĂ©rĂ©ne d-iñt kĂ©d hĂ©barvar. Contus, adj. Meurtri, froissĂ© sans ĂȘtre entamĂ©. Bloñset. Bronzuet. Contusion, s. f. Meurtrissure. Rions ou bloñsadvr, m. Pl. ou. En Vannes, blosĂ©rec’h. Brondu ou bronzu, m. Pl. ou. Il Ă©tait couvert de contusions, gĂŽlĂŽed oa avloñsou, a vronduou. Faire une ou plusieurs contusions. BloTisa. Part. et. Brondua oubronzua. Part, bronduet. Convaincant, adj. Qui a la force de convaincre. Keñdrechuz. FaĂ©zuz. Trec’huz. SklĂ©ar. Ànat. Convaincre, v. a. RĂ©duire quelqu^un parle raisonnement ou par des preuves sensibles et Ă©videntes, Ă  demeurer d’accord d’une vĂ©ritĂ©, d’un fait. Kendrec’hi. Part. et. FaĂ©za ou fĂ©aza ou fĂ©za. Part. et. En Vannes, fechein. Trec’hi. Part. et. Il a Ă©tĂ© convaincu de mensonges, kendrec’hed eo bĂ©d war clievier. Je n’ai pas pu le convaincre, n’cm eĂ»z kĂ©t gelled hĂ© faĂ©za, hĂ© gendrec’hi. Convalescence, s. f. Etat d’une personne qui relĂšve de maladie. Retour Ă  la santĂ©. Bistro Ă© iĂ©c’hed ou d’ar iĂ©ched, m. ParĂ©digez, f. MaĂŽidigez, f. Sidd ou doarĂ© eunn dĂ©n a zislag diouc’h kléñved. Entrer en convalescence. Distaga diouc’h kléñved. Scvel ditcarar gwĂ©lĂ©. MaĂŽaat. Pari. maĂŽcel. Convalescent, adj. et s. m. Celui qui relĂšve de maladie. NĂ©b a zistrĂŽ Ă© iĂ©ched ou d’ar iĂ©ched. NĂ©b a wella d’ézhan. NĂ©b a zislag diouc’h kléñved. MaĂŽ. Convenable, adj. Propre, sorlable. DĂ©cent, expĂ©dient. DĂ©rĂ© ou dĂ©rcad. SĂ©ven. Kempenn. II a fait un mariage convenable, eunn dimizi i6. CON iĂ©rcad en deĂ»z grĂ©ai. D’une maniĂšre convenable, enn eunn doarĂ© sĂ©ven, gant sĂ©vĂ©nidigez, g and dĂ©rĂ©adĂ©gez. Co. vE. ABLE. Conforme et proportionnĂ©. HĂ©vĂ©lep. Kevatal. Ils sont assez convenables, kevatal ou licvĂ©Uh aicalc’h iñt. Etre convenable. Z>tTfOMVEMBLEMENT, adv. D’une maniĂšre convenable. A zoarĂ©. Enn eunn doarĂ© dĂ©rĂ©ad ou sĂ©ven. Gand dĂ©rĂ©adĂ©gez. Gant sĂ©vĂ©nidigez. Co. vE>A>cE, s. f. BiensĂ©ance, dĂ©cence. DĂ©rĂ©adĂ©gez, f. SĂ©vĂ©nidigez, f. N’oubliez pas la convenance, la dĂ©cence, na ankounac’hail kĂ©t ann dĂ©rĂ©adĂ©gez, ar sĂ©vĂ©nidigez. Convenance. Rapport, conformitĂ©. BĂ©vĂ©lĂ©digez, f. HĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez, f. Il n’y a pas de convenance entre evx, n’fiĂčz kĂ©d a hĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez Ă©lrĂ©-z-hĂŽ. CovE. MR, V. n. Ure propre et sortable. Etre Ă  propos. DĂ©rĂ©oul. Part, dĂ©rĂ©et. Un tel discours ne convient pas, eunn hĂ©vĂ©lep lavar na zĂ©rĂ© kĂ©t, na jaoch ket. Convenir. Etre conforme. HĂ©vĂ©loul. Part. et. BĂ©za hĂ©vel. Us conviennent tout Ă  fait, hĂ©vĂ©loud a rĂ©ont enn-hoU-d’ann-holl. Convenir. Demeurer d’accord, s’entendre. En em glevout. Ober marchad. Us sont convenus de la valeur entre eux, en em gleved tñd Ă©lrĂ©-z-hĂŽ diwar-benn ann dalvoudĂ©gez. Convenir. Avouer. Añsavoul ^et, par abus, añsav ou ansaĂŽ. Part, añsavet. Convenez que c’est cher, añsavil pĂ©naoz eo kĂ©r. Ne pas convenir, n’ĂȘtre pas dĂ©cent, biensĂ©ant. AmzĂ©rĂ©oul. Part, amzerĂ©et. Cela ne convient pas, amzĂ©rĂ©oud a ra kemeñt-sĂ©. Convention, s. f. Accord, pacte que deux ou plusieurs personnes font ensemble. Marcliad, m. Pl. marcliadou, et, par abus, marc’hajou. Diviz. Pl. ou. Grd, m. — Toñkaden, f. ^Corn. Pl. loñkadennou. GrĂą, m. LĂ©on. H V.— Connaissez-vous leur convention ? anaoud a rilhu hĂą marc’hadl La convention est conclue, grĂ©ad eo ar grd. Conventionnel, adj. Qui est fait sous condition. Divizuz. A zĂŽ grĂ©ad hervez anndivizou ou ar reizou ou ar c’hargou. Conventionnellement, adv. Sous condition. Gant reiz. Gant diviz. Conventcel, adj. Appartenant Ă  un couvent, Ă  une communawiĂ©. EĂ»z al lĂ©andi. A zalc’h eĂ»z al lĂ©andi. A zell oucli al lĂ©andi. CoNvERs, adj. Il se dit d’un religieux ou d’une religieuse employĂ©s aux Ɠuvres serviles du monastĂšre. Lik. Il n’est que frĂšre convers, breĂ»r lik n’eo kĂ©n. Conversation, s. f. Entretien familier, Komz, f. Pl. komsiou. PrĂ©zĂ©gen, f. V]. prĂ©zĂ©gennou. Diviz, m. Pl. ou. Lavar, m. Sa conversationest amusante, hĂ© brĂ©zĂ©gen^ hĂ© ziviz a zĂŽ dizoaniuz ou diduelluz. Converser, v. n. S’entretenir familiĂšrement avec quelqu’un. Komza. Part. et. VrĂ©zĂ©gi, ci, par abus, prĂ©zeg. Part, prĂ©zĂ©get. Diviza. Part, et CON Conversion, s. f. Transmutation. Changement de forme. Changement de mal en bien. Mouvement que l’on fait faire aux troupes. TrĂŽ, f. Pl. iou. DistrĂŽ, m. Pl. iou. Kemmadur, m. Avez-vous vu par quelle conversion, par quelle transmutation cela a Ă©tĂ© fait ? ha gwĂ©led hoc’h eĂ»z-hu drĂ© bĂ©gemmadur eobĂ©l gréùt kĂ©menl ^sé’i Sa conversion a Ă©tonnĂ© tout le monde, liĂ© zislrĂŽ en deĂ»z souĂ©zel ann hall. Ces soldats font bien les conversions, ar soudardetzĂ© a ra mĂ d hĂŽ ifrĂŽioit hag hĂŽ distrĂŽiou. Convertir, v. a. Changer une chose en une autre. Kemma. Part. et. Trei. Part. IrĂŽet. Il faut le convertir en marchandises, rĂ©d eo hĂ© gemma Ă©vil marchadoiirez. Convertir. Faire changer de mal en bien, rappeler les Ăąmes Ă  Dieu. Lakaad da zislrei ou da zislrei ouc’h DouĂ©. Gounid da ZouĂ©. Se convertir, v. rĂ©fl. Changer de mal en bien, retourner Ă  Dieu. A’ewma a vucz. Distrci ouc’h DouĂ©. Convexe, adj. Dont la surface extĂ©rieure est courbe. Keinek. BaĂŽlek. Kroumm. ConvexitĂ©, s. f. Superficie extĂ©rieure d’un corps convexe. Kroumder ou kroummadur, m. BaĂŽĂŻadur, m. Conviction, s. f. Preuve Ă©vidente d’une vĂ©ritĂ©, d’un fait. ArouĂ©z anad eĂ»z a eur wirionez dinaclict, L KrĂ©den-stard, f. Convier, v. a. Inviter. PĂ©di ou pidi da zoñt. Nous l’avons conviĂ© aux noces, hĂ© bĂ©ded hon eĂ»z da zoñd d’ann eĂ»reĂ»d. Convier. Exciter. Alia. Part, aliet. Dougen da ĂŽber. La sagesse nous y convie, ar fumez a ali kĂ©meñt-sĂ© d’é-omp ou a zoug ac’hanomp da ĂŽber kĂ©meñt-sĂ©. Convive, s. m. Celui qui se trouve Ă  un mĂȘme repas que d’autres. NĂ©b en em gav enn eur prĂ©d, enn eur banvez gant rĂ© ail. BanvĂ©zer, m. Pl. ien. Convocation, s. f. Action de convoquer. Galv, m. ou galvĂ©rez, f. Convoi, s. m. L’assemblĂ©e qui accompagne un corps mort qu’on porte Ă  la sĂ©pulture. A’a/lu ou kaoñ, m. TĂ»d ar c’haon. Le convoi funĂšbre a-t-il passĂ© par ici ? ha drĂ© aman eo trtmĂ©ned ar c’hanv ? Convoi. Flotte marchande rĂ©unie sous une escorte. Slrollad lislri marc’hadouricn, m. Convoi. Vivres et munitions qu’on mĂšne dans un camp. Bividigez ha Iraou alla gaseur d’ann dĂ»d a vrĂ©zel, Convoitable, adj. Qui peut ĂȘtre convoitĂ©. Qui est dĂ©sirable. IlĂ©luz. C’hoanluz. louluz. Convoiter, v. a. DĂ©sirer avec aviditĂ©, avcER, V. n. Sonner d’un cornet ou d’une corne. Korna. Part. et. Bouda. Part. et. Cornez, afin qu’ils viennent dĂźner, kornit ou houdil, ma leĂŒiñt da leina. Cornet, s. m. Petit cor. Kornik, m. Pl. kornouigou. Korn-boud, ra. Pl. korniou-boud. CoRMETTE, s. f. Coifiure de femme. Kornclen y f. Pl. kornĂ©lennou. Cornette. L’étendard d’une compagnie de cavalerie. Arouc ar varc’hĂ©ien, f. CoR. MCHE, s. f. Ornement d’architecture en aillie, qui est au-dessus de la frise et qui sert de couronnement Ă  toutes sortes d’ouvrages d’architecture. Rizen ou re’zen, f. Pl. rizennou. DĂ©az ou dez, n. Pi. dĂ©asiou ou ddsiou. La corniche de la maison est tombĂ©e, rizen ann li a z6 kouĂ©zel. Vous avez fendu la corniche de la cheminĂ©e, faouled eo gan-Ăš-hoclt, dĂ©az ann oaled ou ar siminal. Cornichon, s. m. Petite corne. Kornik, m. Pl. kTnigou ou kerniĂ©ligou. CoRNiER, adj. Qui sert Ă  la corne ou Ă  l’angle de quelque chose. Kornek. Konck. CoRMfeuE, s. f. Canal de tuile ou de plomb qui est Ă  la jointure de deux pentes de toit et qui en reçoit les eaux. Noed ou noued, m., et, suivant quelques-uns, oed. Pl. noerfou, et, par abus, nocjou. CoRMLLAs, s. m. Le petit d’une corneille. Kavanik, f. 11. kavanĂ©digou. FraĂŽik ou fravik, m. V. fraocdigou ou fravĂ©di g ou. >R>Or AILLAIS ou CoRNOL’AILLIE. N, s. m. Ilabilont de la >rriouaillc. KemĂ©vad, m. Pl. kernĂ©vaded ou kernĂ©viz. COR. NOI AlI-IAISE OU CoRNOL AILLIENNE, s. f. Femme habitant la Coniouaille. KernĂ©vadez, f. Pi. ed. CoRNoi AILLE, s. f. Un des quatre cantons do la lirrlagne qui ont donnĂ© leurs noms aux quatre dialectes principaux de la langue celtobretonne qu’on y parle. KernĂ© ou KernéÎ, m. Ils sont de la Cornouaillc, eĂ»z a GernĂ©irU. COR Cornu, adj. Qui a des cornes. Kornek. C’est un animal cornu, eiil locn korneg co. Cornu. Qui a plusieurs angles ou pointes. Kornek. Konck. Corolle, s. f. Partie d’une Oeur qui enveloppe les organes delĂ  fĂ©condation. Dargreiz eur bleĂčTi, m. H. V. Corporation, s. f. Association de plusieurs personnes qui vivent sous des rĂšglements communs, relativement Ă  leur profession. et qui y sont autorisĂ©es par le souverain. KĂ©vrĂ©digez ou brcĂ»riez cirĂ© mechĂ©rourien, f. Corporel, adj. Qui a un corps. Qui appartient au corps. Korfuz. À zell ouc’h ar c’horf. Des austĂ©ritĂ©s corporelles, garvcñlĂ©sioukorfuz. ProspĂ©ritĂ© corporelle et spirituelle, brasamĂąd kena gorfken a spĂ©red. Corporellement, adv. D’une maniĂšre corporelle. É - c’hiz da eur c’horf. Uervez ar cliorf. Gañd hĂ© gorf. Corps, s. m. SubstanceĂ©lenduo et impĂ©nĂ©trable. La partie du corps humain qui est entre le cou et les anches et qui est comme le Ironc. Korf, m. Pl. korfou ou korfiou. Corps et Ăąme, korf hag Ă©nc. Qui a du corps. Korfek ou korfiek. Prendre du corps, grossir. Korfa ou kor- /Ăźa. Part. korfet ou korfiel. TĂ©vaal. Part, lĂ©vĂ©et. Corps-de -garde, le lieu oĂč l’on pose les soldats pour faire garde. Ti-ward, m. Pl. licz-gward. A corps perdu, sans crainte du danger. HĂ©b aoun rĂąg ar gwall. A son corps dĂ©fendant, malgrĂ© loi, contre son grĂ©. A-Ă©ncp d’hĂ© clirĂ d ou d’hĂ© vĂ©noz ou d’hc ioul. Drc hek. Corpulence, s. f. La taille de l’homme par rapport Ă  sa grandeur et Ă  sa grosseur. Volume du corps. Korf, m. Korfigel, f. Ment, f. Quoique jeune, il a de la corpulence, Aor/" ou korfigel en dcĂ»z, hag héñ iaouañk. Je l’ai reconnu Ă  sa corpulence, dioud hĂ© vent em eĂ»z hĂ© anavĂ©zel. Corpulent, e, adj. Qui a beaucoup de corpulence. /ron ;cne/i ;Corn. K orvfk ! LĂ©on. ll.. Corpuscule^ s. m. Petit corps. Atome. Korfk, m. Pl. korfouigou. Eufl ou euvl, m. Etiflen ou euvlen, f. Pl. euflennou ou simplement eufl. Produire des corpuscules. Euflenni ou euvlenni. Part. et. Correct, adj. OĂč il n’y a point de faute. Qui est exact. Rciz. Difazi. Pergen. Ce que vous avez fait n’est pas correct, ar pĂ©z hoc h eĂ»z grĂ©ai nĂ© kĂ©t reiz, nĂ© kĂ©d difazi. Correctement, adv. Avec correction, sans faute, selon les rĂšgles. Gañd difazi. UĂ©p fazi. Dioucli ar reiz. Il l’a fait corrcclerrient, hĂ©p fazi ou diouc’h ar reiz eo grĂ©ai gañt-han. Correcteur, s. m. Celui qui corrige. KĂ©-Ienncr, m. Pl. ien. KcñlĂ©licr, m. Pl. ien. lleizer, m. Pl. ien. Kaslizer, m. Pl. ien. Skourjezer, m. Pl. iV. Je serai son correcteur, hĂ© gĂ©lenncr, hĂ© reizer Ă© vĂ©zinn. Appelez le correcteur, galvid ar skourjĂ©zer ConRECTiF, s. m. Ce qui a la vertu de corriger, de tempĂ©rer. Ar pĂ©z en deĂ»z galloud do, habaskaat, da reiza, da zioulaal. Habashadur, m. Difazi, m. Cela lui servira de correctif, da habaskadur Ă© vĂ©zĂŽ d’ézhan. Correction, s. f. Action de corriger. RĂ©primande. KĂ©len, m. Vl. kĂ©lennou. Keñtel, f. Pl. iou. GwanĂ©rez, f. Il fera attention Ă  cette correction, lakaad a rai Ă©vez ouc’h ar c’hĂ©len-zĂ©. Correction. Retranchement des fautes d’un ouvrage. Difazi, m. Je me charge de la correction, en em garga a rann eĂ»z ann difazi. Correction. ChĂątiment, punition. Kasliz, m. Pl. ou. GwanĂ©rez, f. Cette correction est trop forte, rĂ© grĂ© eo ar diastiz-zĂ©. Correction. Amandement. Gwellaen, f. Gvcellidigez, f. Je ne vois pas encore de correction, na wĂ©lann kĂ©l c’hoaz a wellaen. CorrĂ©latif, ve, adj. Qui marque une relation rĂ©ciproque entre deux choses. A zell ann eil ouc’h Ă©gilĂ©. J. es noms de fille et de mtre sont des termes corrĂ©latifs. IlanĂŽiou merc’h ha mamm a zo geriou a zel ann eil oucli Ă©gilĂ©. H V. CorrĂ©lation, s. f. Relation rĂ©ciproque entre deux choses. Emzell, m. Il y a corrĂ©lation entre ces deux choses. Emzell a zo virĂ© ann diĂ»u drĂązĂ©. H. V. Correspondance, s. f. ConformitĂ© entre deux personnes pour certaines choses. HĂ©vĂ©léékgez ou hĂ©vĂ©lĂ©bĂ©digez Ă©lrĂ© daou zĂ©n. Correspondance. Relations et liaisons que des personnes ont ensemble, soit pour leur commerce, soit pour leur plaisir. Unvaniez ou Ă©réédigez drĂ© skrid. Correspondant, s. f. Celui avec qui on est dans un commerce rĂ©glĂ© de lettres, pour affaires ou pour nouvelles. NĂ©b en dcĂčz Ă©réédigez ou unvaniez drĂ© skrid gañd eunn ail. Correspondre, v. n. Se rapporter, symĂ©triser ensemble. HĂ©vĂ©lout. Part. et. BĂ©za hiñvel ou hĂ©vĂ©lep. Correspondre. Avoir des relations, des liaisons par lettres avec quelqu’un. Kaoud Ă©réédigez ou unvaniez drĂ© skrid gañd eunn ail. Correspondre. RĂ©pondre de sa part par ses sentiments, [lar ses actions. Ober a-unan. Corridor, s. m. Galerie Ă©troite pour aller Ă  plusieurs appartements. Palier, m. Pl. ou. TrĂ©pas, m. Pl. iou. Poñdalez, f. VI. pondait s ion. Corriger, v. a. RĂ©primander, reprendre. KĂ©lenna. Part. et. KeñlĂ©lia. Part, keñlĂ©liet. Gwana. Part. et. Reiza. Part. et. Il a encore besoin d’ĂȘtre corrigĂ©, Ă©zomrn en deĂčz c’hoaz da vvza kĂ©lennel ou keñlĂ©liet. Corriger. Oterun ou plusieurs dĂ©fauts, une ou plusieurs fautes. Difazia. Part difaziel. Qui est-ce qui corrigera votre lettre ? piou a zifaziĂŽ hĂŽ lizer’i Corriger. ChĂątier, punir. Kasliza. Part. el. Guana. Part. et. 1 a Ă©tĂ© bien corrigĂ©, gwallgaslizel, gwallwanet eo bel. Corriger. Amander, rĂ©parer. Gwellaal-Part, gwellcet. Cela le corrigera, ann drd-zĂ© a wellai anĂ©zhañ. Corriger. TempĂ©rer, adoucir. Habaskaat. Part, habaskĂ©el. Sioulaat. Part, sioulĂ©et. Rien ne pourra les corriger, nĂ©lrd na hello hĂŽ habaskaat. Corrigible, adj. Qui peut ĂȘtre corrigĂ©. Ce mot ne se dit guĂšre qu’avec la nĂ©gative. A hell bĂ©za kĂ©lennel ou difaziel. KĂ©lennuz. KeñlĂ©liuz. Difaziuz. Celhomme n’est pas corrigible, ann dĂ©n-zĂ© na hell kĂ©t bĂ©za kĂ©lennel, nĂ© kĂ©l kĂ©lennuz ou difaziuz. CoRROBORATiF, adj. Qui a la vertu de fortifier. Ncrzuz. Kalounuz. HĂ©al. Hors de LĂ©on, hel Corroborer, v. a. Fortifier, donner des forces. Nerza. Part. et. KrĂ©vaal. Part, krĂ©vĂ©el. Digas-nerz. Prenez quelque chose pour vous corroborer, kĂ©mĂ©rid eunn drd-benndg Ă©vid hĂŽ krĂ©vaal, Ă©vid digas-nerz d’é- hoc’h. Corrodant, adj. Qui corrode, ronge, perce les parties solides. Kriñuz. Daskriñuz. Kroguz. Flemmuz. Corroder, v. a. Ronger petit Ă  petit. Kriña. Part. et. Daskriña. Part. et. Krcgi pour krĂŽgi, non usitĂ©. Part, krĂŽget. C’est le poison qui Ta corrodĂ© ainsi, ar clioñlamm eo en deĂ»z hĂ© griñet ou hĂ© zaskriñet Ă©velsĂ©. CoRRoi, s. m. La façon que le corroyeur donne aux cuirs. Massif de terre glaise pour retenir l’eau. Kourrez, m. Le cuir est au corroi, cr c’hourrez Ă©ma al 1er. Vous arrĂȘterez Teau avec un peu de corroi, gañd eunn nĂ©beĂčt kourrez Ă© slañkod ann dour. Garnir de corroi, en parlant des fontaines, des canaux. KourrĂ©za. Part. et. Corrompre, v. a. GĂąter, altĂ©rer, changer en mal. Gwasla. Part. et. Kalara. Part. et. StlabĂ©za. Part. et. Saotra. Part. ci. KonchĂ©za. Part. et. Breina. Part. et. Ce temps-lĂ  corrompra tout, ann amzer-zĂ© a wastĂŽ, a zaolrĂ» pĂ©p trd. Corrompre. Rendre vicieux, porter au cvĂŻme. Gwalla. Part. et. Kolla, et, par abus, koll. Part, kollel. Dougen d’ar gwall. C’est vous qui avez corrompu ce jeune homme, e’houi eo hoc’h euz gwallet ou kolled ann dĂ©niaouañk-zĂ©. Corrompre. SĂ©duire, tromper- Gwalla. Part. e/. Touella. Part. et. Lorbein. Part. et. Vann. On ne sait pas qui a corrompu celte fille, na ouzeitr kĂ©l gañt piou eo bel gwallet, eo bel touellel ar pluch-hoñt. Corrompre. Gagner Ă  force d’argent. Gounid gañd arc’hant. Il a corrompu un de ses juges, unan cĂčz hĂ© vamĂ©rien en deĂ»z gounĂ©zet gañd arcliuñt. Se corrompre, v. rĂ©O. Se gĂąter, s’altĂ©rer, devenir mauvais, au propre et au figurĂ©. En cm wasta. Saotra. Part. et. En rm zaotra. Se corrompre, pourrir, en parlant des plantes, des fruits. Breina. Part. et. TĂ©za. Part. et. Les pommes se corrompent, breinu ou tĂ©za a ra ann avalou. Se corrompre, en parlant de viande ou de poisson cuit, nrcina. Part. et. Bouta. Part. et. La viande se corrompra, si vous n’y prenez garde, breina ou boula a rai ar c’hik, ma na Ukid cvez. Se corrompre par l’humiditĂ©, en parlant du poisson cl de la chair crues. Liza. Part. et. Humeur grasse qui se voit sur le poisson et sur la chair, lorsqu’ils commencent Ă  se corrompre. Lizen, f. Corrosif, adj. Qui corrode, qui ronge. Kriñuz. Daskriñuz. CoRRosio. N, s. f. I/action et l’efiet de ce qui corrode. Kriñ, m. Daskrin, m. Krinadur, m. Daskriñadur, m. Corroyer, v. a. Donner aux cuirs le dernier apprĂȘt. Battre et pĂ©trir delĂ  terre glaise pour s’en servir Ă  retenir l’eau. KourrĂ©za. Part. et. CoRROYECR, s. m. Artisan qui corroie les cuirs, qui leur donne le dernier apprĂȘt. KourrĂ©zer, m. Pl. ien. CoRRiPTECR, s. m. Celui qui corrompt, qui allĂšre les choses. Ce mot ne s’emploie guĂšre au propre. Gwaster, m. Pl. ien. Saolrer, m. Pl. iin. Coñchezer, m. Pl. ien.. CoRRCPTELR. Cclui qui corrompt l’esprit, les mƓurs, le goĂ»t. Gwaller, m. Pi. ien. Toueller, m. Pl. ien. Lorbourj m. Pl. ion. Vann. CoRRCPTiBiLiTÉ, s. f. QualitĂ© par laquelle un corps physique est sujet Ă  corruption. Gwaslidigez, f. Saolridiyez, f. Breinidigez, f. Corruptible, adj. Sujet Ă  corruption. Gicasluz. Saotruz. ISreinuz. KoUidik. Corruptible. Qui peut se laisser corrompre, se laisser gagner pour faire quelque chose contre son devoir. A helleurda c’hounid gañd arc’hanl. Corruption, s. f. AltĂ©ration dans les qualitĂ©s principales. PutrĂ©faction, pourriture. Gwasladur, m. Saolr, m. Breinadurez, f. Je l’ai tirĂ© du milieu de la corruption, eĂ»z a greiz ar gwasladur ou ar vreinadurez em eĂ»z hĂ© dennel. Corruption de l’air par les grandes chaleurs. Tez, m. Corruption. DĂ©pravation dans les mƓurs. Diroll, m. Diretz ou dircisled, m. Sa corruption est grande, brdz eo hĂ© ziroll, hĂ© zireiz. Corruptrice, s. f. Colle qui corrompt l’esprit, les mƓurs, le goĂ»t. GwallĂ©rez, f. VI. ed. TouellĂ©rez,{. Pl. ed. Lorbourez, f. Vann. Corsage, s. m. La taille du corps depuis les Ă©paules jusqu’aux hanches. Ar vent eĂ»z ar c’horf adaleg ann diskoaz bĂȘlĂ© penn al Irz. Corsaire, s. m. Celui qui commande un vaisseau armĂ© en course. Preizer, m. Pl. icn. Corsaire. Homme dur, impitoyable, inique. Dca kriz, didrucz. Corset, s. m. Habillement de femme qui prenl dnpuis les Ă©paules jusqu’aux hanches. Korf-kenn, m. Pl. korf-kennou. Plusieurs cos prononcent korkenn. Korf-brĂŽz m. Pl. korfou-brĂŽz. CortĂšge, s. m. Suite de personnes qui accompagnent un souverain, un ambassadeur, etc. HcĂ»l, m. Pl. iou. Il avait un beau cortĂšge, eunn heĂ»l kaer en doa. Cortical, adj. Qui est de la nature de l’écorce, qui appartient Ă  l’écorce. Pluskek. Koc’hennek. Ruskek. A zalc’h eĂ»z ar plusk, eux ar goclien, eĂ»z ar rusk. CorvĂ©able, adj. Sujet Ă  la corvĂ©e. DaWhed d’ann aner. AnĂ©ruz ou ancriuz. CorvĂ©e, s. f. Service que le paysan devait au seigneur, soit en journĂ©es de corps, soit en journĂ©es de voitures et de chevaux. Aner, m. Pl. iou. J’ai une corvĂ©e Ă  faire, eunn aner em eĂ»z da ĂŽber. CorvĂ©e. Travail sans profit et comme Ă  regret. Labour hĂ©p gounid, labour grĂ©ai gant keĂ»z, gant poan, m. C’est une corvĂ©e pour moi, eul labour hĂ©p gounid eo Ă©vid-oun. Faire des corvĂ©es. AnĂ©ri. Part, anĂ©ret. AnĂ©ria. Part, anĂ©ricl. J’ai fait des corvĂ©es toute la semaine, hĂ©d ar zizun ounn bĂ©d oc’h anĂ©ri ou oc’h anĂ©ria. Corvette, s. f. Petit bĂątiment lĂ©ger dont on se sert en mer pour aller Ă  la dĂ©couverte. LĂ©slr skdfi gant pchini Ă©z Ă©eur da spia, m. CoryphĂ©e, s. m. Chef d’un parti, d’un corps, etc. Maoul, m. Pl. Ă©d. VoilĂ  le coryphĂ©e, chĂ©lu ar maoul. CosmĂ©tique, adj. Il se dit des drogues ou des prĂ©parations qui servent Ă  l’embellisseraenl de la peau. MĂąd da vravaal kroc’hen ann dĂ©n. CosmĂ©tique, s. m. Drogue propre Ă  l’embellissemerit de la peau. Lauzou mĂąd da vravaal kroc’hen ann dĂ©n, m. Cosmographie, s. f. Description du monde entier. DanĂ©vel eĂ»z ar bĂ©d hoU ou diwar-benn ar bĂ©d holl, f. Cosmopolite, s m. Celui qui n’adopte point de patrie, citoyen de l’univers. NĂ©b a gĂąv hĂ© vrĂŽ Ă© pĂ©p lĂ©ach, drĂ© holl. Bourcldz ar bĂ©d holl. Cosse, s. f. Enveloppe de certains lĂ©gumes. Kos, m. Une seule cosse. Kosen, f. Vl. kosennou ou simplement Ao*. Klosen, f. Pl. kiosennou ou simplement klos. Plusken, f. Pl. pluskennou ou simplement plusk. Rusken, f. Pl. ruifcennou ou simplement rusk. Jetez les cosses de fĂšves sur le fumier, laolid ar c’hos fd war ann Icil. Se former en cosses. Kosa. Part. et. Klosa. Part. et. Cosser, v. n. Se battre Ă  coups de tĂšte comme les bĂ©liers et autres bĂȘtes Ă  cornes. ’l'ourla. Part. et. CossoN, s. m. EspĂšce de petite vermine qui gAte les blĂ©s. Kos, m. Pl. ed. Skos, m. y. Ă©d. Minoc’h ou minouc’h, m. Pl. Ă©d. TrĂ©g. Il y a beaucoup de cossons dans ce blĂ©, kalz a gosed a zĂŽ enn Ă©d-zĂ©. Cossu, adj. Qui a beaucoup de cosses. Kosek ou kosennek. Klosek. Pluskek ou pluskennck kennek ou plusJcelleJc. Ruskek ou ruskennck. Ces pois sont bien cossus, kosek brdz eo ar piz-mañ. Cossu. Riche, opulent. Pinvidik. C’est un homme cossu, eunn dĂ©npinvidig eo. Costume, s. m. Habillement suivanlla condition ou le rang. Gwisk, m. Pl. ou. Giviskad, m. Pl. ou. Je Tai connu Ă  son costume, diouch hĂ© wisk ou hĂ© wiskad em eĂčz hĂ© anavĂ©zet. Costumer, v. a. VĂȘtir, habiller selon le costume. Giciska. Part. et. Ils sont bien costumĂ©s, gwiskel mĂąd iñt. Cote, s. f. La part que chacun doit payer dans une contribution. Al lĂŽd a dlĂ©pacapĂ©phini enn eun lell. Cote, s. f. Os courbĂ© et plat qui se trouve sur les cĂŽtĂ©s du Ihorax et qui protĂšge les organes delĂ  poitrine. Il se dit aussi de plusieurs choses qui ont la forme d’une cĂŽte. ÈoslĂ©zen, f. Pl. koslĂ©zennou ou koslou. Hors de LĂ©on^ kostcen. Keslad, m. Pl. ew. Vann. Chacun a quatorze grandes cĂŽtes et dix petites, pĂ©p-hini en dĂ©veĂ»z pĂ©varzek koslĂ©zen vrĂ z, ha dĂ©k koslĂ©zen vihan. Les fausses cĂŽtes, ar berr gostou. CĂŽte. Penchant d’une montagne, d’une colline. KrĂ©ac’h, m. Pl. iou. En TrĂ©g. et Corn., krec’h. En Yann., krach. Torgen, f. Pl. lorgennou. Il y a une cĂŽte Ă  monter, eur c’/ireac’A, eunn dorgen a zĂŽ da bina. CĂŽte. Rivages de la mer. Àol ou aod, m. Ribl ar mĂŽr, m. ArvĂŽr, m. TĂ©venn, m. Je Tai trouvĂ© sur la cĂŽte, war ann aot, war ribl ar mĂŽr em cĂ»z hĂ© gavel. Il demeure sur la cĂŽte, enn arvĂŽr Ă© choum. Menez les moutons sur la cĂŽte, kasid ann déñved d’ann Icvenn. CĂŽte Ă  cĂŽte, Ă  cĂŽtĂ© l’un de l’autre. KĂ©verĂ©-kĂ©ver. Kostez-Ă©-kostez. Ann eil Ă©-kichen Ă©gilĂ©. CÔTÉ, s. m. Partie droite ou gauche de l’animal, depuis l’aisselle jusqu’à la hanche. Kozlez, m. Pl. kostĂ©siou. Hors de LĂ©on, koslĂ©. KĂ©fer ou kĂ©ver, m. TĂ», m. Le cĂŽtĂ© droit, ar c’hostez dĂ©ou, ann tu dĂ©ou. Le cĂŽtĂ© gauche, ar choslez kleiz, ann tĂ» kleiz. Mettre son Ă©pce au cĂŽtĂ©, lakaad hĂ© glĂ©zc eue h hĂ© goslez. Il Ă©tait Ă  mon cĂŽtĂ© ou Ă  cĂŽtĂ© de moi, em c’hĂ©fer Ă©dĂŽ. CÔTÉ. Endroit, partie d’une chose. TĂ», m. I. Ă©ac’h, m. De quel cĂŽtĂ© vient-il ? a bĂ© tĂ» Ă© teu-hĂ©n’i a bĂ© lĂ©ac’h Ă© leĂ»-hĂ©n ? Du cĂŽtĂ© du soleil, enn tĂ» diouch ann hĂ©ol. De tous cĂŽtĂ©s, Ă© pĂ©p tĂ», Ă© pĂ©p lĂ©ac’h. Ni d’un cĂŽtĂ© ni de l’autre, Ă© nĂ©p lu, e nĂ©p lĂ©ac’h. CĂŽtĂ©. Ligne de parentĂ©. Perz, f. TĂ», m. Nous sommes parents Pl. sidanĂ©digou. Coude, s. m. La partie extĂ©rieure du bras, Ă  l’endroit oĂč il se plie. lUn ou Ă©lin, m. Pl. ilinou ou daou-ilin. Je lui levai le menton d’un coup de coude, mĂ© a zavaz hĂ© helgez d’ézhan gañd eunn taol ilin. Coude-pied, s. m. La partie supĂ©rieure et antĂ©rieure du pied. Chouk-ann-troad, m. CoudĂ©e, s. f. L’étendue du bras depuis le coude jusqu’au bout du doigt du milieu. Me sore prise sur celte Ă©tendue, qui est d’un pied et demi. Ilinad ou Ă©linad, m. Pl. ou. Avoir ses coudĂ©es franches, ĂȘtre libre d’agir Ă  sa volontĂ©. BĂ©za enn Ă©az. BĂ©za ec’hon d’ezhan. CocDER, y. a. Plier en forme de coude. PlĂ©ga Ă©c’hiz da eunn ilin. CoDDOYER, V. a. Pousser, heurter quelqu’un du coude. Sleki ou bouñla eur rĂ© g and ann ilin. CocDRAiE, s. f. Lieu plantĂ© de coudriers, de noisetiers. KelvĂ©zek, f. Pl. kdvezĂ©gou. Kihid, f. Pl. ou. Corn. Je passeraipar la coudraie, drĂ© ar gelvĂ©zek Ă© trĂ©mĂ©ninn. Coudre, v. a. et n. Attacher et joindre deux ou plusieurs choses ensemble avec du fil, etc., passĂ© dans une aiguille ou autre chose semblable. Gria, et, par ahus, griat. Part, griet. En TrĂ©guier, grouian. En Vannes, gouriein. Avez-vous cousu les draps ? ka griet eo al UsĂ©riou gan-Ă©-hoc’h ? Qui n’est pas cousu. Disgri. Coudrier ou coudre, s. m. Noisetier, arbrisseau qui porte des noisettes. Kelvez, m. Un seul coudrier ou une seule tige de coudrier. A’clre’sen, f. Pl. kelvĂ©zenned ou simplement kelvez. En TrĂ©guier et Cornouaille, kelouĂ©. En Vannes, fteic’/iowe. — En Galles, kolvez, H. V. Plein ou couvert de coudriers, kelvĂ©zek. Couenne, s. f. Peau de pourceau et de marsouin. Tonncn, f. Donnez-moi un morceau de couenne, rĂŽid eunn lamm lonnen d’in. Coden’neux, adj. Qui est de la nature de la couenne. Tonnennek. Couette ou coite, s. f. Lit de plume ou de balle d’avoine. Golched, f. Pl. goWhĂ©dou, et, par abus, golc’hĂ©jou. Vous coucherez sur une couette de balle d’avoine, war eur golc’hed pell Ă© kouskol. CocLAMME. NT, adv. D’unc maniĂšre coulante, aisĂ©e. Gañd ezĂŽni. SklĂ©ar. FrĂ©az. HĂ©p poell. Il lit coulamraent, lenn a ra gañd ezoni ou frĂ©az. Coulant, adj. Qui coule aisĂ©ment. BĂ©ruz. RĂ©duz. Ce ruisseau est bien coulant, bĂ©ruz oi rĂ©duz brĂąz eo ar gouer-zĂ©. Coulant. Glissant. Liñk ou liñkr. Le chemin est coulant, liñk eo annheñt. Coulant. Parlant d’un discours, du style. FrĂ©az. Éaz. SklĂ©ar. Ses paroles Ă©taient coulantes, frĂ©az oa hĂ© gomsiou. NƓud coulant, nƓud qui se serre et se desserre sans se dĂ©nouer. Koulm rĂ©d, m. Koulm lagadek, m. Coulement, s. m. Le mouvement d’un fluide qui coule. BĂ©r, m. RĂ©d, m. DivĂ©r, m. BĂ©radur, m. DivĂ©radur, m. Couler, v. n. Fluer, en parlant des liquides. BĂ©ra. Part. et. DivĂ©ra. Part. et. RĂ©dek pour redi, non usitĂ©. Part. redet. Son sang coulait, hĂ© wdd a vĂ©rĂ© ou a rĂ©dĂ©. Voire Ă©cuelle coule, bĂ©ra a ra hĂŽ skudel. L’eau coule de ce vase, divĂ©ra a ra ann dour eĂ»z al ^Ă©slr-zĂ©, eus ar pĂŽd-zĂ©. Couler du haut en bas. ZtaoMi. Part. diĂźiaouef. Couler. Glisser. Linka. Part. et. Il vous sera difficile de couler, de glisser, diez Ă© vĂ©zĂŽ d’é-hoc’h linka. Couler Passer, en parlant du temps, etc. TrĂ©mĂ©noul. Part. et. La vie coule insensiblement, ar vuez a drĂ©men hĂ©p gouzoud d’éomp. Couler, V. a. Passer une chose liquide au travers d’ane passoire, d’un linge, etc. Sila. Part. et. Avez-vous coulĂ© le lait ? ha silet eo al lĂ©az gan-Ă©-hoc’h ? Couler un navire Ă  fond. Kas eul lĂ©str d’ar soi ou d’ar gwĂ©lĂ©d. GwĂ©lĂ©di eul lĂ©str. Ne point couler, ne pouvoir point couler, ĂȘtre arrĂȘtĂ©, en parlant d’un liquide. Sacha. Part. et. Chaga. Part. et. Couleijr, 3. f. Impression que fait sur TƓil la lumiĂšre rĂ©flĂ©chie par la surface des corps. Substances colorantes dont on se sert pour la peinture et pour la teinture. Liou ou lĂźv, m. Pl. livou. En Vannes, liu. — En Galles, liv. H. V. — Cette couleur est bien vive, béÎ brĂąz eo al liou-zĂ©. Il y en avait de plusieurs couleurs, eĂ»z a galz a livou a ioa anĂ©zhĂŽ. Elle a de belles couleurs, un beau teint, liou mdd Ă© deĂ»z, livel kaer eo. Celui qui a de belles couleurs, un beau teint. Ruspin. — Hors de LĂ©on, rubenn. H. V. Couche de couleur. Livad, m. Pl. ou. De diverses couleurs. Briz. Marellel. Peindre de diverses couleurs. Briza. Part. et. Marella. Part. et. Sans couleur ou qui a perdu sa couleur. Disliv. Dislivet. Oter la couleur, perdre sa couleur. Disliva. Part. et. Couleur. PrĂ©texte, apparence. Digarez, m. Sous couleur d’amitiĂ©, digarez harañlez, war zigarez karañlez. Couleuvre, s. f. Reptible, espĂšce de serpent non venimeux. Aer, f. Pl. aered. Faites attention, il y a des couleuvres ici, likid Ă©vez, aĂ©red a zĂŽ aman. J’ai tuĂ© une couleuvre, eun aer am eĂ»z lazet. CouLEUvRÉE, s. f. Plante rampante comme la vigne et dont il y a deux espĂšces, la couleuvrĂ©e blanche, gwinien-wenn, f. ou baraann-houc’h, m., la couleurĂ©e noire, gwinien-zĂ», f. ou kaoJ-dĂ», m. Coulis, s. m. Suc d’une chose consommĂ©e Ă  force de cuire, j issĂ© par une Ă©tamine, etc. Siladnr, m. Gwaskeden, f. Coulis ou bouillie claire de gruau, lud briñen silet, m. Kaot briñen, m. Coulis, adj. Il se dit du vent lorsqu’il se glisse au travers des fentes et des trous. Àvellaer, f. Avel-rĂ©d, f. Avel-drcĂčz, f. Gwallavel, f. Coulisse, s. f. Volet ou panneau que Ton fait couler dans des rainures. Slalaf-rĂ©dĂ©rez, f. DĂŽr-rĂ©dĂ©rez, f. Couloir, s. m. ou couloire, s. f. Ustensile pour couler, pour passer un liquide. SU y f. i-ji cou CotLPE, S f. Faute, pĂ©chĂ©. Fazx, m. Girall, m. Coi p, s. m. Impression que fait un corps sur un autre en le frappant, le perçant, le divisant, etc. Taol, m. Pl. iou. Hors de LĂ©on, toi. SkĂŽ, m. Pl. iou. Stok, m. Pi. ou. Donnez un coup de pied Ă  ce chien, rĂŽid eunn laol trond d’ar c’hi-zĂ©. A coups de poings, a daoliou dourn. Coup violent et avec Ă©clat. Tarz, m. Kaouad, Ăź. Bdr, m. Un coup. ie tonnerre, eunn arz kuruu, m. Un coup de vent, eur bĂ ravel, m. Eur gaouad avel, f. Coup. La dĂ©charge et le bruit que font les armes Ă  feu iorsquon les tire. Tenn, m. Pl. ou. J’ai entendu un coup de canon, cwnn tenn kanol cm cĂ»z klevet. Cocp. Fois. GwĂ©ach, f. Hors de LĂ©on, gwech. Encore un coup, c’hoaz eur wĂ©ach. Coup fourrĂ©, coup inattendu^ coup de traĂźtre. FeĂ»k ou laol-feĂčk, m. Porter un coup fourrĂ©. FeĂ»ka ou veuka. Part. et. Mauvais coup, mĂ©chant coup. Meslaol, m. Pl. iou. Hors de LĂ©on, meslĂŽl. Il a donnĂ© un mauvais coup Ă  son fils, eur meslaol enn deĂ»z rĂčel d’hĂ© vĂąb. Fort coup donnĂ© Ă  quelqu’un en le battant. Fiblad, m. Pl. ou. F us lad, m. Pl. ou. Coup de bĂąton. Dazad, f. Pl. ou. Taol-bdz m. Pl. taoliou-bĂąz. Coup dans la main, en signe d’accord. Toñkaden ou lowikaden, f. Pl. loñkadennou. Coup Ă  boire, un peu de boisson. BannĂ©, m. Pl. bannĂ©ou. En TrĂ©guier, bannec’h. En Cornouaille et Vannes, bannac’h. Buvez encore un coup, Ă©vid c’hoaz eur bannĂ©. Coup de langue, mĂ©disance, raillerie piquante. TcĂŽdad, m. Pl. ou. Lañchennad, m. Pl. ou. Tout Ă  coup, soudainement. Enn eunn laol. RĂ klĂąl. Tout d’un coup, d’un seul coup, tout en une fois. War-eunn-drĂŽ. Coup sur coup, immĂ©diatement l’un aprĂšs l’autre. Sans in tervalle. raoi-M ;ar-dfloi.ÂŁrt’6f7ian. A coup sĂ»r, certainement. Évil-gwir. HĂ©p mdr Ă©-bĂ©d. AprĂšs coup, trop tard. RĂ© zivĂ©zad. A tous coups, Ă  chaque instant, Ă  t eut propos. Da bĂ©p laol. Da bĂ©p mare. y Pour le coup, Ă  ce coup, pour cette foisci. Enn laol-mañ. Enn drĂŽ-mañ. BrĂ©ma. Coip d’oeil, s. m. Lagadad, m. Pl. ou. Sellad, m. V. ou. Taol lagad, m. Serr-lagad, m. lin un coup d’Ɠil, il a tout vu, enn eul lagadad en deĂ»z gwĂ©let pĂ©p Ira. CocPABLE, adj. Qui a commis quelque faute ou crime Kahluz. RĂ©bĂ©chuz. Tamalluz. Nammuz. Il est coupable, suivant les apparences, kabluz ou lamalluz eo diouz ann doarĂ©. Coupable, s. m. Celui qui a commis quelque faute ou crime. DĂ©n kabluz ou lamalluz, m. Ce n’est pas le coupable qui est pris, nĂ© kĂ©d ann dĂ©n kabluz a zĂŽ bel pahel. COU Qui n’est point coupable. DiarUek. Linam. Digabluz. Didaniall. CocPANT, adj. Qui coupe. Trouc’huz. A drouc’h. Lemm. Le cĂŽtĂ© coupant d"un couteau, ann lu Irouc’huz, ann Id lemm eĂ»z a eur gouñlel. Coupant, s. m. Tranchant, le fil d’un couteau, etc. Lemm, m. Ne frappez pas du coupant, na skĂŽil kĂ©l gañd al lemm. Coupe, s. m. L’action de couper, de tailler. Etendue de bois qui est ou doit ĂȘtre coupĂ©. Trouc’h, m. MĂ©d, m. On reconnaĂźt le bon drap Ă  la coupe, diouc’h ann Irouc’h Ă© anavĂ©zcur ar mĂ©zer mĂ d. J’ai tous les ans une coupe de bois, eunn trouc’h koad, eur mĂ©d koad cm eĂ»z bĂ©pploaz. Coupe. Tasse, vase. KĂŽp, m. Pl. ou. SkĂŽp, m. Pl. ou. Hanaf ou anaf, f. Pl. iou. TĂąs, m. Pl. ou. Mettez du vin dans les coupes, likil gwin er c’hĂŽpou, enn hanafiou. Coupe-gorge, s. m. Lieu oĂč il est dangereux de passer, Ă  cause des voleurs. Sloker, m. Pl. iou. Griped, m. Pl. ou. Vous nous menez dans un coupe- gorge, enn eur sloker hon kasit. Coupe- JARRET, s. m. Brigand, assassin. LakĂ©pod., m. Pl. Ă©d. Diskolper, m. Pl. ien. Couper, v. a. et n. Trancher, diviser. Trouclia. Part. et. En TrĂ©guier, Iroc’han. Skeja. Part, et MĂ©di ou midi. Part, mĂ©det. Diskolpa. Part. et. Coupez un morceau de viande, troue’ hid eunn tamm kik. Votre couteau ne coupe pas, hĂŽ kouñlelna drouc’h kĂ©l. Couper en morceaux. Drala. Part. et. Couper les blĂ©s. MĂ©di ou midi. Part, mĂ©det. Trouclia ann Ă©d. Couper de l’herbe, du foin. Gwilc’ha. Part. et. Trouclia gcot, trouclia foenn. Couper la tĂȘte. Dibenna. Part. et. Couper en deux. Daou-haTilĂ©ra. Part. et. Trouc’ha ou skeja Ă© daou-hafiler. Ranna. Part. et. Couper, chĂątrer. Spaza. Part. et. Couper la gorge, tuer. Laza. Part. et. Couper l’herbe sous le pied, supplanter quelqu’un. Diarbenna. Part. et. Couper la parole, interrompre. Trouc’ha hĂ© gomz da eur rĂ©. Moñd war gomz eunn ail. Se couper, v. rĂ©O. S’entamer la chair. En em drouc’ha. Se couper, se contredire, se dĂ©mentir dans ses discours. En em drouclia enn hĂ© gomsiou. Se couper, se croiser, se traverser. En em groaza. En em dreĂ»zi. En em drouclia. Couperet, s. m. Couteau fort large de boucherie et de cuisine. Kouñlel lĂ©dan eur c’higer pĂ© eur cheginer. Coupeur, s. m. Celui qui coupe quelque chose. Troue her, m. Pl. ien. Coupeur de blĂ©. MĂ©der, m. Pl. ien. Coupeur de bourse, filou. Skraper, m. Pl. ien. Laer gwĂ©n, m. Vl. laĂ©roun gtoĂ©n. Spazer ann ileliier. Coupeuse, s. f. Celle qui coupe. Trouc’hĂ©rez, f. Pl. Ă©d. Coi’PLE, s. f. Deux choses de mĂȘme espĂšce mises ensemble. Paire d’animaux. Rc, m. Konbl, m. Pl. ou. Une couple d’Ɠufs, eur rĂ© viou, eur c’houbl viou. Une couple de bƓufs, eur c’houbl l’jenned. —Eur iĂ©ĂŒ,{. En Galles, koupl. H. V. CocpLE. Lien dont on attache deux chiens de chasse ensemble. Slroll, m. Pl. ou. Couple, s. m. Il se dit de deux personnes unies ensemble par amour ou par mariage. Daou zĂ©n. VoilĂ  un beau couple, chĂ©lu daou zĂ©n kaer. C’est un couple heureux, daou zen euruz iñt. Coupler, v. a. Loger deux personnes ensemble. Kouhla Part. et. Para. Part. et. Lakaad daou zĂ©n da choum kĂ©vrel.— En Galles, koupli. H. V. Coupler. Attacher des chiens de chasse avec une couple. Slrolla. Part. et. Couplet, s. m. Certain nombre de vers qui fait le tout ou partie d’une chanson. * Eouilad, m. Pl. ou, Koublad-kanaouen, m. — En Cornouaille, ĂŽ r, m. H. V. — Je ne sais que deux couplets de cette chanson, na ouzonn nĂ©med daou goublad eĂ»z ar ganaoum-zĂ©. RĂ©pĂ©ter le couplet d’une chanson. Diskana. Part. et. CoupoiR, s. m. Instrument pour couper et rogner. Benvek Ă©vit irouclxa hag Ă©vil krenna, m. Coopole, s. f. L’intĂ©rieur, la partie concave d’un dĂŽme. Le dĂŽme mĂȘme. Jtroummen, f. Pl. kroummennou. Coupon, s. m. Petit reste d’une piĂšce d’étoffe, de toile, etc. Ann dilerch eĂ»z a eur pĂ©z mĂ©zer, eĂ»z a eur pĂ©z lien, m. Troue’ h, m. Drdl, m. Combien me vendrez-vous ce coupon de drap ? pĂ©gĂ©mefid a werzol-ku d’in ann trouc’h ou a7in drdl mĂ©zer-mañ ? Faire des coupons. Drala. Part. et. Coupure, s. f. Division faite par un corps tranchant. Blessure faite en coupant. Trouc’h, m. Pl. iou. En Cornouaille et en TrĂ©guier, Iroc’h. Skejadur, m. Faites une coupure ici, grĂźd eunn trouc’h, eur skejadur antafi. Votre coupure est-elle profonde ? /iac/oMnco/ĂŽroMc7i ? Cour, s. f. Espace Ă  dĂ©couvert, ordinairement Ă  l’entrĂ©e d’une maison. Porz, m. Pl. porsiou. En A^annes, porcli. Ouvrez la porte de la cour, digĂŽrid dĂŽr ar porz. Cour. Le lieu oĂč est le souverain avec sa suite. LĂ©z, m. Pl. lĂ©siou. Il ne frĂ©quente que les personnes de la cour, na zarennrĂ©d nĂ©med tiid al lĂ©z. Cour. SiĂšge de justice oĂč l’on plaide. LĂ©z, m. Pl. lĂ©siou. Barn, f. Pl. barnou oubarniou. C’est ici qu’est la cour de juslice, aman eo Ă©ma al lĂ©z ou ar varn. Il suit la cour, le barreau, heĂ»lia a ra al lĂ©z. CwR. Les respects et les assiduitĂ©s qu’on rend Ă  quelqu’un, particuliĂšrement aux femmes. LĂ©z, m. Faire la cour, rechercher la bienveillance de ses supĂ©rieurs et aussi faire lamour. Ober al lĂ©z. COU 173 Faire la cour petitement et avec bassesse flatter. Ober kudou. Courage, s. m. Disposition, force par laquelle l’àme se porte Ă  entreprendre quelque chose de hardi, et qui la soutient dans le pĂ©ril, dans les obstacles, dans les revers. Kaloun, f. Hors de LĂ©on, kalon. — Anciennement, kouder. Lag. En Galles, glĂ©ouder. H. V.— Ce jeune homme est plein de courage, ann dĂ©n-iaouañk-zĂ© a zĂŽ leitn a galoun. Courage. Ardeur, vivacitĂ©. BéÎder, m. Birvidigez, f. Il travaille toujours avec beaucoup de courage, gant kalz a véÎder Ă© labour bĂ©prĂ©d. Courage. Interjection ou particule exhortative. Ai-td. DaĂŽ-d’ézhi. Stard. Prendre courage. EĂ©mĂ©rout kaloun. KalounĂ©kaat. Part. A-aiount/cee^. Prenez courage, ou vous ĂȘtes perdu, kĂ©mĂ©ril kaloun, kalounĂ©kait, pĂ© oc’h koUet. Donner du courage. Rei kaloun.’ KalounĂ©-AaaL Celalui donnera du courage, ann drĂązĂ© a rĂŽi kaloun d’ézhan, a galounĂ©kai anĂ©zhañ. Sans courage, qui manque de courage. Digaloun. Perte de courage. Digaloun, m. Abattre le courage. Perdre courage. DigalounĂ©kaat. Part, digalounĂ©kcel. Courageusement, adv. Avec courage, hardiesse, fermetĂ©. gañt kaloun. gañtbéÎder. Courageux, adj. Quia du courage, de lardeur. Kalounek. Hors de LĂ©on, kalonek. -—En Galles, kalonok. H. V. — Dizaousan. Kadarn. Il n’est pas aussi courageux que son frĂšre, nĂ© kĂ©t ker kalouneg hag hĂ© vreĂ»r. Couramment, adv. Rapidement, avec agilitĂ©. Buan. Ganlbuander. Gant herr. Gant skañvder. Courant, adj. Qui court. RĂ©d. RĂ©duz. A rĂ©d. J’ai achetĂ© un chien courant, eur c’hi rĂ©d am ewz prenez C’est de l’eau courante, dowr mi eo. Courant, s. m. Le fil de l’eau. Anndinaou, ann diskenn, ar rĂ©d eĂ»z ann dour. Suivre le courant de l’eau, mont gañd ann dinaou eĂ»z ann dour, mont ou diskenn gafid ann dour. Aller contre le courant de Teau, moñd a Ă©neb ar rĂ©d eĂ»z ann dour, mofid a Ă©neb ann dour, Ă©nĂ©bi ouc’h ann dour. Tout courant, en courant, sans peine, facilement. Enn eur rĂ©d. A benn rĂ©d. HĂ©p poan. Gand ezĂŽni. Courante, s. f. DĂ©voiement, diarrhĂ©e. Ce terme est populaire. RĂ©d, m. Il a la courante, Ă©ma ar rĂ©d gant-hañ. Courbature, s. f. Douleur dans les jambes et les reins provenant de fatigue et qui fait courber le corps, h’ik-lorr, m Plusieurs prononcent kilorr. Tvrridigez, f. J’ai une courbature depuis hier, kik-torr em eĂ»z abaouĂ© dĂ©ac’h. Courbe, adj. Qui approche de la figure d’un arc. Kroumm. Gwdr ou goĂ r. Bolzek. Kamm. Il faudra un morceau de bois courbe, eunn tamm koat gxedr ou kammavĂ©zo rĂ©dda gaoul. Courbe, s. f. PiĂšce de bois formĂ©e du corps d’un arbre ou d’une de ses branches ou de ses racines, et servant Ă  la construclion des vaisseaux. Gourivin, m. Pl. ou. Coi’RBÉ, adj. elpart. Kroumm. G wĂąr ou goĂąr. Baotek. Bohek. Kamm. KrĂŽgek. DaoubU’gel. CoLRBER, V. a. et n. Rendre courbe ce qui Ă©tait droit. Devenir courbe. Kroumma. Part. et. Gwara ou goara. Part. et. Baola. Part. et. Bolza. Pari. tl. Plega. Part. et. Daou-hUga. Part. et. Soubla Part. et. Courbez-le un peu, gtcaril-hcñ, kammil-hen eunn nĂ©beĂŒl II courbait sous le faix, plĂ©ga ou daou-blĂ©ga a rca diñddn ar vcac’/i. Courbez la tĂȘte, soublid hĂŽ penn. Se courber, v. rĂ©fl. Devenir courbe, se plier. Kroumma. Part. et. Gwara. Part. et. Kamma. Part. et. En em blega. Sloui. Part. slouel. Il se courl. c beaucoup, kroumma a ra kalz. Il faut vous courber, red eo sloui. CoL’KBETTE, s. f. Mouvemetit que le cheval fait en levant Ă©galement les deux pieds de devant etsc rabattant aussitĂŽt. Lamm-marc’h, m. Faire des courbettes, ĂȘtre bas et rampant devant quelqu’un. BĂ©za displĂ©d ha slU’juz dirdg unan-bennĂąg. Courbure, s. f. Inflexion, pli, Ă©tat d’une chose cou bĂ©e. Kroummadur, m. Kroummidigez, f. GwĂąr ou goĂąr, ra. Gwarcgez, f. Coureur, s. m. Celui qui est lĂ©ger Ă  la course. Celui qui est souvent hors de chez lui. RĂ©der, m. Pl. ien. C’est un bon coureur, eur reder mĂ d co. Coureuse, s. f. Femme qui aime Ă  courir, qui reste peu chez elle. RĂ©dĂ©rez, f. Pl. Ă©d. Coureuse. Fille ou femme prostituĂ©e. SlrĂąden, f. Pl. slrĂŽdenned Loudouren, f. Pl. loudourenned. Sllabezen, f. Pl. sllabĂ©zenned. — Gasl, f. V. Gisti. H. V. Courge, s. f. Plante cucuibitacĂ©e. Koulourdren, f. Pl. koulourdrennou. CoL’RiR, V. n. Aller avec vitesse et avec impĂ©tuositĂ©. RĂ©dek pour rĂ©di, non usilĂ©. Part, el. En Vannes, ridek. — Eu Galles, rĂ©dek, H. V. — OĂč courez -vous comme cela ? -pĂ©lĂ©acli Ă© rĂ©dit-hu Ă©velscl Courir. Couler. BĂ©ra. Part. et. RĂ©dek. Vart. el. L’eau qui court, ann dour-rĂ©d. Le sang court dans les veines, ar gwdd a vĂ©r ou a rĂ©d er gwazied. Courir vite et Ă  grands pas. Shara. Part. el. Slampa. Part. et. Courir çà et lĂ . Kañlrca. Part, kañlrĂ©el. Breskenna ou bresklña. P. irt. el. Pensaoula-Part. el. RĂ©dek ha dirĂ©dek. RĂ©dek lĂ»-honl ha tĂ» ma. Courir la nuit. Ribla. Part. et. Courir risque de
 Etre en pĂ©ril de.. BĂ©za Ă© QIC ail ou Ă© idl da
 — ou war var. H. V. Courir sur les brisĂ©es de quelqu’un, entrer en concurrence avec quelqu’un. Moñl ou kerzoul war zcĂ»liou eunn ail, lakaad dour Ă© givin eunn ail — ou dour Ă© Icaz eunn ail. H. V. CotRi-is ou coiRi. iF. u, s. m. Oiseau de mer qui ressemble un peu Ă  la bĂ©casse. KĂ©fĂ©lekviir, m. Pl. kĂ©felĂ©ged-vĂŽr. CoĂŒiiO !>E, s, f. Ornement en forme de cercou cle qui entoure la tĂȘte. Ornement de lĂ©le des rois ou princes. Kurun, f. Pl. ou. Knrunen, f. Pl. kurunennou. — En Galles, koron de A or, cercle. H. V. — Il faisait une couronne de fleurs, Ă©dĂŽ oc’k ĂŽber eur gurun vlcĂčfi. Le roi avait la couronne sur la tĂšte, Ă©dĂŽ ar gurunen war benn ar rouĂ©. Couronne. L’état qui est gouvernĂ© par un roi. RouañlĂ©lez, f. La couronne de France, rouanlĂ©lez Frañs, rouañlĂ©lez Gall. Couronne. La tonsure clĂ©ricale. Kern, f. On lui^ a fait la couronne, grĂ©ad eo hĂ© g cm d’ézhan. Couronnement, s. m. CĂ©rĂ©monie pour couronner les souverains. Kurunidigez, f. Kurunadur, m. J’ai vu le couronnement du roi, kurunidigez ar rouĂ© em cĂŒz gwĂ©lel. Couronnement. La perfeclioa de quelque chose. PeĂ»rĂŽbĂ©ridigez, f. Couronner, v. a. Mettre une couronne sur la tĂȘte. Kuruni. Part. et. Le roi ne sera pas encore couronnĂ©, nĂ© vĂ©zĂŽ kĂ©t c’hoaz kuruned ar rouĂ©. Couronner. Perfectionner, achever. PeĂ»rĂŽber. Part, peĂ»rc’hrĂ©al. Courrier, s. m. Celui qui court la poste pour porter les dĂ©pĂȘches. Paotr-ar-c’hĂ©lĂ©ier. Pl. paotred-ar-cliĂ©lĂ©ier. Voiture des dĂ©pĂȘches. Karr-ar-c’hĂ©lĂ©ier. Messager. RĂ©dĂ©gour. Kanad, m. Pl. ed. KĂ©mengader. Pl. ien de&cmenn, message. Barzaz-Breiz. H. V. Courroie, s. f Bande de cuir longue et Ă©troite. Lercn, f. Pl. lerennou. KorrĂ©en, f. Pl. korrĂ©ennou. SlorĂ©cn ou slorrĂ©en, f. Pl. slorĂ©ennou. — En Galles, karai. H. V. Courroie de la bride d’un cheval. Rañjen ou reñjen, f. Pl. rafijennou ou reñjennou. Courroie. LaniĂšre de cuir dont on se sert pour lierlejougsur la tĂšte des bƓufs. Lo !‱ A couvert du vent. Er gwasked. É lĂ©ac’hklĂ©l. A A couvert du soleil. Enn dishc’ol. A couvert de la pluie, enn disglaĂŽ. A couvert de ses ennemis. Ê menĂ©e hi. CocvERTEMENT, adv. SecrĂštement et en cachette. È-kĂčz. Gant gĂŽloadur. Enn-disgicĂ©l. Couverture, s. f. Ce qui sert Ă  couvrir. GĂŽlĂŽ, m. V. gĂŽlĂŽou. GĂŽlĂŽen, f. Pl. gĂŽlĂŽennou. Pallen, f. Pl. pallennou. Mettez une couverture dessus, likid eur gĂŽlĂŽ ou eur gĂŽlĂŽen warn-Ă©zhañ. Couverture ou couvercle d’un vase. Goulc’her, f. Pl. iou. Couverture de lit en laine. Pallen-wĂ©lĂ©, f. Pl. pallennou-gwĂ©lĂ©. Couverture de lit en fil de lin. Pallin ou hallin, f. Pl. ou. Couverture de cheval ou housse. Pallenvarc’h, f. Pl. pallennou^march. Couverture d’un bĂątiment, d’une maison, toit. TĂŽen, i. Vl. tĂŽennou. TĂŽ, m. La couverture de la maison est neuve, tĂŽen ann lia zĂŽ nĂ©vez. Sans couverture, en parlant de tout ce qui est fait pour en avoir. DizĂŽlĂŽ. Sans couverture, en parlant d’une maison, etc., sans toit. DislĂŽ. CocvEcsE, s. f. Poule qui couve. lĂąr-gĂŽr ou iĂ r-gĂŽrĂ©rez, f. Idr-wiri. Cocvi, adj. Qui se dit d’un Ɠuf Ă  demicouvĂ© ou gĂątĂ©. OEuf couvi, Ɠuf que l’on met dans le nid d’une poule pour la faire pondre. ÀsdĂŽ, m. Yi hanler-c’hĂŽret, m. Couvre-chef, s. m. Sortc de coiffure. Kahel, m. VI. kabellou. Couvre-feu, s. m. Ustensile de cuivre ou de fer qu’on met sur le feu pour le couvrir et le conserver la nuit. Kafuner ou kafunouer ou kufuner, m. En Vannes, kachunour ou kuc’hunoiir. CocvRE-FEĂŒ. Coup de cloche qui marque l’heure de se retirer. Kafun ou kufun, m. En Vannes, kachun ou kuc’hun. CoĂŒVRE-piED, s. m. Petite couverture d’étoffe qui ne s’étend que sur une partie du lit et qui sert Ă  couvrir les pieds. PallennikwĂ©lĂ©, Ă©vit gĂŽlei ann Ireid hĂ©pkĂ©n, f. CoDVRECB, s. m. Artisan dont le mĂ©tier est de couvrir des maisons. TĂŽer, m. Pl. ien. Le couvreur est tombĂ© de dessus la maison, kouĂ©zet eo ann iĂŽer diwar ann li. Couvrir, v. a. Mettre une chose sur une autre pour la cacher, la conserver^ l’orner. GĂŽĂźci. Part.^dWet. Couvrez le pain, gĂŽlĂŽidarbara. Couvrir. RevĂȘtir. Gwiska. Part. et. Pourc’ha. Part. et. GĂŽlei. Part, gĂŽlĂŽet. Ils Ă©taient bien couverts, gwisket mĂąd oañl. Couvrir. Cacher, dissimuler. Kuza. Part. et. GĂŽlei. Part, gĂŽlĂŽet. Ne couvrez pas la vĂ©ritĂ©, na guzit kĂ©d ar wirionez. Couvrir le feu de cendre. Kafuni ou kufuni. Part. et. Couvrir la pĂąte, afin qu’elle fermente et qu’elle lĂšve. DoriĂŽi, et, par abus, dorlĂŽ. Part dorlĂŽet. TrĂ©g. Couvrir le visage, comme au jeu de collinraaillard. Moucha. Part. et. CR 177 Couvrir une maison. Tei pour toi, peu ou point usitĂ©. Part. tĂąet. On couvre la maison, Ă©meur ĂŽ tei ann ti. Couvrir. Charger. Karga. Part. et. Il eĂąt couvert de honte, de crimes, kargel eo a vĂ©z, a wallou. Se couvrir, v, rĂ©fl. Mettre quelque chose sur soi. En em c’hĂŽlei. Se couvrir la tĂšte. GĂŽlei hĂ© benn. Se couvrir le visage. En em voucha. Se couvrir, se vĂȘtir. En em wiska. En em bourcha. Se couvrir, se cacher. En em guza. Se couvrir, se charger. En em garga. Se couvrir avec soin dans son lit. En em gafuni enn hĂ© wĂ©lĂ©. Crabe, s. m. ou f. Poisson de mer Ă  coquille. KrĂąb, m. Pl. Ă©d. Krañk, m. Pl. Ă©d. Crachat, s. m. Le flegme ou la pituite que l’on rejette de la bouche. Tufaden, f. Pl. tufadennou. SkĂŽpaden, f. Pl. skĂŽpadennou. SkĂŽp, m. Le premier de ces mots se dit pour exprimer l’action de cracher sans effort, le second lorsqu’on parle de cracher avec effort et avecbruit. — Crachat, dĂ©coration. Kroaz, f. Pl. kroasiou. H. V. Crachement, s. m. Action de cracher. Tufadur, m. SkĂŽpadur, m. Cracher, v. a. et n. Jeter dehors la salive. Tufa. Part. et. SkĂŽpa. Part. et. Il a crachĂ© sur son soulier, tufet en deĂ»z war hĂ© volez. Ne crachez pas si fort, on vous entendra, na skĂŽpit kĂ©l ker krĂ©y klevet Ă© viot. Cracheur, s. m. Celui qui crache, qui crache souvent. Tufer, m. Pl. ien. SkĂŽper, m. Pl. ien. SkĂŽpigeller, m. Pl. ien. Crachoir, s. m. Vase dans lequel on crache. LĂ©slr ou pĂŽd Ă©pĂ©hini Ă© lufeur, m. Crachoter, v. n. Cracher souvent et peu Ă  la fois. SkĂŽpigella. Part. et. Il ne fait que crachoter, skĂŽpigella nĂ© ra kĂ©n, nĂ© rancmĂ©t skĂŽpigella, Ă©ma alaĂŽ ĂŽ skĂŽpigella. Craie, s. f. Pierre blanche, tendre, friable, sans saveur ni odeur. Eleiz ou kreiz, m. Marquez-le avec un morceau de craie, merkit-héñ gañd eunn tamm kleiz. Marquer avec de la craie. Kleiza ou kreiza. Part. et. Craignant, adj. et part. Qui craint, qui redoute. A zouj. Doujuz. Cr. aixdre, v, a. Redouter, apprĂ©hender. Kaoud-aoun. Je le crains, aoun am eĂčz ra~ z-hañ. Je craignais de tomber, aoun em boa da gwĂ©za ou na gouĂ©senn. Craindre. Respecter, rĂ©vĂ©rer. Douja. Part. et. Il craint son pĂšre, douja a ra hĂ© dĂ d. Qui ne craint personne. Dizovj. Crainte, s. f. Peur, apprĂ©hension, passion excitĂ©e dans l’ñme par l’image d’un mal Ă  venir. Aoun ou aon, f. En Vannes, eiin. — En Galles, ovn. H. V. — Spouñl ou spoñt, m. En Vannes, skoñt. Il n’est pas sans crainte, nĂ© kĂ©d hĂ©b aoun. Crainte. Respect. Douj, et, par abus, doujañs, m. Il n’a ni la crainte de Dieu, ni 78 CRA celle des hommes, n’en deĂ»z na doujañs DouĂ©, na doujañs ann dĂčd. De crainte de
 de crainte que
 de peur de
 de peur que
 RĂąg aoun na
 Gañd aoun na
 De crainte qu’il ne vienne, rĂąg aoun ou gafid aoun na deĂ»fĂ©. Cbu-ntif, adj. Peureux, timide. ^ouniTc ou annik. En Vannes, eĂ»nik.— En Galles, ovnok. H. V. — Spouñlik ou spoñlik. En Vannes, skotllik. Doujuz. Abaf. Lent. Ils sont bien craintifs tous iesdeux, aounikbrdz iñt hĂŽ daou. Crampe, s. f. Contraction douloureuse des jambes, des pieds, etc. GlĂąz, f. Glizien, f. Gdr-wask, m. J’ai la crampe, glĂąz ou glizien em edz, Ă©ma ar gdr-wask gan-éñ. Cr. uipon, s. m. PiĂšce de fer recourbĂ©e, ^rdp ous/ ;’rrĂźj9, m. PI. ou.—EnGalles,/tTĂą/’. H. V. Cramponner, v. a. Attacher avec un crampon. Krapaou skrapa. Part. et. Se cramponner, v. rĂ©fl. S’attacher fortement Ă  quelque chose pour n’en ĂȘtre point arrachĂ©. JFne/nsio^-a Are ou slard ouc’heunndrĂą. Cramponnkt, s. m. Petit crampon. Krapik, m. Pl. krapouigou. Ckan, s. m. Entaillure pour accrocher ou arrĂȘter quelque chose. Krdn, m. Pl. iou. Ask, m. Pl. ou. Vous y ferez plusieurs crans, kalz kraniou, kalz askou a re’od enn hañ. CrĂąne, s. m. Le tĂȘt de l’homme et des animaux, la boĂźte osseuse du cerveau. IClĂŽpenn, m. Krogen ou pouden ar penn, f. Il aie crĂąne dur, kalet eo hĂ© glĂŽpenn ou krogen hĂ© benn. La suture du crĂąne, la jointure de deux os qui entrent l’un dans l’autre. Frammadur krogen ar penn, m. MĂȘliez, f. MĂȘliez arpenn, f. CrĂąne. Homme qui ne craint rien et qui se fait un devoir de tout braver. NĂ©p n’en deĂ»z aoun rĂąk nĂ©lrd, ha na zouj dĂ©n Ă©-bĂ©d. — JJen-diouc’hlĂ». H. V. Crapaid, s. m. Animal amphibie fort dĂ©goĂ»tant. Tousek, m. Pl. lousĂ©ged ou lousĂ©gi. Ce sont les crapauds qui font ce bruit, ann dousĂ©ged eo a ra ann Irouz-zĂ©. Crapaud de mer. MĂŽr-dousek, m. Pl. mĂŽrdousĂ©ged. CrapaldiĂšre, s. f. Lieu oĂč se trouvent beaucoup de crapauds. Lieu bas, humide, sale, etc. LĂ©ac’h leĂ»n a dousĂ©ged, m. LĂ©ac’h izel, glĂ©b, louz, etc. Crapule, s. f. ExcĂšs de boire et dĂ©manger, etc., sans choix ni modĂ©ration. Diroll enn dibri hag enn Ă©va, m, Gloutoni^ f. LoñlĂ©gez, f. Crapelecx, adj. Celui qui aime la crapule, qui vit dans la crapule. Diroll, m. Pl. Ă©d. Gloul, m. Pl. Ă©d. Loñlek, m. Pl. loñlĂ©ged. Craquelin, s. m. EspĂšce de gĂąteau qui craque sous les dents. Gwaslel-krĂąz, f. Pl. gxcetlel-krdz. Cbaqlement, s. m. Son de certains corps en Ă©clatant, en se rompant. Slrdk ou slrakl, m. Qu’est-ce que c’est que ce craquement que j’entends ? pĂ©lrd eo ar slrĂąk-zĂ© a glevann ? Craquer, v. n. Il se dit pour exprimer le bruit que font certains corps en se frottant CRE violemment, en se rompant, en Ă©clatant. Straka ou strakla, et, par abus, strakal Part, slraket. L’arbre va tomber, je l’entends qui craque, ar wĂ©zen a ia da goueza, hĂ© glevoud a rann 6 straka. Craquer. Mentir, hĂąbler. Lavarout gaoxi ou gevier. Straka. Part. et. Distaga. Part. et. DisplĂ©ga. Part. et. Je crois que vous craquez, mĂ© a grĂ©d Ă© strakit, Ă© tistagit. Craquerie, s. f. Menterie, hĂąblerie. Strdk ou strakl, m. Gaou, m. Ce n’est pas une craquerie, nĂ© kĂ©d eur strdk, nĂ© kĂ©d eur gaou. Craqueter, v. n. Craquer souvent et avec petit bruit. Slraka allez ha gant nĂ©beĂ»d a drouz. SlrakeUa. Part. et. Craqueur, s. m. Celui qui ne fait que mentir ou se vanter faussement. HĂąbleur. Straker, m. Pl. ien. Gaouiad, m. Pl. Ă©d. Distager, m. Pl. ien. DispiĂ©ger, m. Pl. ien. Crasse, s. f. Ordure, saletĂ©. Koc’hien, f. Vilgenn, m. KrĂ©men, f. KaĂ©zour ou kĂ©zour, m. Il est couvert de crasse, gĂŽlĂŽed eo agochien, a gaĂ©zour. Crasse qui vient sur la peau, soit au visage ^ soit aux mains, etc. OMnezer, m. Otez la crasse de votre front, lamid ann ounĂ©zer eĂ»z hĂŽ lĂąl. Crasse qui vient Ă  la tĂȘte. Kenn, m. Vous aviez beaucoup de crasse Ă  la tĂȘte, kalz a genn a ioa enn hĂŽ penn. Crasse. Avarice sordide. Pizoni iskiz, f. krinded, m. Skarzder, m. Crasseux, adj. et s. m. Couvert de crasse. GĂŽlĂŽed a goc’hien, a gaĂ©zour, a ounĂ©zer. Koc’hiennek. Vilgennek. KrĂ©mennek. KaĂ©zourek. Mouslroul. Crasseux. Sordidement avare. Piz-iskiz. Krin. Skarz. Cravate, s. f. Linge qui se met autour du cou et qui se noue par-devant. TrĂŽgouzouk, f. Pl. trĂŽiougouzouk. Froñden ou frouñden, f. Pl. froñdennou. Kelc’hen ou kerc’hen, I. Pl. keWhennou. Crayon, s. m. Petit morceau de pierre colorĂ©e, pour tracer des lignes, pour dessiner. Klciz ou kreiz, m. Crayonner, v. a. Dessiner, tracer avec le crayon. Klcizaon kreiza. Part. et. CrĂ©ance, s. f. Dette active, celle qu’on a droit d’exiger de quelqu’un. KrĂ©d on krĂ©t, m. Ar pĂ©z a dlĂ© eunn ail d’é-omp. oa mji crĂ©ance sur lui, chĂ©tu va c’hrĂ©dwar-n-ezhan, chĂ©lu pĂ©lrd a dlĂ© d’in. CrĂ©ancier, s. m. Celui Ă  qui il est dĂ» de l’argent. KrĂ©dour, m. Pl. iou. Vann. Ann hini da biou Ă© tlĂ©eur arc’hant. Il est mon crĂ©ancier, va c’hrĂ©dour eo, arc’hant a dlĂ©nnn d’ézhan. CrĂ©ateur, s. m. Celui qui crĂ©e et tire du nĂ©ant. Krouer, m. Je crois en Dieu, crĂ©ateur du ciel et de la terre, kridi a rann Ă© DouĂ©, krouer ann éñv hag ann douar. CrĂ©ateur. Auteur, inventeur dans quelque genre que ce soit. Penn-abek, m. ObĂ©rour, m. Kaver, ra. C’est celui-lĂ  le crĂ©ateur de tout ce que vous avez vu, hen-nez eo ann ĂŽbĂ©roitr, ar penn-abek eĂ»z a gĂ©meñd hoc’h eĂ»z gwĂ©let. CrĂ©ation, s. f. Action de crĂ©er ; ses effets. Krouidigez, f. GanĂ©digez, f. — En Galles, krĂ©adigez. H. V. — Depuis la crĂ©ation du monde, abaoĂ© krouidigez ou ganĂ©digez ar bĂ©d. CrĂ©ature, s. f. Un ĂȘtre créé. Krouadur, m. Pl. krouaduriou, et, plus ordinairement, krouadurien. — En Galles, krĂ©adur. H. V. — Bugeljm. Vl. bugalĂ©. Nous sommes tous crĂ©atures de Dieu, krouadurien ou bugalĂ© omp holl da ZouĂ©. CrĂ©ature. Personne, surtout en parlant des femmes et des enfants. DĂ©n, m. Pl. tĂ»d. C’est une jolie crĂ©ature, eunn dĂ©n koañl eo. CrĂ©ature. La personne qui tient sa fortune d’une autre. NĂ©b a zaWh hĂ©vuĂ©zĂ©gez on hĂ© vadou digañd eunn ail. Cet homme s’est fait beaucoup de crĂ©atures, ann dĂ©n-zĂ© a rĂŽ hĂŽ buĂ©zĂ©gez da galz a dĂ»d, ann dĂ©n-zĂ© en deĂ»z kalz tĂ»d enn hĂ© c’hourchĂ©menn. CrĂ©celle. s. f. Moulinet de bois dont on se sert au lieu de cloche le jeudi et le vendredi de la semaine-sainte, et dont on se servait Ă  Paris, pour avertir qu’on allait lever les lettres dans les petits bureaux de poste. Stlakerez ou slrakĂ©rez, f. CrĂšche, s. f. Mangeoire des bƓufs, des brebis, etc. Le berceau de JĂ©sus-Christ. — Eraou, m. Pl. iou. H. V. — Raslel, f. Pl. rastellou ou restel. NéÎ ou nef, f. Pl. nĂ©viou. Laoucr, f. Pl. iou. Kavel JĂ©zuz-Krist, m. CrĂ©dexce, s. f. Petite table au cĂŽtĂ© de l’autel, sur laquelle on met les burettes, etc. Taol vihan Ă©-kéñver ann aoler, war bĂ©hini Ă© lĂ©kĂ©eur ann orseliou, ü’V^-Ou. H.. CrĂ©dibilitĂ©, s. f. Raisons qui nous portent Ă  croire. KrĂ©doniez, f. CrĂ©dit, s. m. RĂ©putation oĂč l’on est d’ĂȘtre solvable, de payer exactement. BrĂčd-vĂ d, f. HanĂŽ-mĂądy m. Il a du crĂ©dit, brĂ»d-vdd, hanĂŽ-mdd en deĂ»z. CrĂ©dit. AutoritĂ©, pouvoir, considĂ©ration, faveur dont on jouit auprĂšs de quelqu’un. Galloud, m. Il n’a aucun crĂ©dit dans cette maison, n’en deĂ»z galloud Ă©-bĂ©d enn ti-zĂ©. CrĂ©dit. Temps, dĂ©lai pour payer. Amzer, f. Accordez-moi un peu de crĂ©dit, roid eunn nĂ©beĂčd amzer dHn. Sans crĂ©dit, sans pouvoir. Dic’halloud. N’attendez rien de lui, il est sans crĂ©dit na c’hortozil nĂ©lrd diout-hañ, dic’halloud eo. CrĂ©diter, v. a. Ecrire sur un journal ce qu’on doit Ă  quelqu’un, ou ce que quelqu’un nous a payĂ©. Skriva war eur levr ar pĂ©z Ă  dlĂ©eur da eunn>. dĂ©n, pĂ© ar pĂ©z en deĂ»z paĂ©et eunn dĂ©n d’é-omp. CrĂ©ddle, adj. Qui croit trop facilement ce qu’on lui dit. KrĂ©dik. Les enfants et les femmes sont fort crĂ©dules, ar vugalĂ© hag ar gragez a zĂŽ krĂ©dik brĂąz. CrĂ©dilitĂ©^ s f. FacilitĂ© Ă  croire sur un fondement bien lĂ©ger. KrĂ©doni, f. Sa crĂ©dulitĂ© m’étonne, souĂ©zel ounn gañd hĂ© grĂ©doni. CRE CrĂ©er, v. a. Tirer du nĂ©ant, donner relie. Kroui. Part, krouel. — En Galles, krĂ©i. H. V. — C’est Dieu qui vous a créés, DouĂ© eo en deĂ»z hĂŽ krouel. CrĂ©er. Faire, inventer. Ober. Part, grĂ©ai ou ^re. ifauoM. Part. et. Il a créé tout ce que vous voyez, gréùt ou kavet en deĂ»z kĂ©meñd a icĂ©lit. CrĂ©maillĂšre, s. f. Instrument de cuisine. Fers Ă  crans pour supporter, accrocher, abaisser, TeleeT, e[c. DrĂ©zenoi dreizenJ. Vl drĂ©zennou. Montez la crĂ©maillĂšre, savid anndrĂ©zen. CrĂ©maillon, s. m. Petite crĂ©maillĂšre qui s’accroche Ă  une plus grande. AsdrĂ©zen, f. Pl. asdrĂ©zennou. Drezen-vihan, f. VI. drĂ©zennou-bihan. CrĂšme, s. f. La partie la plus grasse du lait, avec laquelle on fait le beurre. Dienn, m. Koaven, m. fTrĂ©g. En Vannes, koĂ©ven, et koéñ. Mettez la crĂšme dans la baratte, likid ann dienn er ribot. CrĂšme qui s^Ă©lĂšve comme une peau sur le lait chauffĂ©. KrestĂ©nen ou kristinen, f. Gorroen, f. CrĂ©mer, v. n. Se tourner en crĂšme. Dientia. Part. et. Koavenniñ. Part. et. TrĂ©g. En Vannes, koĂ©vennein. Ce lait ne crĂšme pas vite, al lĂ©az-zĂ© na zienn kĂ©t buan. CrĂ©miĂšre, s. f. Femme qui vend de la crĂšme. DiennĂ©rez, f. Pl. Ă©d. KoavennĂ©rez, f. Pl. Ă©d. TrĂ©g. En Vannes, koĂ©vennĂ©rez. CrĂ©nead, s. m. PiĂšces de maçonnerie coupĂ©es en forme de dents, placĂ©es au haut des anciens murs de ville ou de chĂąteau. Ouverture Ă  un mur pour y passer un fusil et tirer sur les assaillants. Kranel, m. PL kranellou. Tarzel, f. Pl. tarzellou. En Vannes, tarchel. Il y a des crĂ©neaux aux murs, kranellou ou tarzellou zĂŽ ouc’h ar vĂŽgĂ©riou. Faire des crĂ©neaux. Kranella. Part. et. Tarzella. Part. et. En Vannes, larc’hellein. CrĂ©neler, v. a. Faire des crĂ©neaux, façonner en forme de crĂ©neaux. Kranella. Part. et. Tarzella. Part. et. En Vannes, larc’hellein. Ober kranellou ou tarzellou. CrĂ©xelure, s. f. Dentelure faite en crĂ©neaux. KranellĂ©rez, m. TarzellĂ©rez, m. CrĂ©ole, subst. des deux genres. EuropĂ©en d’origine nĂ© dans les colonies. Hiron, m. Pl. Ă©d. Hironez, {. VĂŻ. Ă©d. H. V. CrĂȘpe, s. f. Galette mince. Krampoez, m. Une seule crĂȘpe, krampoĂ©zen, f. Pl. krampoĂ©zennou ou simplement krampoez. En Vannes, krampoec’h ou krapach. Chauffez une crĂȘpe pour ce monsieur, lommid eur grampoĂ©zen Ă©vid ann aolrou-zĂ©. Ici on vend des crĂȘpes, krampoez a werzeur aman. Manger des crĂȘpes. KrampoĂ©za ou krampoĂ©sia. Part. et. En Vannes, krampoĂ©c’hein. Venez vou. s manger des crĂȘpes Ă  la campagne ? Dont a rit-hu da grampoĂ©za ou da grampoĂ©sia war ar mĂ©azl Faiseur de crĂȘpes ou mangeur de crĂȘpes. KrampoĂ©zer ou krampoĂ©sier, m. Pl. ien. En Vannes, krampoĂ©c’hour. CrĂȘpĂ©, adj. et part. FrisĂ©. Rodellek ou rodellet. Tortiset. Fulel. Il a des cheveux crĂȘ pĂ©s, hleĂ© rodellek, bleĂŽ torlisel en deĂ»z. CrĂȘper, v. a. Friser, brouiller. Rodella. Part. et. Torlisa. Part. et. Fula. Part. et. Il s’est fait crĂȘper les cheveux, lĂ©kĂ©at en deĂ»z rodella ou torlisa hĂ© vleĂŽ. CrĂ©pi, s. m. Enduit fait sur une muraille avec du mortier. Fii/, m. Pri-rdz, m. CrĂ©pir, v. a. Enduire une muraille de mortier. Fula. Part. et. Je ferai crĂ©pirla muraille, lakaad a rinn fula ar vĂŽger. CrĂ©pisscre, s. f. Le crĂ©pi d’une muraille. L’action de crĂ©pir. Fidadur, m. CrĂ©pitation, s. f. Bruit redoublĂ© d’une flamme qui pĂ©tille. S/eĂŽ/’M ou rodellek hĂŽ deĂ»z holl. CrĂ©po. CotonnĂ©, en parlant des Ă©toffes. Groñonek. Avez-vous du drap crĂ©pu ? ha mĂ©zer groñoiiek hoc’h eĂ»z-hul CrĂ©pesccle, s. m. LumiĂšre qui prĂ©cĂšde le soleil levant ou qui reste aprĂšs le soleil couchĂ©. Goulou-deiz, m. Tarz - ann - deiz, m. Amhcol, m. Ar goulou a wĂ©leur diaraok ar zav-heol ha goudĂ© ar e’huz-hĂ©ol, va. Cresson, s. m. Plante crucifĂšre qui croĂźt dans l’eau vive. BĂȘler, m. Il y a beaucoup de cresson autour de la fontaine, kalz a vĂȘler a z6 Ă© trĂŽ ar fcunleun. CressonmĂšhe, s. f. Lieu oĂč croĂźt le cresson. LĂ©ac’h Ă© pĂ©hini Ă© sĂ v bĂȘler, m. BĂȘlĂȘrck, f. Pl. bĂȘlĂȘrĂȘgou. CrĂȘte, s. f. Morceau de chair rouge qui vient sur la tĂȘte de certains oiseaux. La huppe que quelques oiseaux ont sur la iĂ©le. Kribel, f. Pl. kribelluu. Kriben, f. Pl. kribennou. En Cornouaille et en Vannes, klipen, f. Ce coq n’a pas une belle crĂȘte, ar chihk-zĂ©rCĂ©n deĂ»z kĂȘd eur gribel gaer. CrĂȘte. Cime, sommet. Kribel, f. Kriben, f. Bar, m. Krouzel, f. Lein, m. Il y a une petite maison sur la crĂȘte de la montagne, eunn li bihan a zĂŽ war gribel, war lein ar menez. CrĂȘte de coq, bouton d’or des champs, plante. PaĂŽ-brĂ n, m. CrĂšte marine, plante. Louzaouen-sañl-pĂ©r, ĂŻ. CrĂ©tĂ©, adj. et part, du verbe inusitĂ© crĂ©tĂ©r. Qui a une crĂȘte, une belle crĂȘte. Kribellek. Kribennek. En Vannes, klipennek. Crelsemext, s. m. Action de creuser. TouUadur, m. Kavadur, m. KleĂ»zadur, m. Creuser, v. a. Rendre creux, caver. KleĂŒza ou kleĂčsia. Part, klcĂčzel ou kleĂŒsiet. Toulla. Part. et. Kava. Part. et. KĂȘvia ou keĂ»ia. Part, kĂ©vielon keĂčiel. Klaoutin. Vaxi. klaouel. fVann Dounaal. Part, dounĂ©et. Hors de LĂ©on, donaat, exceptĂ© en Vannes, oĂč l’on dit deĂčnein. Turia. Part, luriel. Houc’hella. Part, et.— En Galles, klozio. Turio. H. V.— Je creuserai cette pierre, klcĂ»za a rinn ar tnĂ©an-zĂ©. Creusez-le plus profondĂ©ment, loullit-hin dounor’h. La fosse est assez creusĂ©e, kĂ©vied axcalc’h eo ar bĂ©z. CRI Se creuser le cerveau ou la tĂȘte, se donner beaucoup de peine pour approfondir quelque chose. KĂȘmĂȘroutkalzaboan ĂȘvit selloud-er-vĂąi ouc’heunndrdjĂ©vid eñklaskoul-piz eunn drĂ . Crecset, s. m. Vaisseau de terre dans lequel on fait fondre les mĂ©taux. KlcĂ»zeur, m. Pl. iou. Fornigel ou fournigel, f. Crecx, adj. Qui a une cavitĂ© intĂ©rieure. KlcĂ»z, Toull. GoullĂŽ. Cet arbre est creux, klcĂ»z ou toull eo ar wĂ©zen-mañ. Creux. Profond. Doun. Hors de LĂ©on, don. En Vannes, deu/i.— En Galles, douvn. H. V. — Votre puits est bien creux g wall zoun eo hĂ© puñs. Crecx, s. m. CavitĂ©. KaĂŽ ou kĂąv, m. Pl. iou. KéÎ ou keĂ», m. Pl. kĂ©viouQxx keĂ»iou. Toull, m. Pl. ou. Poull, TĂŒ.’P. ou. Il y avait un grand creux devant la porte, eur c’hĂ©v brĂąz, eur poull brĂąz a ioa dirdg ann ĂŽr. Le creux de la main. BĂŽz, f. Pair, m. Flac’h, f. Il y en avait plein le creux de ma main, Iciz va bĂŽz a ioa anĂ©zhañ. Crevasse, s. f. Fente qui se fait Ă  une chose qui s’entr’ouvre ou se crĂšve. Skarr, m. Pl. ou. FrĂ l, m. Pl. ou. Bolzen, f. Pl. bolzennou. Tarz, m. Pl. ou. Dizac’h, m. Pl. ou. La crevasse de ce mur est grande, brĂ z eo skarr ou bolzen ar vĂŽger-zĂ©. Crevasse. Gerçure aux mains. Skalf, m. Pl. ou. Spinac’h, f. Skarnil^ m. J’ai des crevasses aux mains, skalfou ou s^pinac’hou em eĂ»z em daouarn. Crevasser, v. a. et n. Faire des crevasses, se former en crevasses. Skarra. Part. et. Frala. Part. et. Bolzenni. Part. et. Tarza. Part. et. Dizac’ha. Part. et. Se crevasser, v. rĂ©fl. Se fendre, se gercer, en parlant des mains. Skalfa. Part. et. Spinac’ha. Part. et. Skamila. Part. et. CrĂšve-coeir, s. m. Grand dĂ©plaisir. Grand chagrin. Kalounad, f. Kalounad-c’hlac’har, f. Tarz-kaloun, m. C’est un vrai crĂšve-cƓur pour eux, eur gwir galounad eo Ă©vil-hĂŽ. Crever, v. a. et n. Eclater, rompre. Faire Ă©clater, faire rompre. S’ouvrir. Tarza. Part. et. En Vannes, larc’hein. Didarza. Part. et. On lui a crevĂ© les yeux, larzel eo belhĂȘ zaoulagad enn hĂ©benn. L’abcĂšs a crevĂ©, larzel ou didarzed eo ar gĂŽr. Crevette. Fot/ez chevrette. Cri, s. m. Voix haute et poussĂ©e avec effort. Kri, m. Pl. kriou. — En Galles, kri. H. V. — Garni, m. Pl. ou. Kriaden, l. Pi. kriadennou. Faites un cri, grid eur c’hri ou eur griaden. Cri plaintif, gĂ©missement. Kri hirvouduz, m. LĂȘñv ou lĂȘrÉLm. Pl. ou. — En Galles, lĂȘf, H. V. — GwĂȘlvem, f. Pl. gwĂ©lvanou. J’ai entendu un cri plaintif, eur c’/iri/iirt’oudu ;, eur giiĂȘlvan em eĂčz klevet. Cri de toute sa force ; cri de joie. Hourrah. louclxaden, f. Pl. iouc’hadennou. J’ai fait un cri de toute ma force, et personne ne vient, eur iouc’haden em eĂčz grĂ©ai, ha dĂȘn na zeĂč. — Je pousserai un cri de joie en son honneur,. mĂȘ IçioskĂŽ eur iouc’haden d’czhan. H. V. ; Cri pour appeler. JJop, m. Pl. ou. Gakaden, f. Pl. galvadennou. Cri de dĂ©rision, de dĂ©fi, de guerre. iir^rad, m. Pl. ou. Cri des petits enfants, vagissement. Guic’h, m. GarmĂ©rez, m. Personne n’aime Ă  entendre le cri des petits enfants, dĂ©n na gdr klevout gwic’h ar vugalĂ© vunud. Criailler, v. n. Crier souvent. Kria alicz. Gragala. Part. et. Garmi. Part. et. Safari ou savari. Part. et. Pourquoi criaillez -vous ainsi ? pĂ©rdg Ă© kragalit-hu Ă©velsĂ©l Criaillebie, s. f. Crierie qui recommence souvent. Gragaljrez, m. Skañdal, m. Safar ou savar, m. GarmĂ©rez, m. Criaillecr, s. m. Celui qui criaille. Gragaljr, m. Pl. ien. Safarer ou savarer, m. Pl. ien. G armer, m. Pl. ien. Criam, adj. Qui excite Ă  se plaindre hautement. TruĂ©zuz. Damafiiuz. Anat. Cesl vne injustice criante^ eunn disgivir, eur gaou damañluz ou anad eo. Criard, adj. et s. m. Qui crie souvent pour peu de chose. A gri aliez Ă©vit nĂ©beĂ»d a drĂą. Gragahr, m. Pl. t’en. Dettes criardes, ce qui est dĂ» Ă  divers crĂ©anciers pour fournitures, etc. Ar pĂ©z a dleeur da vcur a hini Ă©vit pĂ©adra. Criarde, s. f. Femme qui crie souvent pour peu de chose. GragalĂ©rez, f. Pl. Ă©d. SlraJiĂ©rez, f. Pl. Ă©d. Trabel, Ăź. Pi. trabelled. Crible, s. m. Instrument pour nettoyer le blĂ©. Krouer, m. Pl. iou. Quelques-uns prononcent Tiroer. En Vannes, kloucr. Le bois du crible est cassĂ©, torrcl eo kafit ar c’hrouer. Gros crible. Krouer-roucs, m. Ridel, m. Pl. ridellou. Gourner, m. Pl. iou. Corn. Plein un crible, la contenance d’un crible. KrouĂ©rad ou krouĂ©riad, m. Pl. ou. Ridellad, m. Pl. ou. GournĂ©riad, m. Pl. ou. Corn. Donnez-moi plein un crible de froment, raid d’in eur c’hrouĂ©riad gwiniz. Chipler, V. a. Nettoyer le blĂ© avec le crible. KrouĂ©ra ou kroucria. Part, krouĂ©rel ou hroucriel. Quelques-uns prononcent krocra. En Vannes, klouĂ©rein. Hidella. Part. et. GournĂ©ria Part, gournĂ©riet. Corn. Cribler. Percer comme un crible. Toulla cvel eur c’hrouer. CriblĂ© de coups, de blessures. GĂŽlĂŽct a c’houUou. Cbiblelr, s. m. Celui qui crible le blĂ©. KrouĂ©rer ou krouĂ©rier, m. Pl. ien. lUdellerj m. Pl. ien. Gourntrier, m. Pl. ien. Criblure, s. f Ordures sĂ©parĂ©es du blĂ© par f crible. Usien, f Boskoun, m. L’smol, m. Cf rĂ©g. Jetez la criblure aux poules, taolid artn usien d’ar iĂ©r. Cric, s. m. Machine Ă  roue de fer avec une manivelle, propre Ă  lever de terre de lourds fardeaux. Gwindask, m. Pl. ou. CriĂ©e, s. f. Proclamation en justice pour vendre des biens. ÂŁm^ann, m. Il sera vendu Ă  la criĂ©e, enn embann oudrĂ© embann Ă©vĂ©zo gwerzel. Crier, v. n. Jeter un ou plusieurs cris. CRI i8i A’rta, et, par abus, krial. Part, kriel. — En Galles, kriĂŽ. H V. — Garmi. Part. e sommes encore dans la crise, er c’houĂ©zen Ă©inomp thoaz. CRisrATiON, s. f. Resserrement dans les nerfs, les entrailles, le venlre. Diverradur ou krizadur ar gicazied, ar bouzellou, m. Crisper, V. a. Resserrer, contracter violemment et en tordant. Diverraal. Parf, dtrcrrĂ©el. Kriza. Part. et. Gwca. Part, gwĂ©et. Se crisper, v. rĂ©Q. Se resserrer, se con-Iracler. Diverraat. En em griza. En em wca. Cristal, s. ra. Pierre transparente et fragile. EspĂšce de verre net et clair comme le vrai cristal. Str’mk, m. Un morceau de cristal. Slrmken, f. Pl. rmfcennou ou simplement slriñk. Il m’a donnĂ© une croix de cristal, eur groaz slriñk en dedz rĂŽedd’in. Cristallin, adj. Clair et transparent comme du cristal. SklĂ©ar habouU Ă©vel ar slriñk. Slrinkuz. Cristalliser, v. a. Congeler en maniĂšre de cristal. Skourna ou klĂ©ra Ă©-c’hiz slriñk. CuiTiQL’E, adj. Il se dit du jour oĂč il arrive ordinairement quelque crise, et de ce qui constitue la crise mĂȘme. A dlc digas ar rhouĂ©zen. Celte Ă©vacuation est critique, ann disharg-zĂ© a dlĂ© digas ar c’houĂ©zen. Critique. Dangereux, pĂ©rilleux. Gwalluz. Ri. skluz. Je l’ai trouvĂ© dans une position critique, enn cuv stad gwalluz em cĂ»z hĂ© gavet. Critique, s. f. L’art, la facultĂ© de juger d’un ouvrage d’esprit. Examen raisonnĂ© et quelquefois censure maligne, ^e’/en, m. Pl. ou. Taynall, m. Pl. ou. GĂŽgc, m. Pl. gogĂ©ou. C’est une critique qui ne lui nuira pas, eur r’hĂ©len eo ha na rai kĂ©d a zrouk d’ézhan. Je ne crains pas vos critiques, nam eĂ»z kĂ©d a aoun rdg hĂŽ larnallou, ho kĂŽgĂ©ou. Critique, s. ra. Celui qui examine dos ouvrages d’esprit pour en porter son jugement. Censeur malin. KĂ©lenner, m. Pl. ien. TamalĂźer, m. Pl. ien. GĂŽgĂ©er, m. Pl. ien. C’est un critiq^ue indulgent, eur c’/t/ ;ewncr/ia6asA ;eo. Je mĂ©prise lescritiques comme vous, ann lamallĂ©rien, ar gĂŽgĂ©erien Ă©vel-d-hoc’h a zisprijann. Critiquer, v. a. Examiner des ouvrages d’esprit pour en porter son jugement. Censurer malignement, trouver Ă  redire. KĂ©lenna. Part. et. Tamalloul. Part. et. Kaoud da damalloui. GĂŽgĂ©a. Part^ gĂŽgĂ©cl. C’est lui qui a critiquĂ© mon livre, hĂ©n eo en deĂ»z kelennel va levr. Pourquoi me critiquez-vous ? perd^ amoilil hu, Ă© gĂŽgĂ©it-hu aclianoun ? Croassement, s. m. Cri des corbeaux. KoagĂ©rez, ra. Gwac’hĂ©rez, m. KrĂŽzĂ©rez, m. Croasser, v. n. Crier Ă  la maniĂšre des corbeaux. Koaga. Part. et. Gwac’ha. Part. et. KrĂŽza. Part. et. Croc, s. m. Instrument Ă  pointe courbĂ©e servant Ă  divers usages. KrĂŽk ou krĂŽg, m. V. krĂŽgou ou krĂ©icr. Dde h, f. Pl. iou. livach, f. Pl. iou. Il n’y a rien au croc, n’eiiz nĂ©lrĂ  ouc’h ar chrĂŽk, diskrĂŽg eo ar c’hrĂŽg. Il y a une des dĂ©nis du croc qui est cassĂ©e, eur hiz d’ar vĂąc’h ou d’ann divac’h a zĂą lorrcl. Croc Ă  deux dĂ©nis. KrĂŽkdaou^Ă©zek, m. Croc Ă  trois dents. KrĂŽk Iri-bĂ©zek. CROC-E. N-iAMBE, s. m. Tuur de lutte pour CRI faire manquer le pied Ă  celui avec qui l’on est aux prises et pour le faire tomber. KrĂŽg-goarenn, m. — En Cornouaille, lĂŽl-skarz, m. H. V. — Il lui a donnĂ©lecroc-en-jamhe et l’a renversĂ©, krĂŽg-gourennhalammkaer cndeĂ»zrĂŽcld’ Ă©zhañ. Croche, adj. CourbĂ©, lorlu. Kamm. KrĂŽgek. Crochet, s. m. Petit croc. Agrafe. KrĂŽk ou krĂŽg, m. Pl. krĂŽgou o krĂ©ier. Bdc’h, f. Pl. iou. KrĂŽgik, m. Pl. krĂŽgouigouon kreiĂ©rigou. Bachik, f. Pl. bac’hiouigou. Crochet en bois pour attacher le bĂ©tail dans rĂ©table. Slrapen, f. Pl. slrapennou. Petit crochet qui fait partie de l’hameçon et retient le poisson pris. Gourden ou gourdren, m. Pl. gourdennou ou gourdrennou. Crocheter, v. a. Ouvrir une serrure avec un crochet. Dialc’houĂ©za eunn ĂŽr gañd eur c’hrĂŽgik, gañd eunn houarnik plĂ©get. Crocheteur, s. m. Celui qui ouvre les serrures avec un crochet. NeT a zialc’houez ann ĂŽriou gañd eunn hauarnik plĂ©gel. DiaWhouĂ©zer, m. Pl. ien. Crocueteur. Porte-faix. Bouger, m. Pl. ien. Donnez cela Ă  un crocheteur, rĂŽid ann drĂą-zĂ© da eunn douger. Crochu, adj. Croche, courbĂ©. KrĂŽgek. Kamm. Il a les doigts crochus, hiziad krĂŽgeg en deĂ»z. Croire, v. a. et n. Estimer une chose vĂ©ritable, la tenir pour vraie. Kredi ou kridi. Part, krĂ©det. Croyez-vous tout ce qu’il dit ? ha c’houi a grĂ©d kĂ©meñd a lavarl Je crois en Dieu, mĂ© a grĂ©d Ă© DouĂ©. Croire. Ajouter foi Ă  quelqu’un. KrĂ©di da
 Je vous crois, krĂ©di arann d’é-hodi. Croire. PrĂ©sumer, penser, avoir opinion. Menna, et, par abus, mennal. Part. et. KrĂ©di. Part. et. Comme je crois, Ă©vel a vennann, Ă©vel a grĂ©dann. Croire lĂ©gĂšrement. Plouma. Part. et. Faire croire une chose Ă  quelqu’un, rci eunn drĂą da grĂ©di da eur rĂ©. Difficile Ă  croire. DiskrĂ©duz. C’est une chose difficile Ă  croire, eunn drd diskrĂ©duz eo. Croisade, s. f. ExpĂ©dition contre les infidĂšles, ainsi nommĂ©e Ă  cause de la croix que portaient sur leur habit ceux qui s’y engageaient. KroĂ©zadur, m. Pl. iou. BrĂ©zel-sañlelf m. Pl. brĂ©zĂ©liou. H. V. CroisĂ©, s. m. Guerrier des croisades. KroĂ©zour. Pl. ien. H. V. CroisĂ©e, s. f. FenĂȘtre. La menuiserie garnie de verre qui sert Ă  fermer la fenĂȘtre. PrĂ©ncsloxiprĂ©ncslr, m. V]. prĂ©neslou ou prĂ©ncslrou, el, par Ă bas, prĂ©nĂ©cher. — {Deprenna, fermer» H. V. — Cette croisĂ©e est trop large, rĂ© lĂ©dan eo ar prĂ©nesl-zĂ©. Ouvrez la croisĂ©e, digorid ar prĂ©neslr. Croisement, s. m. Action de deux corps qui se croisent. Etat des corps qui sont croisĂ©s. KroazĂ©rez, m. Croiser, v. a. Mettre en forme de croix. Marquer d’unecroix. ICroaza. Vurt. el. Lakaad Ă© kroaz. Croisez la paille, kroazid ar c’ftcĂźiĂŽ. Croiser. Traverser. TreĂ»zi. Part. et. Le liĂšvre a croisĂ© le chemin, ar c^Md Ă© deĂ»z treĂ»zet ann heñl, treĂŒzel eo ann heñt gañd ar c’hĂąd. Croiser. Rayer en passant la plume sur une Ă©criture. Kroaza. Part. et. Roudenna, Part. et. Il faut croiser ce mot, rĂ©d eo kroaza ar gĂ©r-zĂ©. Croiser, v. n. Il se dit des navires quivont et viennent pour dĂ©couvrir les vaisseaux ennemis, etc. RĂ©deg ar mĂŽr. Se croiser, v. rcQ. Se traverser, se couper. En em groaza. En em dreĂ»zi En em drouc’ha. Il se sont croisĂ©s en chemin, en em groazet, en em dreĂ»zet iñt enn heñt. Croisillon, s. m. Traverse d’une croix, d’une croisĂ©e. TreĂ»z eur groaz pĂ© eur prĂ©nest, m. CRO i83 Croissance, s. f. Augmentation en grandeur. Kresk, m. Il est encore dans l’ñge de la croissance, Ă© oad ar cliresk t’ma c’hoaz. Croissance complĂšte d’un homme. Lammgrcsk, m. Il a fait sa croissance complĂšte, il re grandira plus, great eo hĂ© lamm-gresk gañt-hañ. Croissant, s. m. Figure de la nouvelle lune jusqu’à son premier quartier. Kresk, m. Kreskal-loar, m. Hañter-loar, f. Croissant, adj. Qui croĂźt. À gresk. A ia war gresk. Vitesse toujours croissante, buander a ia be’pred war gresk. Croisure, s. f. Tissure d’une Ă©toffe croisĂ©e. Kroazadur, m. Kroazadurez, f. CroĂźtre, v. n. Devenir plus grand. Augmenter de quelque maniĂšre que ce soit. A’re*ki, et, plus habituellement, kriski. Part. hresket. Èrasaat. Part, brasĂ©et. KrĂ©aat ou krĂ©vaat. Part, krééet ou krĂ©vĂ©et. Cet enfant croĂźt Ă  vue d’oeil, a-wĂ©l-dremm Ă© kresk ar bugel-zĂ©. Le vent a cru, krcĂ©el ou krĂ©vĂ©et eo ayin avel. CroĂźtre. Venir et ĂȘtre produit, en parlant des plantes. Kreski. Part. et. SĂ©vel. Part, savet. La mauvaise herbe croĂźt toujours, al louzou fall a gresk ou a zĂąv beprĂ©d. Croix, s. f. Lignes formant quatre angles. EspĂšce de gibet oĂč l’on attachait autrefois les criminels pour les faire mourir. Figure de bois, d’argent, etc., reprĂ©sentant la croix de JĂ©sus-Christ. Kroaz f. Pl. kroasiou. En Vannes et anciennement, kroez. Elle a achetĂ© une croix d’argent, eur groaz arc’hanl Ă© deĂ»z prĂ©nel. Croix avec fĂ»t. Lamm-groaz, verez une croix sur le chemin groaza gafol war ann heñt. Le signe de la croix. Sin ar groaz, m. Faire le signe de lĂ  croix. Ohersinar groaz. Oher sin ar groaz enn hĂ© gerclien. En em groaza. Croqlant, adj. Qui craque sous la dent. A strĂ k Ă©lrĂ© ann dent. Croqleh, v. n. Faire du bruit sous la dent, en parlant des choses sĂšches et dures. Slraka cirĂ© ann dcñl. f. Vous trou- , eul lamm-Croqder, V. a. Manger des choses croquantes. DĂŻbri traou krĂ z, traou hag a strĂ k ĂȘtre ann dent. Croquer, Manger avidement. Dibri gant loñtĂ©gez. Dañta kaer. Croquer. Peindre grossiĂšrement, Ă©baucher. Digoclienna. Part. et. Liva enn exmn doarĂ© digompez ou iskiz. Croquignole, s. f. Coup sur le nez, chiquenaude. Friad j m. Pl. ou. ChifrĂŽden, f. Pi. chifrĂŽdennou. Croqets, s. m. Esquisse, premiĂšre idĂ©e d’un peintre. Digoc’hen, f. Pl. digoc’hennou. Je n’ai encore fait que le croquis, n’em eĂ»z gréùt c’hoaz nĂ©mĂ©d ann digoc’hen. Crosse, s. f. BĂąton pastoral courbĂ©. Eammel, f. Pl. kammellou. Il avait une crosse Ă  la main, eur gammel a ioa ennhc zourn. Crosse. BĂąton crochu pour jouer au jeu de la crosse. BĂąz-dolu, f. Pl. bisicr-dolu. Ma crosse est rompue, lorrct eo va bĂąz-dotu. Le jeu de la crosse. Dotu, m. C’hoaridolu, m. La balle qui sert au jeu de la crosse. Horel, f. Pl. horellou. Groll, f. Pl. ou. OĂč avez-vous jetĂ© la balle ? pĂ©lĂ©ac’h eo laoled ann horel gan Ă©-hoch ? Jouer Ă  la crosse. C’hoari dotu. Horello. Part. et. Grolla. Part. et. Crosse, adj. Quia ou qui porte une crosse. En deĂ»z pĂ© a zoug eur gammel. GammcUct. Crosser, V. a. Pousser une bal !e, une pierre avec une crosse. Horella. Part. et. Grolla. Part. et. Crossecr, s. m. Celui qui crosse. Celui qui joue Ă  la crosse. Choaricr dotu. Horeller, m. Pl. ien. Groller, m. Pl. ien. Frotte, s. f. Boue des rues et des chemins. Farik, m. Kalar, m. Libistr, m. Stroul, m. Corn. Kampoulen, f. TrĂ©g. Strdk, m. Vann. Vous trouverez beaucoup de crotte pour y aller, kalz a fañk ou a galar a gafol Ă©vil moñd di. Crotte de brebis, de lapin, de souris, etc., et d’une personne constipĂ©e. Kagal, m. Crotte de chien, de chat. Kaoc’h ki, m. Kaoc’h kĂ z, m. Plein ou couvert de crotte. Fañkek. Kalarek. Libistrek ou Ubislrennek. Stroulek.{CoTU. Kampoulennek. Trcg. Slrakek. Vann. Sans crotte, qui n’est pas croitĂ©. Vigalai. Difañk. Oler la crotte. Digalara. Part. et. Difañka. Part. et. CrottĂ©, adj. et part. Sali avec delĂ  crotte, couvert de cruttc. Fañkek. Kalarck. Libts-Irek ou Ubislrennek. Stroulek.[CoTĂŒ. Kampoulennek ÇlrĂ©g. Slrakek. Vann. Crotter, V. a. Salir avec de la crotte. Faka. Part. et. Kalara. Part, et Libistra Part. et. Maslara. Part. et. Slroula. Part. et. Corn. Slrakein. Part. et. Vann. Vous m’avez crottĂ©, va fañket ou va c’hnlarct hoc’h cĂčz. Se crotter, v. rĂ©fl. Se salir avec de lacrotle. En em fuñka. En em galara. Je ne me crotteterai pas, n’en em fañJdnn kĂ©l, n’en etn gala rinu ket. Crottin, s. m. ExerĂ©ments des chevaux, des Ăąnes, etc. Kaoc’h marc’h, m. Kaoc’h azen, m. — Aboun, m. Ramasser du crottin. Abouna. h’aoc’hkezcka. H. V. OoTTOs, s. m. pi. Ecume et dĂ©bris de suif fondu. Markou, m. pi. On dit aussi markinou et masklou. Crollant, adj. Qui croule. A zizac’h. A goui’z. DarĂ© da zizac’fia, da gouĂ©za. Croilement, s. m. Eboulement. Dizac’h, m. Dizac’hadur, m. Kouez, m. Diskar, m. Croller, V. n. Tomber en s’affaissant. Dizac’ha. Part. et. KouĂ©za. Part. et. La maison a croulĂ©, dizac’hel eo ann li. Crocpe, s. f. Partie du derriĂšre du cheval, etc. Talbenn, m. Talier, m. Krouzel, f. DiadrĂ©, m. Ne mettez rien sur la croupe dĂ©mon cheval, 7ia Ukil nĂ©lrd war dalbenn ou war dalicr va marc’h. Croupe. Sommet, cime d’une montagne. Bar, va. Lein, m. Kribel, f. Nous ne sommes pas encore sur la croupe de la montagne, n’cmomp kĂ©l choaz war vdr ou war lein ar menez. En croupe, sur la croupe, par derriĂšre. War ann lalbenn. War ann lalicr. AdrĂ©. A ziadrĂ©. Prendre quelqu’un en croupe. KĂ©mĂ©rout eur rĂ© adrĂ© hĂ©gein, war varc’h. CroupiĂ«re, s. f. Morceau de cuir rembourrĂ© que l’on passe sous la queue d’un cheval. BĂ©lĂŽsl ou bilĂŽst, m. Pl. ou. La croupiĂšre est dĂ©cousue, disgrieleo arhĂ©lĂŽsl. Tailler des croupiĂšres Ă  quelqu’un, lui donner de l’ouvrage, de l’exercice. Rei neĂ»d da ziroeslla da eur rĂ©-bennĂąg. Croupion, s. m. ExtrĂ©mitĂ© du bas de l’échine. Il se dit proprement de cette partie oĂč tiennent les plumes de la queue d’un oiseau. LĂŽsl, m. Pl. ou. BĂ©lĂŽsl ou bilĂŽsl, m. Pl. ou. Donnez-moi ce croupion de poulet, raid d’in ar bĂ©lĂŽsl iar-zĂ©. Croupir, v. n. Il se dit des eaux qui, faute de mouvement, se corrompent. Sac’ha. Part. el. Chaga. Part. et. L’eau croupit sur mon prĂ©, sac’ha ou chaga a va ann dour war va frĂ il. Croupir. Languir, demeurer longtemps. Choum-pell. Morza. Part. et. Kinvia. Part. kinviel. DiĂ©kaal. Part, dickĂ©cl. Il croupit dans l’oisivetĂ©, morza ou kinvia a ra enn didalvoudĂ©gez. De l’eau croupie. Dour sdc’h, dour hañvoez, dourchdg. Croupissant, adj. Qui croupit. A zĂ c’h. A jag. des eaux croupissantes, doursdc’h, dour chdg, dour hanvoez. Choupissement, s. m. Etal des matiĂšres qui croupissent. SachĂ©rez, m. ChafjĂ©rez, m . RousTiLLE, s. f. Petite croĂ»te de pain. AreĂŒennik^ f. Pl. kreĂŒennouigou on kreĂŒĂ±igou. Croustiller, v. n. Manger de pelites croĂ»-CRU tes pour boire aprĂšs le repas. Dibri kreĂŒĂ±igou Ă©vid Ă©ca eur bannĂ©. CroĂ»te, s. f. Partie extĂ©rieure du pain endurcie par la cuisson. Il se dit aussi de tout ce qui s^endurcit sur quelque chose. Kreunn ou kreĂčñ, m. Morceau de croĂ»te. KreĂ»en ou krcĂ»nen, f. Pl. kreĂ»ennou ou simplement kreunn ou kreĂ»n. Donnez -moi la croĂ»te, rĂŽid ar cltreunn d’in. Prenez un morceau de croĂ»te, kĂ©mĂ©rid eur greĂ»en. CroĂ»te qui se forme sur la terre, sur le sel, etc. Koc’hen, f. Tonnen, f. CroĂ»te qui se forme sur une plaie. Trous ken ou Irusken, f. La croĂ»te de sa plaie n’est pas encore tombĂ©e, nĂ© kĂ©l choaz kouĂ©zci trousken hĂ© chouli. Se former en croĂ»te, en parlant du pain. KreĂ»enna. Part. et. Se former en croĂ»te, en parlant de la terre, du sel, etc. Kochenna Part. et. Tonnenna. Part. et. Se former en croĂ»te, en parlant d’une plaie. Trouskenna ou Iruskenna. Part. et. Oter la croĂ»te, Ă©crouler. ZtA ;reiienna. Part. et. CroĂčtelette, s. f. Croustille, petite croĂ»te de pjiin. KreĂ»ennik, Î. VhkreĂ»ennouigou ou krcĂŒĂ±igou. CroĂ»ton, s. m. Morceau de croĂ»te de pain. KreĂ»en-vara, f. Pl. kreĂ»ennou-bara. Croyable, adj. Qui peut ou qui doit ĂȘtre cru. A hell pĂ© a dlĂ© bĂ©za krĂ©del. KrĂ©duz. Ce que vous dites n’est pas croyable, ne kĂ©l krĂ©duz ar pĂ©z a livirit. Croyance, s. f. Sentiment, opinion. KrĂ©den, f. MĂ©noz, m. Hors de LĂ©on, mena. C’est ma croyance, mon sentiment, tja c’hrĂ©den ou va mĂ©noz eo. Croyance. Ce qu’on croitdans une religion, KrĂ©den, f. Feiz, m. Hors de LĂ©on, fĂ©. Il tient Ă  sa croyance, derc’/iei a ra d’hĂ© grĂ©den, dliĂ© feiz. Croyant, s. m. Celui qui croit ce que la religion enseigne. NĂ©b a grĂ©d kĂ©meñd a zesk ar feiz. KrĂ©dik. Cru, adj. Qui n’est point cuit. Kriz. Hors de LĂ©on, kri. Ils mangent de la viande crue, kik kriz a zebroñt. Cru. Qui n’est ni lavĂ© ni teint. Kriz. DiwaWh ha disliv. J’ai achetĂ© de la soie crue, seiz kriz em eĂ»z prĂ©nel. Cru. Dur, choquant. KrĂźz. SĂ©ac’h. Dichek. Ce sont des paroles crues, komsiou dichek iñl. Tout cru, tout Ă  fait cru. Kriz béù. A cru. Sur la peau nue. War arc’hroc’hen noaz. CruautĂ©, s. f. InhumanitĂ©, inclination Ă  faire du mal aux autres. Krizder, m. KrizdĂ©ri, m. Drougiez, f. Fervder, m. FĂ©roni, f. DivadĂ©lez, f. Je n’ai jamais vu de cruautĂ© semblable, biskoaz n’cm eĂ»z gwĂ©lel eunn hĂ©vĂ©lep krizder. Cruche, s. f. Vase de terre ou de grĂ©s Ă  anse. lirĂŽk, ra. Pl. ou. Pod-dourgennek ou ou kroummellek ou skouarnck, m. Votre cruche est bien lourde, gwall bounner eo hĂŽ prĂŽk. Cruche. Sot, stupide. LeĂ»c, m. JaodrĂ©, m. PanĂ©zennek. CrdchĂ©e, s. f. Ce que peut contenir une cruche. BrĂŽkad, m. Pl. ou. PĂŽdad, m. Pl. ou. Allez chercher une cruchĂ©e d’eau, id da gerc’houd eur brĂŽkad ou eur pĂŽdad donr. Cecchon, s. m. Petite cruche. BrĂŽk-bihan, ra. Vl. brĂŽkou-bihan. BrĂŽkik. m. Vl. brĂŽkouigou. Crucial, adj. Fait en croix. GrĂ©ad evel eur groaz. Vous ferez une incision cruciale, eunn Irouc’h a rĂ©od Ă©vel eur groaz. CrucifĂšre ou cruciforme, adj. Il se dit des plantes dont les fleurs sont disposĂ©es en croix, Iteizel ou reñket cvel eur groaz. Crucifier, v. a. Mettre en croix. Attacher quelqu’un Ă  une croix pour le faire mourir. Kroaza. Lakaad Ă© kroaz. Slaga ou tacha ouc’h ar groaz. C’est nous qui avons crucifiĂ© le Fils de Dieu par les mains des Juifs, rĂą eo hon cĂ»z slagel ou iachel MĂąb-DouĂ© ouc’h ar groaz drĂ© zaouarn ar luzĂ©vien. Crucifix, s. m. Figure ou reprĂ©sentation de JĂ©sus- Christ en croix. SkeĂ»den ou mdn JĂ©zuz-Erisl war ar groaz, i.* Krusifi, m. CruditĂ©, s. f. QualitĂ© de ce qui est cru. Krisder ou krizder, m, Krisderi, m. CruditĂ©s. Mets crus et indigestes. KrisdĂ©rĂźou, m. pi. Les cruditĂ©s font du mal aux enfants, ar grisdĂ©riou a ra drotik d’ar vugalĂ©. Crue, s. f. Augmentation, croissance. Krcsk, va. La crue des fleuves vient de la fonte des neiges, kresk ar steriou brĂąz a zeĂ» eĂ»z ann ercli teĂ»zet. La crue de cet arbre a Ă©tĂ© forte, krĂ© eo bel kresk ar wĂ©zen-mañ. Cruel, adj. Inhumain, impitoyable, qui aime le sang. Kriz. Hors de LĂ©on, krĂź. FĂ©rĂŽ ou ferv. GarĂŽ ou garv. Digar. Dihegar ou dishĂ©gar. Didruez. Divad. Il est devenu bien cruel, gwall griz, gwall zidruez eo deĂ»et. Cruel. FĂącheux, douloureux. RcĂŒzeĂŒdik. Poaniuz. GarĂŽ. Grisiaz ou grisiez. C’est un cruel Ă©vĂ©nement, eunn darvoud reĂ»zeĂ»dik eo. C’est un cruel mal, eunn drouk poaniuz ou grisiaz eo, eur boan c’harĂŽ eo. Cruellement, adv. Avec cruautĂ©. Gant krisder. Gant fervder. CrĂ»ment, adv. D’une maniĂšre dure. Enn eunn doarĂ© kriz ou didruez ou seac’h. Gant krisder. Dire crĂ»ment la vĂ©ritĂ©, lavaroud ar wxrionez enn eunn doarĂ© didruez. Corn., kri-groñs. CrĂŒstacĂ©, adj. Couvert d’écaillĂ©s. Skañlek. Krogennek. Cube, s. m. Corps solide qui a six faces carrĂ©es Ă©gales. TrĂ  c’houec’h-kornek a bĂ©p lu. Dis, m. Pl. ou. En Vannes, diñs. Cubital, adj. Qui appartient au coude. A xell ouc’h ann ilin. CucDRBiTAiNs, s. m. pl. Vers plats qui s’engendrent dans le corps humain. Prcved pldd pĂ©rĂ© a zĂąv Ă© korfann dDRiQCE, adj. Qui a la forme d’un cylindre, É doarĂ© eur c’hdn ou eur rulen ou eur c’hrdn. CvMQUE, adj. Impudent. ObscĂšne. DivĂ©z. Vivez Ă©vel eur c’hi. H. V. Cv. MSME j s. m. Impudence. Divesded, m. H. V. Cynogi-ose, 3. f. Langue de chien, plante. TĂ©nd-ki, va. D D, s. ra. Lettre consonne, la quatriĂšme de 1 alphabet. DAM Da, particule qui ne se met jamais qu’aprĂšs une aflirmative ou une nĂ©gative, ĂŒd. En Vannes, dĂ©. Oui-dĂ , ia-dd. Nenni-dĂ , nanndd. Voyez bon. D’abord. Voyez abord. Dada, s. m. Terme enfantin qui signfic cheval. JĂŽjĂŽ, m. Marc’hik, m. Dadais, s. m. JNiais, nigaud. Abaf^m. Pl. Ă©d. GĂ©naouek, m. Pl. gĂ©naouĂ©ien. Louad, m. Pl. Ă©d. Dagorne, s. f. Vache qui a perdu une corne. Beskorn, f. Pi. Ă©d. Bioc’h-veskorn, f. Pl. saoud-beskorn. Dague, s. f. EspĂšce de poignard. Goustil, m. Pl. ou. DĂąg, m. Pl. ou. Dager, m. Pl. iou. GourglĂ©zĂ©, m. Pl. gourglezĂ©ier. Koñlel-lĂąz, f. Pl. koñlilÜ-lĂąz. Frapper avec une dague. Gouslila. Part. et. Dagi ou dagĂ©ri. Part. et. Celui qui frappe avec une dague. Gousliler, m. Pl. ien. Daigner, v. n. Avoir pour agrĂ©able. TcurvĂ©zout. Part. et. EĂ»leurvout. Part. et. Daignez m’écoutor, teurvĂ©zit va zĂ©laoui. Daignez-vous le faire ? ha c’houi a eĂ»teur hĂ© ĂŽber ? Daigner. S’abaisser jusqu’à vouloir bien. Prizout ou prijout. Part. et. Il ne daignera pas nous regarder, na brizĂŽ kĂ©l selloud ouzomp. Daim, s. ra. BĂȘte fauve plus petite que le cerf. Demm, va. Pl. Ă©d. En Vannes, duemm. Daine, s. f. Femelle du daim. Demmez,. Pl. Ă©d. En Vannes, duemmez. Dais, s. m. EspĂšce de poĂȘle fait en forme de ciel de lit, avec un dossier pendant, que Ton tend dans l’appartement des princes. PoĂȘle portatif pour couvrir le saint sacrement. SlĂ©l, m. Pl. slĂ©lou ou slĂ©liou. DĂ©az ou dez, m. Pl. dcuiou. Dalle, s. f. Tablette de pierre dure. DĂąr, f. Pl. iou. Plusieurs prononcent dars. La dalle est cassĂ©e, torred eo ann dĂąr. Dalmatique, s. f. EspĂšce de tunique ecclĂ©siastique. Kazul-verr, f. Pl. kazuUou-berr. H. V. Dam, s. m. Prononcez dan. Dommage. Gaou, m. Koll, m. A votre dam, ennhĂŽkaou, enn hĂŽ koll. La peine du dam, la peine des damnĂ©s. Poan ann daon, ar hoan a c’houzanv ar rĂ© zaonel, ar rĂ© gollel. Poan ann diouer. Damasquiner, v. a. Incruster de petits filets d’or ou d’argent dans du fer ou de Tacier, comme cela se pratique Ă  Damas. Damazkina. Part. et. H. V. Da. me, s. f. Titre que l’on donne aux femmes de qualitĂ©. Il s’étend aujourd’hui Ă  toutes les femmes mariĂ©es. IlrĂŽn on itroun, f. Pl. ilrĂŽnĂ©zed ou ilrounĂ©zed. Connaissez-vous cette dame ? hag anaoud a rit-hu ann ilrĂŽn-zĂ© ? Il y avait beaucoup de dames, kalz a ilrounĂ©zed a ioa. Notre-Dame, la sainte Vierge Marie, ann IlrĂŽn Varia, ar Werc’hez Varia. Dame-jeanne, s. f. Grosse bouteille pour mettre du vin. Boulai vrĂąz Ă©villakaal gwĂźn,{. Damnable, adj. Qui peut attirer la damnation. Daonuz. Damnable. Pernicieux, dĂ©testable. Gwalluz. Argarzuz. DOINATI0N, s. f. Punition des damnĂ©s. Daonidigez, f. Eollidigez, f. Damner, v. a. Punir des peines de Tenfer. Daoni ou daouni. Part. et. Eolla, et, par abus, koll. Part, kollel. Cette mauvaise habitude vous damnera, ar hoaz fall-zĂ© ho laonĂŽ, h/j kollĂŽ. Se damner^ v. rcfl. Se perdre, mĂ©riter les peines de l’enfer. En em zaoni. Vous vous damnerez en faisant ainsi, en em zaoni a rĂ©ot oc’h ĂŽber cvelsĂ©. DamnĂ©, adj., part, et s. m. Daonct. Eollel. Eunn dĂ©n daonet ou kollely m. Pl. lĂčd~daonel ou koUet. Les damnĂ©s. Àr rĂ© zaonet, ar rĂ© gollet. Danger, s. m. PĂ©ril, risque. Risk ou riskl, m. Gwall, m. Mdr, m. lui, m. Le danger n’est pas grand, nĂ© kĂ©l brĂ z ar risk. Le danger est passĂ©, trĂ©mĂ©ned eo ar gwall. En danger de
 DarĂ© ou darev da
 E-lĂąl da
 War vdr da
 Etre en danger de
 BĂ©za darĂ© da
 BĂ©za Ă©tĂąl da
 BĂ©za Ă©-gwall. Darhout. Part. et. Il a Ă©tĂ© en danger de mourir, darĂ© eo hĂ©t d’ézhañ mervel, Ă©-lĂ l eo bĂ©d da vervel, darbed eo d’ézhan mervel. Dangereusement, adj. Avec danger, d’une maniĂšre dangereuse. Gwall. Cañl risk. Gant gwall. Enn eunn doarĂ© gwalluz. Il est dangereusement malade, gwall glañ eo. Dangereux, adj. Qui met en danger, qui expose Ă  un danger pĂ©rilleux. Riskuz ou riskluz. Gwalluz. Gwall. Drouk. Cette maladie n^’est pas dangereuse, nĂ© kĂ©l riskluz, nĂ© kĂ©l gwalluz ar c’hlĂ©nved-zĂ©. Dangereux. Qu’on peut craindre, qu’on doit fuir. A helleiir kaoul aoun ra-z-hañ. À dlĂ©eur tec’houd diout-hañ. C’est un homme dangereux, eunn dĂ©n eo hag a helleur kaoud aoun ru-z-hafi ou hag a dlĂ©eur tec’houd diont-hañ. Dans, prcp. En. Avec. Selon. É. Enn. Er. El. Ébarz ou É-barz. EntrĂ© ou Ă©lrĂ© ou Ă©-lrĂ©. A-benn. Il doit ĂȘtre dans la ville, Ă© kĂ©ar Ă© liĂ© bĂ©za. Il est tombĂ© dans le feu, en ?i tdn eo kcuĂ©zel. Jirai dans le bateau, er vĂąg Ă©z inn. Il est restĂ© dans le bourbier^ci lagen eo choumel. Dans un an, a-benn cwr bloaz. Danse, s. f. Mouvement du corps en cadence. KĂ©nnion de personnes qui dansent. Dans, m. Pl. ou. Koroll, m. Pl. ou. Bal, m. Pl. iou. Ils aiment beaucoup la danse, kalz Ă© karoñd ann dans. Il y aura danse dans cette maison, koroll a vĂ©zĂŽ enn li-zĂ©. Danse de théùtre, ballet. Barrez, f. Pl. barrĂ©siou. Danser, v. n. Mouvoir le corps en cadence, Ă  pas mesurĂ©s. Dansa, et, par abus, dansai. Part. et. Korolla on korolli. Part. et. Tripaou IrĂ©pa, et, par abus, tripal. Part. et. Savez-DAT 189 vous danser ? ha c’houi a oar dansa ou ftorolla’ ^ Cette jeune fille aime Ă  danser, Iripa agĂ r Danseur, s. m. Celui qui danse, qui aime Ă  danser. Danser, m. Pl. ien. Koroller, m. Pl. ien. Il n’y a pas beaucoup de danseurs, n’eĂ»z kĂ©l kalz a zañsĂ©rien, a gorollĂ©ricn. Danseur de profession, friper, m. Pi. ien. Danseuse, s. f. Celle qui danse, qui aime Ă  danser. Danserez, f. Pl. Ă©d. KorollĂ©rez,{. Pl. Ă©d. Allez chercher votre danseuse, id da glask hĂŽ tansĂ©rez. Danseuse de profession. TripĂ©rez, f. Pl. Ă©d. Dard, s. m. Sorte d’arme, long bois ferrĂ© en pointe, qui se lance avec la main. Dared, m. Pl. ou. SpĂ©k, m. Pl. spĂ©gououspĂ©iou. Bir, f. Pl. ou. Votre dard n’est pas allĂ© loin, nĂ© kĂ©d Ă©at pell hĂŽ tared. Dard. La langue d’un serpent, etc. Flemm, m. Pl. ou. Dard. Poisson de riviĂšres. Darz, m. Pl. eJ. Skafdek, m. Pl. skañtĂ©ien. Coup de dard. DarĂ©dad, m. Pl. ou. Spegad, m. Pl. ou. Birad, f. Pi. ou. Flemmad, m. Pl. ou. Darder, v. a. Frapper, blesser avec un dard. DarĂ©di. Part. et. Flemma. Part. et. Daidez cette p ie, darĂ©did al lizen-zĂ©. Darder. Lancer comme on lancerait un dard. Slriñka. Part. et. Stlapa. Part. et. TeĂčrel pour taoU, peu usitĂ©. Part, laolet. Tarza. Part. et. Dardez-le plus fort, slriñkil-héñ, stlapit-héñ krĂ©oc’h. Darne, s. f. Tranche d’un poisson. TamiipĂ©sk, m. Darn-pĂ©sk, f. Pastel-pĂ©sk, m. Darse, s. f. La partie intĂ©rieure d’un port, laquelle se ferme avec une chaĂźne. Diabar eur pors, m. Dartre, s. f. Tumeur rougeĂąlre, avec de petites pustules qui rongent la peau. DarvoĂ©den ou darouĂ©den, f. Pl. darvoued ou daroued. Quelques-uns prononcent derroeden, dervoed. En Vannes, derc’houiden, derc’houid. Il a une dartre sur la main, eunndarvoĂ©den en deĂ»z war hĂ© zourn. Elle est couverte de dartres, gĂŽlĂŽed eo a zarvoed. Dartre vive. DarvoĂ©den-losk, f. Tanijen, i. Dartre farineuse. DarcoĂ©den-vleĂčdek, f. Dartreux, adj. Qui est de la nature de la dartre. DarvoĂ©dennck. DarvoĂ©dennuz. Dartreux. Qui est atteint de dartres. DarvoĂ©dek. DarvoĂ©denn ck. Date, s. f. Ce qui marque le temps et le lieu oĂč une lettre a Ă©tĂ© Ă©crite, oĂč un acte a Ă©tĂ© passĂ©. L’époque Ă  laquelle un Ă©vĂ©nement s’est passĂ©, etc. Ar pĂ©z a ziskouĂ©z ann amzer hag al lĂ©acli Ă© pĂ©hini eo bĂ©lskrived eul lizer, Ă© pĂ©liini eo c’hoarvĂ©zed eunn darvoud. * Ddt,{. Pl. ou. En Cornouailles, dĂ©siad, m. pi. ou. Dater, v. a. Mettre la date. DiskouĂ©za ann amzer hag al lĂ©ac’h Ă© pĂ©hini eo hĂ©t skrived eul lizer, etc. Lakaad an7i ddt. * Dali. Part. et. En Cornouailles, desiada. Part. et. Dauphin, s. m. Fils aĂźnĂ© du roi de France. Mdb hĂ©na ar rouĂ©. Delfm. Dauphine, femme lu dauphin. Delfincz. Poisson. Delfin. H. V. Daiphin. Voyez porc-marin. Davantage, adv. Plus. Mui ou muioc’h. C’hoaz. En Vannes, c’/ioac7i. Oc’h-penn on oucli-penn. Eslr ou estrĂ©. Donnez-moi davantage, rĂŽH mui ou muioc’h d’in. Prenez davantage, kĂ©mĂ©ril c’hoaz. Il me doit davantage, ouclipemi a dlc d’in. Pas davantage. KĂ©n. NĂ©lra Jicn. Ken-nĂ©bexU. Je n’y irai pas davantage, nà’z inn kĂ©n di. Je n’en sais pas davantage, ne ouzonn kĂ©n, nĂ© ouzonn nĂ©lra-ken. Davier, s. m. Instrument de dentiste. GĂ©vel, m. Pl. gevcUou. De, prĂ©p. servant Ă  marquer plusieurs rapports divers. Lorsqu’elle sert Ă  indiquer un lieu. A. EĂ»z ou Ă©vcĂčz. Diwar ou dioar ou dirar. 11 vient de Brest, a Vrcsl, eĂ»z a VrĂ©sl, Ă©veĂ»z a VrĂ©sl Ă© leĂ». Quand viendront-ils de la campagne ? Peur Ă© teĂ»ifU-hi diwar ar mĂ©azl Le baquet est plein d’eau, ar varaz a zĂŽ IcĂ»n a zour. De. Avant un infinitif. Da. Le temps de jouer, an» amzer dac’hoari. De. Par, Ă  cause de
 Gant. Il pleure de rage, gicĂ©la a ra gañd ar gounnar. li tressaillait de joie, drida a rĂ©a gañd al lĂ©vĂ©nez. De. Avec. Gant. Il frappe du bĂąton, skci a ra gañd ar vĂ»z. De. Devant. BĂąk ou rĂąg. Elle a peur de la mort, aoun Ă© deĂ»z rĂąg ar marĂŽ. De. Pendant, durant. É. Enn. ÉpĂąd. De ji nr et de nuit, enn nĂŽz hag enn deiz. De. Depuis. Addl ou adalek. De Rennes Ă  Nantes, adalek Raozon bĂȘlĂ© Naoned. De fond on comble, adaleg ar gwĂ©lĂ©d hĂ©lĂ©gal lein. De par, au nom Ă c
 Enn hanĂŽ. EĂ»z a berz. De par le roi, enn kanĂŽ ar rouĂ©, eĂ»z a berz ar rouĂ©. DĂ©, s. m. Petit instrument dont on se garnit le doigt pour coudre. BĂ©sken, f. Pl. bĂ©skennou. Ne pouvez-vous pas coudre sans dĂ© ? ha na hellit-hu kĂ©l gria hĂ©b hĂ©sken’i DĂ©. Petit morceau d’os ou d’ivoire de figure cubique, dont chaque face est marquĂ©e d’un diffĂ©rent nombre de points et qui sert pour jouer. Dis^ m. Pl. ou. En Vannes, diñs. Pl. eu. Venez jouer aux dĂ©s, dcĂ»d da c’hoari ann disou. DĂ©bĂącle, s. f. Rupture de la glace sur une riviĂšre. Tarz-klĂ©ren, m. Changement brusque cl inattendu qui amĂšne du dĂ©sordre. Dispar’h, m. H. V. DĂ©ballĂ©, adj. et part. Qui est otĂ© d’une balle, d’un ballot. Dispak. DĂ©baller, v. a. DĂ©faire une balle, un ballot. Oler d’une baMe, d’un haWoi. Dispaka. Part. et. DisplĂ©ga. Part. et. Avez-vous dĂ©ballĂ© mes harics ? ha dispaked eo va dilad gan-Ă©hnr. ’h ? DÉnAvniuF,, s. f. Ce mot n’a d’usage que dans celle façon de parler adverbiale, Ă  la dtihandnde, c’est-Ă -dire, confusĂ©ment, sans ordre. UĂ©p reiz. Aller Ă  la dĂ©bandade, moñd ornng Ă© benn, vwñd UĂ©p reiz. DEB DĂ©bandĂ©, adj. et part. Qui n’est pas bandĂ©, qui est dĂ©tendu. Diañlel. Dislcñ. DĂ©bander, v. a. DĂ©tendre. DiañlcUa. Part. el. Dislcña. Part. et. Pourricz-vous dĂ©bander cet arc ? ha c’houi a helfĂ© dislcña ar warek-mal DĂ©bander. Oter une bande. DiUana. Part. cl. DiliĂ©nenna. Part. et. On a dĂ©bandĂ© la plaie, diliamed eo ar gouli. DĂ©bander les yeux, les dĂ©couvrir aprĂšs qu’on y avait mis un bandeau. Divoucha. Part. et. DizĂŽlci ami daoulagad. Se dĂ©bander, v. rĂ©fl. Se dĂ©tendre, en parlant des armes, etc. En em ziañlella. En etn zislcña. Se dĂ©bander, se disperser sans ordre. En em zihiñcha. En em, sistrĂŽba. En em zireiza. En em ziroUa. DĂ©barbouiller, v. a. Nettoyer, ĂŽter ce qui salit, ce qui rend sale ; il se dit surtout du visage. Divalbouza. Part. et. Dizaolra. Part. et. DĂ©barbouillez cet enfant, divalbouzid arbiigel-zĂ©. DĂ©barder, v. a. Tirer du bois de dessus les bateaux et le porter sur le bord. Tenna keĂ»neĂ»d eĂ»z a eur vĂąg, hag hĂ© zougen d’ann douar. DĂ©barquement, s. m. Action par laquelle on dĂ©barque. Doiiarach, m. DĂ©barquer, V. n. Sortir d’un vaisseau, d’un bateau. Mont ou dont cr-mĂ©az eĂ»z a eul lĂ©slr, eĂ»z a eur vĂąg. Douara. Part. et. Nous dĂ©barquĂąmes sur une Ăźle, war eunn Ă©nĂ©zen Ă© louarjomp. DĂ©barquer, v. a. Tirer hors d’un vaisseau, d’un bateau. Tenna etlz a eul lĂ©slr, eĂ»z a eur vĂąg. DilĂ©slra. Part. et. Avez-vous dĂ©barquĂ© mes hardes ? ha tenned hoc’hcĂ»z-hu va dilad eĂ»z ar vĂąg ? DĂ©barras, s. m. DĂ©livrance de ce qui embarrassait. DieĂ»b, m. C’est un grand dĂ©barras pour moi, eunn dieĂ»bbrĂąz eo Ă©vid-oun. DĂ©barrassĂ©, adj. et part. Qui n’a pas d’embarras ou qui en est dĂ©livrĂ©. Libre. DieĂ»b. C’est un homme bien dĂ©barrassĂ©, euwn dt dieĂ»b brĂąz eo. DĂ©barrasser, v. a. Oter l’embarras. Oter d’embarras. DieĂ»bi. Part. et. Dishuala. Part. et. JJiheĂ»da. Part. et. Corn. Diroeslla. Part. et. Diluzia ou diluia. Part, diluzict ou diluiet. Tenna a boan. DĂ©barrassez la table, dieĂčbid ann daol. Pouiw ;z-vous nous dĂ©barrasser ? ha c’houi a helfĂ© hon dishuala, hon tenna a boan ? Se dĂ©barrasser, v. rĂ©fl. Se tirer d’embarras. En em zieĂ»bi. En em denna a boan. DĂ©barrer, v. a. Oter la barre au les barres d’une porte, d’une fenĂȘtre. Disparla. Part. et. Divarrenna. Part. et. Allez dĂ©barrer la porte, id da zisparla ann or. DĂ©bat, s. m. DilTĂ©rcnd, contestation, discussion vive. Dael, f. Pl. ou. Heñdael, f. Pl. ou. Slrif oi slriv, m. Pl. ou. Uiol, m. Pl. ou. Nagen, f. Pl. najennou. Il y a eu de grands dĂ©bals Ă  cette occasion, strlvou hrĂąz, daĂ©lou brdz a zĂŽ bĂ©d enn davvoud-ze. DĂ©bĂ ter, V. a. Oter lehĂ l. Divasa. Part. ef. Avez-vous dĂ©bĂątĂ© la jument ? kadivased eo ar gazek gan-Ă©-hoch’l DĂ©battre, v. a. Contester, disputer. Doe7rt. Part. et. ReĂŒdaĂ©la. Part. et. Striva. Part. et. Riota. Part. et. Magenni. Part. et. DĂ©battrez-vous cela avec moil ha slriva a rĂ©ol-hu kĂ©nu’nt-sĂ© ouz-inl Se dĂ©battre, v. rĂ©fl. S’agiter, se tourmenter. En cmjacha. En em eñkrĂ©zi. En em nec’hi. C’est en vain que vous vous dĂ©battez, vous n’échapperez pas, /caer hoc h cĂ»z en emjacha, ua decltol ket. Il s’est dĂ©battu toute la nuit, hed ann nĂŽz eo en em eñkrĂ©zet. DĂ©bauche, s. f. Vie dissolue, incontinence. GadĂ©lez ou gadalez, f. Buez diroll ou direiz, f. C’est la dĂ©bauche qui l’a tuĂ©, ar cliadĂ©lez eo Ă© deĂ»z hĂ© lazet. DĂ©dacchĂ©, adj. et s. m. Celui qui vit dans la dĂ©bauche, qui mĂšne une vie dissolue. Gadal Pour le plur. du subst., gadaled. Diroll ou dirĂ©ol. Pour le plur. du subst., dirolledou dirĂ©olled. Il n’est pas aussi dĂ©bauchĂ© que son frĂšre, nĂ© kĂ©l ker gadal, ken diroll hag hĂ© vrcĂ»r. C’est un vieux dĂ©bauchĂ© eur gadal kĂŽz eo. Femme dĂ©bauchĂ©e. Gadalez, f. Pl. Ă©d. DĂ©baucher, v. a. Jeter dans la dĂ©bauche. Dirolla. Part. et. DirĂ©olia. Part, dirĂ©oliet. Direiza. Part. et. Dougen d’ar c’hadĂ©lez. Qui est ce qui a dĂ©bauchĂ© votre lils, piou en deĂ»z dirolled hĂŽ mĂ b, piou en deĂ»z douged hĂŽ mdb d’ar c’hadĂ©lez’} DĂ©baccher. Corrompre la fldĂ©litĂ© de quelqu’un. DĂ©tourner quelqu’un de son devoir. Gwalla. Part. et. Dougen d’ar gwall. Dislrei eunn dĂ©n eĂčz hĂ© zĂ©ver. Touella. Part. et. Il a dĂ©bauchĂ©_ mon domestique, gwalled eo va mevcl gañt-hañ. Se dĂ©baucher, v. rĂ©fl. Vivre dans la dĂ©bauche, ^tra er c’hadĂ©lez. En em rei d’ar c’hadĂ©lez. En em ziroUa. DĂ©balcheor, s. m. Celui qui dĂ©bauche. Diroller, m. Pl. ien. Gwaller, m. Pl. ien. Boulier, m. Pl. ien. DĂ©badcheuse, s. f. Celle qui dĂ©bauche. DtrollĂ©rez, f. Pl. Ă©d. GwallĂ©rez, f. Pl. Ă©d. IIouliĂ©rez, f. Pl. Ă©d. DĂ©bile, adj. Faible, affaibli. GwĂąn. Dinerz. Sempl. Toc’hor. Fldk. Blañk. BlĂ©. TrĂ©g. II est bien dĂ©bile, dincrz brdz ou loclwr brdz eo. Rendre ou devenir dĂ©bile. Gwana. Part. et. Dinerza. Part. et. Semplaat. Part, semplĂ©et. DĂ©bilement, adv. D’une maniĂšre dĂ©bile. Enn eunn doarĂ© gwĂ n ou dinerz ou sempl. Gant gwunder ou dinerzdedou scmplded. DĂ©bilitation, s. f. Affaiblissement. Gwanidigez, f. Dincrzidigez, f. ScmpUdigez, f. DĂ©bilitĂ©, s. f. Faiblesse de corps. Gwander, m. Vincrzded, m. Semplded, m. Flakded, m. ToclwridigezJ. Fillidigez,{. Sa dĂ©bilitĂ© est grande, brdz eo hĂ© wander, hĂ© zinerzded. DEB 19T DĂ©biliter, v. a. Rendre dĂ©bile, affaiblir. Gicana. Part. et. Dinerza. Part. et. Semplaat. Part, semplĂ©et. Toc’horaat. Part, toe’horĂ©et. Cela doit vous dĂ©biliter, ann drĂą-zĂ© a dlĂ© hĂŽ tincrza. DĂ©cillardee, v. a. DĂ©grossir, emporter les plus gros morceaux d’une piĂšce de bois. Divrasa. Part. et. Digoc’henna. Part. et. DĂ©biller, v. a. DĂ©tacher les chevaux qui tirent les bateaux. Distaga ou di-slerna ar c’hezek a zach tcar ar bagou-DĂ©bit, s. m. Vente, trafic. Gi^erz, f. Gwerzidigez, f. Le dĂ©bit n’a pas Ă©tĂ© bon cette annĂ©e, 7iĂ© kĂ©t bĂ©t mĂąd ar werz ou ar werzidigez hc’vlĂ©nĂ©. DĂ©bit. FacilitĂ© ou diCBcultĂ© de jarer. Komz. f. DisplĂ©g, m. Distag, m. Il a le dĂ©bit agrĂ©able, eur gomz gaer, eunn displĂ©k kaer en deuz. DĂ©bitant, adj. et s. m. Qui dĂ©bite quelque marchandise.. 4 werz. NĂ©b awerz. Gwerzer, m. Pl. ien. DĂ©biter, v. a. Vendre. Gwerza. Part. ei. Je n’ai pas beaucoup dĂ©bitĂ© aujourd’hui, n’em eĂ»z ket gwerzet kalz hirlĂŽ. DĂ©biter. Parler, dĂ©clamer, rĂ©citer. Distaga. Part. et. DisplĂ©ga. Part. et. DanĂ©vella ou dianĂ©vella. Part. et. Il a bien dĂ©bitĂ© son discours, displ’Jget mĂąd ou danĂ©vellet mdd en deĂ»z hĂ© lavar ou hĂ© brĂ©zĂ©gen. DĂ©biter. RĂ©pandre, publier. Brudi. Part. et. Distaga. Part. et. DisplĂ©ga. Part. et. Il a dĂ©bitĂ© beaucoup de nouvelles, kalz kelou en deĂ»z brudel ou distaget. DĂ©biter du bois, des pierres, etc., les couper, les fendre, ctc, pour ĂȘtre employĂ©s. Trouc’ha. Part. et. Faoula. Part. et. J’ai encore beaucoup de bois Ă  dĂ©biter pour cette maison, kalz a goad em eĂ»z clioaz da drouclia clid ann ti-zĂ©. DĂ©biteur, s. m. Celui qui doit. DlĂ©our, m. Pl. ien. En Vannes, dĂ©lĂ©our. Pl. ion. Mon dĂ©biteur s’est enfui, va dlĂ©our a zĂŽ Ă©at huit, azĂŽ Icchet, en deĂ»z kĂ©mĂ©red ann tĂ©ac’h. DĂ©biteur de nouvelles, de sornettes. Distager, m. Pl. ion. DispiĂ©ger, m. FI. ien. DĂ©bitrice, s. f. Celle qui doit. DlĂ©ourez, f. Pl. ed. En Vannes, dĂ©lĂ©ourez. Elle est ma dĂ©bitrice, va dlĂ©ourez eo. DĂ©blai, s. m. Terres enlevĂ©es pour mettre un terrain de niveau. Ann alrĂ©dou a denner Ă©lit kompĂ©za eur pvz douar. DĂ©blai. DĂ©barras. DicĂ»b, m. C’est un bon dĂ©blai pour nous, eunn dieĂ»b mĂąd eo cvidomp. DĂ©bl. ayeb, V. a. DĂ©barrasser. Enlever ce qui incommode. DiatrĂ©di. I*arl. et. DieĂčbi. Part. et. Il faudra dĂ©blayer la cour, rt’d Ă© vĂ©zĂŽ diatrĂ©di ar pors. Je vais vous dĂ©blayer, moñd a rann d’/to lieĂ»bi. DĂ©bloquer, v. a. Lever le blocus ou le faire lever, en terme de guerre. Diqelc’hia Part, digelc’hiet. Dic’hrounna. Part. et. Dic’houriza. Part. et. DistrĂŽba. Part. et. La ville n’est pas encore dĂ©bloquĂ©e, nĂ© kĂ©t c’hoaz digelc’hiel ou dic’hrouwift kĂ©ar. DĂ©boire, s. m. Mauvais goĂ»t qui reste l’une liqueur aprĂšs qu’on l’a bue. Divlaz, f Bhi -faltj f. Ce vin a du dĂ©boire, cunndivlaz ou blĂ z-fall en deĂčz ar gwin-mañ. DĂ©boire. Chagrin, dĂ©goĂ»t. I>oa ?i, f. Glachar, f. Rec’h, f. Il a eu plus d’un dĂ©boire dans sa vie, kalz a zoan ou a cldac’har en deĂčz bĂ©d enn hĂ© vuez. DĂ©boire. Mortification, dĂ©plaisir. Mez, f. Dismegans, f. C’est un grand dĂ©boire pour elle, eur vĂ©z vrĂ z, eunn dismĂ©gañs vrĂąz eo Ă©vil-hi. DĂ©boĂźtement, s. m. Dislocation. Bilechadur, m. Dihompradur, m. DĂ©boĂźter, v. a. Disloquer, dĂ©joindre. Il se dit surtout des os. Dilec’lii ou dislec’hi. Part. cl. DHec’hia. y&Tt. dilechiet. Diliompra. Part. cl. L’os est dĂ©boĂźtĂ©, dilec’het ou dihompred eo ann askourn. Se dĂ©boĂźter, v. rĂ©fl. Se disloquer, se dĂ©joindre. jEn cmzilec’hi Enem zihompra. Luska. DĂ©bo. nder, V. a. Oter la bonde qui sert Ă  retenir l’eau d’un Ă©tang. SĂ©vel al laĂ©rez. Distanka. Part. et. DĂ©bonder, v. n. Sortir avec impĂ©tuositĂ©. Dilammoul. Part. et. Slriñka. Part. et. Diskarga. Part. et. DĂ©bondonxer, v, a. Oter le bondon d’un tonneau, d’une barrique^ etc. Distoufella ou distouvella. Part. et. DĂ©bonnaire, adj. Doux, bienfaisant. KĂ»n. Habask. HĂ©garad. Mdd. C’est un homme dĂ©bonnaire, cutn dĂ©n kĂčn., eunn dĂ©n habask eo. DĂ©bonnairement, adv. Avec bontĂ©. Il vieillit. Gant kuñvĂ©lez. Gant madĂ©lez. DĂ©bonnairetĂ©, s. f. BontĂ©, douceur. Il vieillit. KuñvĂ©lez, f. Habaskded, m. UĂ©garadded, m. MadĂ©lez, f. DĂ©bord, s. m. DĂ©bordement en terme de mĂ©decine. Skiñadur, m. DĂ©bord de bile, effusion de bile. Droug-argĂŽr, m. DĂ©bordĂ©, adj. et part. DĂ©bauchĂ©, dissolu. Viroll ou dircol. Gadal. Diboell. Direlz. C’est une vie dĂ©bordĂ©e, eur vuez diroll ou direiz eo. DĂ©bordement, s. m. Sortie hors du bord, particuliĂšrement en parlant des riviĂšres. Dic’hlann ou dic’hlan, m. Pi. ou. Livaden ou linvadin, f. Pl. /jyac/cwMOM. Le moulin a Ă©tĂ© dĂ©truit par un dĂ©bordement, gafid eunn dir’hlann co bel gwastet, eo bel freĂ»zel ar vilin. Il y a eu un grand dĂ©bordement, brdz eo bĂ©d al livaden. Sujet aux dĂ©bordements. BcĂ»zek. DĂ©boudement. Irruption, incursion. Argaden, f. Pi. argadennou. UĂ©dĂ©rez, m. DĂ©bordement. DĂ©bauche, dissolution. Diroll, m. Gadtlez, f. Huez diroll ou direiz, f. Il vit dans le plus grand dĂ©bordement, enn diroll ar vrasa Ă©vĂ©v. DĂ©iiorder, V. n. Sortir hors du bord. Pas- . scr par-desius le bord. Dichlanna ou dicldafia. Part, et. Liva ou liñva. Part. et. La ri-DEB viĂšre dĂ©bordera, dic’hlanna ou liva a rai ar sler. DĂ©border, v. a. Oter le bord, la bordure. DivĂ©venni. Part. et. DilĂ©zenni. Part. et. DĂ©bordez ma jupe, divĂ©vennil va lĂŽsten. Se dĂ©border, v. rĂ©fl. Passer par-dessus les bords. Dic’hlanna. Part. et. Liva on liñva. Part. et. Se dĂ©border. Se rĂ©pandre, en parlant des humeurs, de la bile. Sk’tna. Part. et. Se dĂ©border en injures, vomir des injures, exhaler sa colĂšre. Kana kunujennou on kunuc’hennou. DĂ©botteb, v. a. Tirer les bottes Ă  quelqu’un. DichcĂčza. Part. et. Allez dĂ©botter votre maĂźtre, id da zihcĂ»za hocli aolrou. Se dĂ©botter, v. rĂ©il. S’îter soi-mĂȘme les bottes. En em zihcĂ»za. Il ne peut pas se dĂ©botter, nliell kĂ©d en em zihcĂ»za. DĂ©bouchĂ©, adj. et part. Qui n’est pas bouchĂ©. Dislouf ou dislouv ou distef. Dislañk. La bouteille est dĂ©bouchĂ©e, dislouv eo ar voĂ»tai. L’auge est dĂ©bouchĂ©e, distank eo al laoucr. DĂ©boucher, v. a. Oter ce qui bouche. Zt, adv. D’une maniĂšre dĂ©cente. Gant dĂ©rĂ©adĂ©gez. Gant kempennadurez. Enn eunn doarĂ© dĂ©rĂ©ad ou kempenn. Elle est toujours habillĂ©e dĂ©cemment, enn eunn doarĂ© derĂ©ad eo gwiskel bĂ©prĂ©d. DĂ©cence, s. f. BiensĂ©ance, honnĂȘtetĂ© extĂ©rieure. DĂ©rĂ©adĂ©gez, f. SĂ©vĂ©nidigez, f. Kempennadurez, f. Elle ne garde aucune dĂ©cence, na vir dĂ©rĂ©adĂ©gez Ă©-bĂ©d. DĂ©ce. vml, adj. Qui dure dix ans. Qui revient tous les dix ans.. 4 bĂ ddĂ©kvioaz. A zis-IrĂŽ bĂ©p dĂ©kvloaz. DĂ©kvloaziek ou dekvloaziad. DĂ©ce. m, adj. Qui est selon les rĂšgles de la biensĂ©ance. DĂ©rĂ© ou dĂ©rĂ©ad. SĂ©ven. Kempenn. Ce que vous faites lĂ  n’est pas dĂ©cent, nĂ© kĂ©t dĂ©rĂ© ou dĂ©rĂ©ad ar pĂ©z a rĂźt azĂ©. Elle a un maintien dĂ©cent, eunn daWh, eunn doarĂ©dĂ©rĂ©ad ou sĂ©cen Ă© deĂ»z. Etre dĂ©cent. DĂ©rĂ©out. Part, dĂ©rĂ©el. BĂ©zadĂ©rĂ©at. Il serait dĂ©cent que vous y allassiez, dĂ©rĂ©oud a rafĂ© maz afac’h di. N’ĂȘtre pas dĂ©cent. AmzĂ©rĂ©oul. Part, amzĂ©rĂ©et. Cela n’est pas dĂ©cent, amzĂ©rĂ©oud a va kĂ©meĂŒl-sĂ©. Qui n’est pas dĂ©cent. AmzĂ©rĂ© ou amzĂ©rĂ©ad. DĂ©ception, s. f. Tromperie. SĂ©duction. Touellrrez, m. — Saouzan, f. H. V. DĂ©cerner, v. a. Ordonner juridiquement, par autoritĂ© publique. Goure’ hemenni hervez ar guir hug al lezen. Donner publiquement. Rei. Part. roet. DÉtts, s. m. Mort naturelle d’une personne. MarĂŽ ou marv, m. TrĂ©menvan, f. l’aouczvan, f. Le lendemain du dĂ©cĂšs, antrĂŽnoz ar t/iaro ou ann IrĂ©menvan. DĂ©cevant, adj. Qui trompe. ToMcuiuz. Ce sont des paroles dĂ©cevantes, komsiou louelluz iñl. DĂ©cevoir, v. a. Tromper par quelque chose de spĂ©cieux et d’engageant, sĂ©duire. Touel-DEC la. Part. et. TrĂŽidella. Part. et. Korvigella Part. et. Il m’a bien déçu, touellel brĂ z ounn bel gañt-hañ. DĂ©chaĂźnement, s. m. Emportement extrĂȘme contre quelqu’un. BuanĂ©gez, f. Diboell, m. Kounnar, f. DĂ©chaĂźner, v. a. DĂ©tacher de la chaĂźne. Dichadenna. Part. et. Dishuala. Part. et. Il donna Tordre de le dĂ©chaĂźner, iirz arĂŽaz d’hĂ© zichadenna, d’hĂ© zishuala. DĂ©chaĂźner. Irriter contre quelqu’un. HĂ©ga ou heskina a-Ă©neb eur rĂ©. Se dĂ©chaĂźner, v. rĂ©fl. Rompre ou dĂ©faire sa chaĂźne. Terri ou freĂ»za hĂ© chaden. En em zichadenna. En em zishuala. Se dĂ©chaĂźner, se mettre en colĂšre, en fureur. BuanĂ©kaat. Part, buanĂ©kĂ©et. Kounnari. Part. et. Diboella. Part et. DĂ©chanter, v. n. Rabattre de ses prĂ©tentions, de sa vanitĂ©. Changer d’avis et d’opinion. Dishana. Part. et. Il faudra bien qu’il dĂ©chante, rĂ©d mĂądĂ©vĂ©zĂŽ d’ézhan diskana. DĂ©charge, s. f. Action de dĂ©charger, d’îler un poids de dessus quelque chose. Diskarg, m. Divec’h, m. — Dizamm, m. H. V. — Combien me donnerez-vous pour la dĂ©charge ? pĂ©gĂ©mefid a rdol-hu d’inĂ©vid ann diskarg 1 DĂ©ch. arge. Le trou par lequel se dĂ©charge l’eau d’un Ă©tang, d’une fontaine, etc. Skorf, m. Poull-skorf, m. DĂ©charge d’une riviĂšre, d’un ruisseau dans un autre ou dans la mer. Aber, f. Pl. iou. DĂ©charge d’un coup ou de plusieurs coups d’armes Ă  feu ou de bĂąton. Tenn, m. Pl. ou. Taol, m. Pl. iou. DĂ©charge. Quittance. Diskarg, m. Divec’h, m. DĂ©chargement, s. m. Action de dĂ©charger. Diskargadur, m. Divec’hiadur, m. DĂ©charger, v. a. Oter la charge, le fardeau. Diskarg a. Part. et. Divecliia. Part, divec’hiel. Il m’a dĂ©chargĂ©, va diskarget, va divec’hiet en deĂ»z. DĂ©charger un cheval ou autre bĂȘte de somme. Dizamma. Part. et. Allez dĂ©charger mon cheval, id da zizamma va marc’h. DĂ©charger. DĂ©clarer quitte d’une redevance, d’une dette, d’un impĂŽt. Diskarga. Part. et. Kuilaat. Part, kuitĂ©el. Il faudra le dĂ©charger, rĂ©d e vĂ©zĂŽ hĂ© ziskarga, hĂ© guilaat. DĂ©charger. Tirer une arme Ă  feu ou ĂŽterla charge. Tenna. Part. et. Diskarga. Part. et. Ne dĂ©chargez pas votre fusil aussi prĂšs de nous, na dennil kĂ©t ou na ziskargil kĂ©t hĂŽ fuzul ken tĂŽst d’éomp. DĂ©charger quelqu’un d’un soin, d’une peine, etc., l’en soulager, l’en dĂ©livrer. Diboania. Part, diboaniet. DieñkrĂ©zi. Part. et. Tenna a boan. FrĂ©alzi. Part. et. Je vous dĂ©chargerai de ce soin, ho liboania a rinn, /k> lieñkrĂ©zi a rinn. DĂ©charger son cƓur, dĂ©couvrir ses chagrins, etc., Ă  quelqu’un. DigĂ©ri hĂ© galoun da eur rĂ©, dishu^a he eñkrez da eur re. DĂ©charger un coup de bĂąton, etc., le donner de toute sa force. Rei eur vazada ncrz hĂ© eivrech, a drĂŽ brĂ©ac’h. Se dĂ©charger, v. rcfl. Se dĂ©barrasser d’un fardeau. En em ziskarga. Je ne puis pas me dĂ©charger, nliellann kĂ©d en em ziskarga. Se dĂ©charger, se jeter. En em dcĂ»rcl. En em stlapa. Cette riviĂšre se dĂ©charge dans la mer, ar sler-mañ en em daol er mĂŽr. Se dĂ©charger, perdre de son Ă©clat. Kolla eĂ»z hĂ© lufr, eĂ»z hĂ© lugern. Cette couleur se dĂ©charge, al Uou-zĂ© a goll eĂ»z hĂ© lufr, cvz hĂ© lugern. DĂ©chaugeur, s. m. Celui qui dĂ©charge les marchandises, etc. Diskarger, m. Pl. ien. DĂ©charmer, v. a. Lever un charme. Dis-Irohinella. Part. et. Didouella. Part. et. DivĂ©scvelli. Part. et. DĂ©charnĂ©, adj. Qui n’a que la peau et les os. Sec. TreĂŻU ou treĂ»d. DislĂ©ber. Skarn. SĂ©ac’h-korn. C’est un corps dĂ©charnĂ©, eur cliorf dislĂ©ber ou skarn eo. Femme dĂ©charnĂ©e. Scclicn, {. VI. seclienned. DĂ©charner, v. a. Oter la chair de dessus les os. Digiga. Part. et. DĂ©charnez ces eĂ»tes de porc-frais, digigid ar ramskoaz-mañ. DĂ©charner. Amaigrir, sĂ©cher. Treudi Part. et. TreĂ»taat. Part, treĂ»lect. Skarnila. Part. et. SĂ©cha. Part. et. DislĂ©bĂ©ri, Part. et. DĂ©chacmer, V. a. Couper ou arracher le chaume. Trouclia pĂ© denna ar zoul. Soula. Part. et. DĂ©chacmer. Labourer une terre en chaume. DilĂ©i. oni. Part. et. Difraosla. Part. et. DigĂ©rl douar soĂ»l. DĂ©chacssĂ©, adj. et part. Qui n’est point chaussĂ©. Qui manque de souliers ou de bas. Diarclicn Divoulou. Je n’ai pas fait de bruit, car j’étais dĂ©chaussĂ©, nm eĂ»z kĂ©t grĂ©ad a drouz, rĂ k diarc’hen Ă©donn. Il est venu dĂ©chaussĂ© jusqu’ici, divoutou eo deĂ»el bĂ©tĂ©g aman. DĂ©chausser, v. a. Tirer les bas ou les souliers Ă  quelqu’un. Tenna hĂ© lerou pĂ© hĂ© voutou da eur rĂ©. Diarc’henna. Part. et. Divotaoui ou divoutaoui. Part, divotaouet. DĂ©chaussez votre pĂšre, diarc’hennid hĂŽ lĂąd. Se dĂ©chausser, v. réû. 1 irer ses bas ou ses souliers. Tenna hĂ© lerou pe hĂ© voutou. En em ziarc’henna. En em zivolaoul. DĂ©chausser. DĂ©couvrir le pied, en parlant d’un arbre, d’un mur, etc. DizĂŽlei grisiou eur wĂ©zen ou troad eur vĂŽger. DĂ©chĂ©ance, s. f. Perte d’un droit. Arc’holl eĂ»z a eur gwir. DĂ©chet, s. m. Diminution en qualitĂ©, en quantitĂ©, en valeur. iJiskar, m. Koll, m. Je ne crois pas qu’il y ait beaucoup de dĂ©chet, ne grĂ©dann kĂ©d Ă© vĂ© kalz a ziskar, kalz a goll. DĂ©cheveler, v. a. Arracher la coiffure Ă  une femme. Diskabella. Part. et. Pourquoi l’avez-vous dĂ©chevelĂ©e ? perd^ hoc’h eĂčz-huhĂ© diskabellet ? DEC DĂ©chiffrer, v. a. Expliquer ce qui est Ă©crit en ciiiffre. Lire une Ă©criture difticilc. Uoñd a-benn da lenna eur skrilur diez. DĂ©chiqueter, v. a. DĂ©couper en petits morceaux. Trouc’ha a dammouigou. Didrouc’ha. Part. et. IJispenna. Part. et. ĂŒiskolpa. Part. et. Drala. Part. et. Skeja. Part. et. Il l’a tout dĂ©chiquetĂ©, didrouc’het huU, di.^pennet hall eo gañt-hañ. DĂ©chiqueture, s. f. Taillade qu’on fait Ă  une ctofic. DĂ©coupure. Troue’ hadur, m. Didrouc’hadur, m. Dispennadur, m. Diskolpadur, m. Draladur, m. skejadur, m. DĂ©chirant, adj. Qui dĂ©chire le cƓur, qui excite une vive compassion, un sentiment doujoureux. A rann ar galoun. Trucznz. ]Jamañluz. Il faisait des cris dĂ©chirants, kriou ou klemmou a rĂ©ahag a rannĂ© ar galoun. DĂ©chirement, s. m. Action de dĂ©chirer. RogĂ©rez, m. DirogĂ©rez, m. DĂ©chirement. Douleur vive et amere. Poan galet, f. Rann, m. C’est un dĂ©chirement de cƓur, eur rann kaloun eo. DĂ©chirer, v. a. Rompre, mettre en piĂšces. RĂ©gi pour roga, non usitĂ©. Part, roget. Il a dĂ©chirĂ© sa culotte, roget eo hĂ© vragez gañthañ. DĂ©chirer violemment. Diframma. Part. et. Diskolpa. Part. et. Dispenna. Part. et. Dichafranta. Part. et. DĂ©chirer, Offenser, outrager par paroles. Flemma. Part. et. Uiroga. Part. et. Il dĂ©chire ses voisins, flemma ou diroga a ra hĂ© amĂ©zĂ©icn. DĂ©chirure, s. f. Rupture faite en dĂ©chirant. Rog, m. Pl. ou. En Vannes, roug. La dĂ©chirure est -elle grande ? ha brĂąz eo ar rogl DĂ©choir, v. n. Tomber dans un Ă©tat moins bon que celui oii l’on Ă©tait. Mont gicdz-oc’hgwĂąz. KouĂ©za. Part. et. En Vannes, koĂ©chein. DistĂ©raat. Part, distĂ©rĂ©et. Dichouigein. Part. et. Vann. Koaza. Part. et. Il dĂ©choit tons les jours, gwĂąz-oth-gwĂąz Ă©z a bemdez. Ils sont bien dĂ©chus de ce qu’ils Ă©taient aut^refois, gwall gouĂ©zet iñd cĂčz ar pĂ©z Ă© oañt givĂ©chall. DĂ©choir. Devenir infirme. Fallaat. Part. fallĂ©ct. Toc’horaat. Part, toç’horcct. DĂ©chu, e, adj. TombĂ© dans un Ă©tat moins brillant, moins bon. Diskaret. H. V. DĂ©cidĂ©, adj. et part. RĂ©solu, d’un caractĂšre ferme, Slard enn hĂ© ratoz, enn hĂ© zĂ©zĂŽ. Dislag. Dizaouzan. C’est un homme dĂ©cidĂ©, eunn dĂ©n stard, eunn dĂ©n dizaouzan eo. DĂ©cider, v. a. RĂ©soudre, dĂ©terminer. Lakaad enn hĂ©henn. Diskoulma. Part. ef. VoilĂ  ce que j’ai dĂ©cidĂ©, chĂ©lu pĂ©trĂą cm eĂ»z lĂ©kcad empenn. C’est une chose qui sera difficile Ă  dĂ©cider, eunn drd eo hag a vĂ©zĂŽ diez da ziskoulma. Se dĂ©cider, v. rĂ©fl. Prendre son parti. KĂ©mĂ©roud hĂ© ratoz. OberhĂ© zĂ©zĂŽ. DĂ©cidez-vous, kemĂ©rit hĂŽ ratoz, grit hĂŽ tĂ©zĂŽ. DĂ©clhateur, s, ra. Celui qui a droit de le Ter la dĂźme, yĂ©b en deĂčz g u}ir da sĂ©vel ann 1 dĂ©og. Di’oger, m. Pl. len. DĂ©cinter, V. a. Oter les cintres d’une voĂ»te. Dlicara. Part. et. DĂ©cisif, ive, adj. Qui fait cesser toute indĂ©cision. Dislag. il. V. DĂ©cision, s- f. RĂ©solution, jugement. Raloz, f. DizĂŽ, m. Barn, f. Diskoulm, m. Faites-moi connaĂźtre votre dĂ©cision, diskouĂ©zit d’in hO raloz, hĂŽ parn, hĂŽ lifkoulm. DĂ©clamer, v. n. RĂ©citer Ă  haute voix avec gestes. Distaga. H. V. DĂ©claration, s f. Action de dĂ©clarer, d’avouer. Discours, acte par lequel on dĂ©clare. DisklĂ©riadur, m. ĂŒlskuladurez, f. Ànsav, m. Il a fait sa dĂ©claration devant moi, hĂ© zisklĂ©riadur ou hĂ© ziskul_aditrez en deĂ»z grĂ©ai dira-z-oun. DĂ©claration. Loi, ordonnance. LĂ©zen, f. Pl. lĂ©zennou. Goure’ hĂ©menn, m. Pl. ou. Avez-vous vu la nouvelle dĂ©claration du roi ? ha gvcĂ©lel hoc’h eĂ»z-hu lĂ©zen nĂ©vez, gourc’hemenn nĂ©vez ar rouĂ©l DĂ©clarer, v. a. Manifester, faire connaĂźtre, avouer. Rei da anaoul. DisklĂ©ria. VĂ rl. disklĂ©riel. Afisavoul. Part. et. DiskouĂ©za. Part. et. Je le dĂ©clarerai quand vous voudrez, hĂ© zisklĂ©ria, hĂ© añsavoud a rinn pa gerrot. DĂ©clarer. RĂ©vĂ©ler, dĂ©celer. Diskula. Part. et. DisrĂ©vella, et, par abus, disrĂ©oel. Part. et. Il a dĂ©clarĂ© ses complices, diskuhl ou disrĂ©vellet en deĂ»z hĂ© genwallĂ©rien. Se dĂ©clarer, v. rĂ©fl. Se manifester, se faire connaĂźtre. En em zisklĂ©ria. En em rei da anaoul. En em ziskouĂ©za. La maladie se dĂ©clara, ar c’hlĂ©nved en em zisklĂ©riaz, en em ziskouĂ©zaz. Se dĂ©clarer pour quelqu’un, prendre parti pour lui. SĂ©vel gañd eur rĂ© ou enn lu gafid eur rĂ©. Se dĂ©clarer contre quelqu’un, prendre parti contre lui. SĂ©vel a-Ă©nep da eur rĂ©. DĂ©clin, s. m. Etat d’une chose qui penche vers sa fin. DĂ©cadence. Diskar, m. KouĂ©z, m. DislrĂŽ, m. Cet homme est sur son dĂ©clin, Ă©ma ann dĂ©n-zĂ© war liĂ© ziskar, war hĂ© zislrĂŽ. DĂ©clinkr, v. n. DĂ©choir, pencher vers sa fin. Tomber en dĂ©cadence. A’ouĂ©za. VĂąTt. et. Diskara. Part. et. JJislĂ©raat. Part, dislĂ©rĂ©et. Dielc’ha. Part. et. JJizĂ©ria. PĂąH. dizĂ©riel. Dichouige’. n. Part. et. Vann. Il dĂ©cline depuis quelque temps, kouĂ©za ou dielc’ha a ra abaoĂ© nĂ©bcĂ»t. DĂ©clivitĂ©, s. f. Situation d’une chose qui est en pente. Jjinaou. DĂ©clohbb, V. a. Oter la clĂŽture. DiglĂŽza. Part. i t. iJizkaĂ©a. Part, diskaĂ©el. On va dĂ©clorre le jardin, moñi a rĂ©eur da ziglĂŽza, da ziskata al lion. DÉcLot i r, V. a. DĂ©tacher quelque chose en arrachant les clous qui l’attachent. Didacha. Part. et. — {e di, privatif, et de lach, clou. H. V.’ ; — DĂ©clouez-le, si vous pouvez, didachilhéñf mar yellit. DEC DĂ©cocher, v. a. Tirer une flĂšche. Tennaeur vĂźr. Lcuskcul eunn tenn bir. Slriñka. Part. et. Sllapa. Part. et. DĂ©coction, s. f. Eau dans laquelle on fait bouillir des herbes, des racines, etc. IJour Ă© pĂ©hini Ă© lĂ©kĂ©eur louzou, grisiou, etc., da virvi. DĂ©coction. L’action par laquelle les herbes cuisent dans l’eau. ParĂ©digez louzou, f. DarĂ©vidigez louzou, f. DĂ©coiffer, v. a. Oter la coiffe, la coiffure. DigoĂ©fa. Part. et. Diskabella. Part. et. Pourquoi Tavez-vous dĂ©coiffĂ©e ? Pe’rd^f hoc’h eĂ»s-hu hĂ© digoĂ©fet, hĂ© diskabellel ? DĂ©coiffer. DĂ©ranger les cheveux. Digemrpenni ou reĂ»slla ar bleĂŽ. Ne me dĂ©coiffez pas, na zigempcyinit kĂ©t va bleĂŽ. DĂ©collation, s. f. Action par laquelle on coupe le cou. Dibennidigez,{. DĂ©collation de saint Jean - Baptiste. GoĂ©l sañl lann dibenn-éÎsl, m. — c’est-Ă -dire, fĂȘte de saint Jean-dĂ©capitĂ©-d’étĂ©. H. V. — GoĂ©lsañl lann dihennet, m. DĂ©collement, s. m. L’action de dĂ©coller ce qui Ă©tait collĂ©. Digaoladur, m. DĂ©coller, V. a. Couper le cou Ă  quelqu’un Vicliouzouga. Part. et. Dibetina. Vart. et. On va dĂ©coller l’oie, moñd a rĂ©eur da zic’houzouga ar wdz. Il a Ă©tĂ© dĂ©collĂ©, dibennet eo bel. DĂ©coller. DĂ©tacher une chose qui Ă©tait collĂ©e. Uigaota. VĂ rt. et. Hors de LĂ©on, digota. DĂ©coller ce qui est collĂ© avec de la poix. DihĂ©ga. Part. et. DĂ©colleter, v. a. DĂ©couvrir la gorge. DizĂŽlei hĂ© askrĂ©. DĂ©colorĂ©, adj. et part. Qui n’a pas de couleur ou qui a perdu sa couleur. Uisliv. ĂŒrouklivet ou droulivel. Dislrouñket. Il est bien dĂ©colorĂ©, disliv brĂ z ou dislrouñket brĂąz eo. DĂ©colorer, v. a. Oter la couleur. Disliva. Part. et. JJlslrouñka. Part. et. Vous le dĂ©colorerez, hĂ© zisliva a rĂ©ot. DĂ©combres, s. m. pi. DĂ©bris, pierres et menus plĂątras qui demeurent aprĂšs qu’on a abattu un bĂątiment. Âtred, m. Pl. alrĂ©dou, et, par abus, alrĂ©jou. Vous enlĂšverez les dĂ©combres de lĂ , tenna a rĂ©ot ann alrĂ©dou a-lĂ©sĂ©. Oter, enlever les dĂ©combres. DialrĂ©di. Part. et. Avez-vous enlevĂ© les dĂ©combres de dessus l’aire ? ha dialrĂ©det hoc’h eĂ»z-hu al leur ? DĂ©composer, v. a. SĂ©parer, diviser les parties dont un corps est composĂ©. Diforc’ha, et, par abus, diforc’h- Part. et. DizĂŽber. Part. disgrĂ©ai. FreĂ»za. Part. ef. Dispenna. Vart. et. Vous ne pourrez jamaisle dĂ©composer, bikewi na hellol hĂ© ziforc’ha, hĂ© zizĂŽber. DĂ©composition, s. f. Action de dĂ©composer, de diviser, de rĂ©soudre. Diforc’hidigez, f. JJizĂŽbĂ©ridigez, f. FreĂ»zidigez, f. Dispemtidigez, f. DĂ©compte, s. m. Retenue sur un compte, sur une somme que l’on paie. DaWh war ar pĂ©z a baĂ©eur, m. JĂ©d, m. DĂ©compte. Ce qui reste Ă  payer, toute dĂ© duction faite. Ar pĂ©z a choiim da baĂ©a goudĂ© pc’p dalek. DĂ©concerter, v. a. Mettre quelqu’un en dĂ©sordre, lui faire perdre contenance. Divarc’ha. Part. et. Abafi. Part. et. SaouzaiiL Part. et. Bac’hein. Part. et. Vann. Je n’ai pas pu le dĂ©concerter, ncm cĂ»z kĂ©t gellet hĂ© zivarc’ha, hĂ© zaouzani. Se dĂ©concerter, v. rĂ©fl. Perdre contenance. Divarcha. Part. et. Abafi. Part. et. Saouzani. Part. et. Ne vous dĂ©concertez pas, na zivarc’hil kĂ©l, na zaouzanil kĂ©t. DĂ©coxfire, v. n. DĂ©faire entiĂšrement dans une bataille. Diskolpa. Part. et. DĂ©confiture, s. f. EntiĂšre dĂ©faite. Diskolpadur, m. DĂ©conforter, v. a. DĂ©courager. DigalounĂ©haal. Part, digalounĂ©kĂ©cl. Asrcc’hi. Part. et. Rien ne pourra le dĂ©confoiter, nclrd na hellĂŽ hĂ© zigalounĂ©kaal. Se dĂ©conforter, v. rĂ©fl. Se dĂ©soler, s’affliger. Digalounckaal. Part, digalounckĂ©et. En em c’hlac’hari. DĂ©conseiller, v. a. Dissuader. Dizalia. Part, dizalicl. Diguzulia. Part. Ă iguzuUet. DĂ©considĂ©rer, v. a. Enlever Ă  quelqu’un bl considĂ©ration dont il jouissait. Tenna hĂ© hanĂŽ-mĂąd digañd eur re, lakaad eur rĂ© da goJla hĂ© hanĂŽ-mĂąd. DĂ©contenancer, v. a. Faire perdre contenance. Divarcha. Part. et. Abafi. Part. et. Saouzani. Part. et. Vous l’avez dĂ©contenancĂ©, hĂ© zivarc’hel hoc’h eĂ»z. DĂ©convence, s. f. Malheur, mauvais succĂšs. ReĂčz, m. DizeĂ»r y m. Droug-eĂčr, f. Avez-vous entendu parler de sa dĂ©convenue ? ha klevet hoc’h eĂ»z-hu komza eĂ»zhĂ©reĂ»z, eĂčz hĂ© zroug cĂčrl . ; DĂ©cor, s. m. Peintures qui font partie de la dĂ©coration intĂ©rieure des appartements. l^aolen, f. V. laolennou. H. V. DĂ©corateur, s. m. Celui dont la profession est de dĂ©corer les appartements, les théùtres, etc., au moven de peintures, laolenner, m. Pl. ien. H. V. DĂ©coration, s. f. ReprĂ©sentation des lieux oĂč Taction d’une piĂšce de théùtre est censĂ©e se passer. SkeĂ»den-leac’hiou, f. V. skcĂ»dennou. H. V. Xes dĂ©corations. Les chĂąssis et les toiles peintes qui forment l’ensemble d une dĂ©coration. Taulennou. II. Y. DĂ©coration. Embellissement, ornement. Kempennidigez, f. KiñklĂ©nz, xu. PiñfĂ©rez, m. Braviñlez, f. Kaerded, m. DĂ©coration. Marque d’honneur, de dignitĂ©. Merk ou arouĂ©z a aolrouniez ou a vestrouniez. — Krouz, f. V. kioasiou. La dĂ©coration de la lĂ©gion d’honneur, ar groaz eĂ»z a urz ann Ă©nor. H. V. DĂ©coeder, v. a. SĂ©parer les cordons dont une corde est composĂ©e. Diskordenna. Part. et. DĂ©corer, v. a. Embellir, orner, parer. Kempenni, et, par abus, kempenn. Part. et. DEC »97 Kiñkla. Part. et. Piñfa. Part. et. KaĂ©raal. Part, kaĂ©rĂ©el. Il a bien dĂ©corĂ© sa maison, kempennet braĂŽy kiñklet braĂŽ eo hĂ© di gañthañ. DĂ©cortication, s. f. Action de peler des branches, des racines. Diruskadur. Kiñadur, m. Peiiadur, m. DĂ©corum, s. m. Terme latin qui signifie biensĂ©ance. DĂ©rĂ©adĂ©gez, f. SĂ©vĂ©nidigez, f. il a gardĂ© le dĂ©corum, miret en deĂ»z ann dĂ©rĂ©adegez, ar zĂ©vĂ©nidigez. DĂ©coucher, v. a. Etre cause que quelqu’un quitte le lit oĂč il couche. Digouska, et, par abus, digouskel. Part, digouskit. Lakaad eur rĂ© da zigouska ou da gouska enn eur gwĂ©lĂ© ail. DĂ©coucher, v. n. Coucher hors de chez soi. Digouska. Part. et. Kemma gwĂ©lĂ©. Kouska crmĂ©az eĂ»z hĂ© di. DĂ©coudre, V. a. DĂ©faire uue coulure. Visgria, et, par aibus, disgrial Part, disgriel. En Vannes, disgouriein. En TrĂ©guier, disgrouian. Il faudra dĂ©coudre cette jupe, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ disgria al Usten-mañ. En dĂ©coudre, en venir aux mains, se battre. En em ganna. Nous serons forcĂ©s d’en dĂ©coudre, rĂ©d Ă© vĂ©zĂŽ d’é-omp en em ganna. DĂ©coulant, adj. Qui dĂ©coule. DivĂ©ruz Slrihiz. Dinaouuz de 4 syllab.. DĂ©coclement, s. m. Flux, mouvement de ce qui dĂ©coule lentement, goutte Ă  goutte. DivĂ©r ou divĂ©radur, m. Suil, m. Dinaou, m. DĂ©couler, v. n. Couler. Il se dit particuliĂšrement des choses liquides qui tombent peu Ă  peu et de suite. DivĂ©ra. Part. et. Slrila. Part. el. Dinaoui. Part, dinaoucl. L’eau dĂ©coule Ă  travers le mur, divĂ©ra ou slrila a ra ann dour a dreĂ»z ar vĂŽger. DĂ©couper, v. a. Couper en petites parties. Mettre en piĂšces. Trouc’ha. Part. et. Didrouc’ha. Part. et. Dispenna. Part. et. Diskolpa. Part. et. JJislamma ou didamma. Part et. DĂ©coupez cette piĂšce de viande, didrouchit ou dispennil ann lamm kik-ze. DĂ©coupeur, s. m. Celui qui dĂ©coupe. /*drouc’her, m. Pl. ien. Dispenner, m. Pl. ien. Diskolper y va. Pl. ien. Dislammer, m. Pl. ien. DĂ©coupler, v. a. DĂ©tacher les chiens couplĂ©s. Vislrolla. Part. et. Dislaga. Part. et. Allez dĂ©coupler les chiens, id da zislroUa, du zislaga ar chĂąs. DĂ©coupure, s. f. Action de dĂ©couper. Petite taillade qu’on fait Ă  une Ă©tofl’e, Ă  de la toile, etc. Troue’ hadur, ra. Didrouc’hadur, ni. Dispennadur, m. JJiskolpadur, m. Distammadur, m. DĂ©coukageant, adj. Qui dĂ©courage, qui dĂ©sole. Digalounuz. A zigalounĂ©ka. A lakada goU kaloun. Azrec’huz. DĂ©couragement, s. m. Perte de courage, abattement de cƓur. /Jf^ro/oun, m. Fillidiyez, f. Azrcc’h, m. Il est tombĂ© dans le dĂ©couragement, ann digaloun a zĂŽ gañt-hañ, enn digaloun, er fiUidigez eo kouĂ©zet. 19^^ DEC DĂ©cocrageb, V. a. Abattre le courage. DigaloitnĂ©kaat Part, digalounckect. A’ous dĂ©couragerez votre fils, digalounckaad a rĂ©ol hĂŽ mĂ b. DĂ©cocrs, s. m. Pecroisscment de la lune, diminution de lumiĂšre dans le cours de la lune. Diskar, m. Jiska-loar, m. Le dĂ©cours amĂšnera de la pluie, ann diskar ou ann dĂŒkar-loar a zigasĂŽ glaĂŽ. DÉcorsn, adj. et part. Qui n’a pas Ă©tĂ© cousu ou qui s’est dĂ©cousu. Disgri. Part, disgriet. En Vannes, disgouri. Vous l’avez laissĂ© dĂ©cousu, disgri eo lezel gan Ă©-hoc’h. Votre culotte est dĂ©cousue, disgriet eo hĂŽ pragez. DĂ©cocsure, s. f. L’endroit dĂ©cousu de quelque linge, de quelque Ă©toffe. Disgri ou disgriadur, m. DĂ©couvert, adj. et part. Qui n’est pas couvert ou qu’on a dĂ©couvert. DizĂŽlĂŽ, par contraction pour disgĂŽlĂŽ, non usitĂ©. Il Ă©tait dĂ©couvert quand je suis venu, dizolĂŽ c oa pa ounn dcĂčet. DĂ©couvert. Sans chapeau, sans bonnet, etc. Diskabel. Pourquoi restez-vous dĂ©couvert ? pvrĂ g Ă© choumit-hu diskabel ? DĂ©couvert. Sans toit. DislJ. La maison est dĂ©couverte. Disto eo ain li. A dĂ©couvert, sans ĂȘtre couvert. DizĂŽlĂŽkaer. II Ă©tait Ă  dĂ©couvert, dizĂŽlĂŽ-kaer Ă©dĂŽ. A dĂ©couvert, clairement, manifestement. Splann ou splair. m. Er-goulou. Fn’az. Berrha-krenn. DĂ©couverte, s. f. Action de dĂ©couvrir ou d’inventer. La chose mĂȘme dĂ©couverte. Kavaden, f. Pl. kavadennou. DisklĂ©riadur, m. Pl. iou. Il a foil une belle dĂ©couverte, eur gavaden gacr en deĂ»z gréùt. DĂ©couvrir, v. a. Oler ce qui couvrait une chose, pizolci. Part, dizĂąlĂŽct. DĂ©couvrez le lit, dizĂŽlĂŽid ar gwĂ©lĂ©. DĂ©couvrir. Oter le toit d’un Ă©difice. Bislei. Part, dislocl. On va dĂ©couvrir la maison, moñd a rĂ©eur da zislei ann li. DĂ©couvrir. Laisser voir, montrer. DiskouĂ©za, et, par abus, diskouĂ©z. Part, diskouĂ©zel. Je lui ai dĂ©couvert ma pensĂ©e, diskouĂ©zet cm eĂčz d’ùzhan va mĂ©noz. DĂ©couvrir. Commencer d’apercevoir. ]Icrznut. Part. et. GwĂ©loud a bell.—Spurmañtein. Vann. H. V. — DĂ©couvrez-vous quelque chose ? ha merzoud a rit-hu eunn drĂą-benndg ? DĂ©couvrir. DĂ©clarer ce qu’on tenait secret, cachĂ©. Diskleria. Part, disklericl. Diskula. Part, et Damhrezein ou diambrĂ©zcin. Part. et. fV’ann. Je le dĂ©couvrirai Ă  votre pĂšre, hĂ© ziskleria, hĂ© ziskula a rinn d’hĂŽ lad. DĂ©couvrir. Trouver, faire la dĂ©couverte de
 Karout. Part. et. Il a dĂ©couvert beaucoup de choses, kalz Iraou en deĂ»z kavel. Se dĂ©couvrir, v. rĂ©ll. Oter son chapeau, son bonnet, etc. En em ziskabella. Ne vous dĂ©rouvrez pns, n’en em ziskabeWl kĂ©l. Se dĂ©couvrir, se dĂ©voiler, dĂ©clarer ses sentiments, faire cormaĂźtre ses sentiments. En ’ DEC em ziskleria. En em ziskula. DigĂ©ri hĂ© galoun IJiskoucza h vĂ©noz. DĂ©cr. vsser, V. a. Oter la crasse. Digaoc’ha ou digoc’ha. Part. et. ]igrcmenna. Part. et. Dilousaat. Part, dilousĂ©el. Dihuduraal. Part. dihudurĂ©et. DĂ©crassez bien cet enfant, digaoc’hil mdd ar hngel-zĂ©. Allez dĂ©crasser mon habit, id da zilousaat va za ’. DĂ©crĂ©diter, V. a. Oler le crĂ©dit. Lakaad eur rĂ© Ă© gwail vrĂ»d. Ober gaou ouc’h hanomĂąd eur rĂ©. Ils l’ont decrĂ©ditĂ© partout, hĂ© lĂ©kĂ©ad hĂŽ dcĂčz Ă© gwall vrĂčd drĂ©-holl. DĂ©crĂ©diter. Faire perdre la considĂ©ration, l’autoritĂ©. Lakaad eur rĂ© dagoll hĂ© ncĂčz-vĂąd, hĂ© challoudĂ©gez. DĂ©crĂ©pit, adj. ExtrĂȘmement vieux et cassĂ©. KĂŽz-mcurbĂ©d. Hirhoalci. Diskarct gant kĂŽzni. DĂ©crĂ©pitation, s. f. Il se dit du bruit que font les sels dans le feu. PĂ©tillement. Ann Iroux a ra ar choalen enn lĂ n. Tarz, m. SlrakĂ©rez, m. DĂ©crĂ©piter, V. n. Faire du bruit comme font les sels dans le feu. PĂ©tiller. Tarza. Part. et. Straka. Part. et. DĂ©crĂ©pitude, s. f. Vieillesse extrĂȘme et infirme. KĂŽzni-diskar, m. Hirhoal, m. DĂ©cret, s. m. Ordre, dĂ©cision, ordonnance, loi. Urs ou urz, f. V. urzou ou ursiou. Gourc’hĂ©menn, m. Pl. ou- LĂ©zen, f. Pl. lĂ©zennou. Avez-vous entendu publier le nouveau dĂ©cret ? ha kleved hocli eĂ»z-hu embanna ar gourclumenn nĂ©vez, al lĂ©zen nĂ©vez ? DĂ©crĂ©ter, v. a. ArrĂȘter par un dĂ©cret. Ordonner par une loi. Rci eunn urz, cul lĂ©zen. GourhĂ©menni. Part. et. DĂ©crier, v. a. DĂ©fendre par cri le cours ou l’Hsage de quelque chose. Difenni eunn drĂą bennĂ g drĂ© embann. DĂ©crier. Oter la rĂ©putation, l’estime. Gwallvruda. Part, cl, jMknad eur rĂ© Ă© gwall vrĂ»d. Lakaad eur rĂ© da goll hĂ© hanĂŽ-mĂąd. — DichĂ©ka. Part. et. H. V. DĂ©crire, v. a. ReprĂ©senter, peindre par le discours. Dancvella ou dianĂ©vella. Part. et. JJisrĂ©cella, et, par abus, disrĂ©vel. Part, disrĂ©vellet. Il nous a dĂ©crit la bataille, disrĂ©vellet en deĂ»z d’é-omp ar c’hann. DĂ©crocher, v. a. DĂ©tacher une chose qui Ă©tait accrochĂ©e. Diskrcgi pour d’skrogi, non usitĂ©. Part, diskrogel. Distaga. Part. et. IJiskrouga. Part. et. DĂ©crochez la viande, diskrogil ou diskrougid ar c’hik. DĂ©croissement, s. m. Diminution. Digresk, m. KoazĂ©rez, m. Le dĂ©croisscment n’est pas grand, nĂ© kĂ©l brĂąz ann digresk. DĂ©croĂźtre, v. n. Diminuer. Digreski ou digriski. Part. et. Koaza. Part. et. La riviĂšre dĂ©croĂźt, digriski a ra ar sler. DĂ©crotter, v. a. Oter la crotte. Difetñka. Part. et. IJigaljira. Part. et. Dibria Part, dibriel. Digaoc’ha ou digoc’ha. Vart. et. Dizaotra. Part. et. DilastĂ©za. Part. et. Dislrakein. Part. et. Vann. Dites Ă  la fille de dĂ©crotter mes souliers, livirit d’ar plac’h d’igaljira ou difañka va boulon. PageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume PageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume MediaWikiProofreadpage pagenum templatePageLa VillemarquĂ© - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume

Nouspourrons aussi vous conseiller pour visiter et dĂ©guster : fromage de chĂšvres, ou fromages de vache du marais poitevin, assister Ă  la traite, visiter les fermes, ou tout simplement dĂ©guster des spĂ©cialitĂ©s comme le farci maraĂźchin, le jambon vendĂ©en, l’angĂ©lique. Vous serez tout de suite sĂ©duits par les services du camping 3

TARIFS & RÉSERVATIONTous nos tarifs sont le MEILLEUR PRIX GARANTI Tarifs visite libre du Parc des Oiseaux du Marais poitevin + balade guidĂ©e en barque >> Forfait balade en barque commentĂ©e avec dĂ©gustation de produits rĂ©gionaux sur barque aube ou crĂ©puscule + visite libre du Parc >> Forfait spĂ©cial 2 adultes visite du parc + promenade en barque avec guide meilleur tarif pour les couples >> Visite libre du Parc des Oiseaux du Marais poitevin >> Balade en barque dans le Marais poitevin avec guide >> Location de barque sans guide >> Location de canoĂ« >> RĂ©servation du crĂ©neau horaire obligatoire pour les promenades en barque au 05 49 26 04 09 au plus tard 24h00 Ă  l'avance. Si vous souhaitez rĂ©server le jour mĂȘme il est impĂ©ratif de s'assurer des disponibilitĂ©s avant votre 2022Tarifs VISITE LIBRE DU PARC DES OISEAUX + BALADE EN BARQUE dans le Marais poitevinCette formule vous donne accĂšs au Parc Ornithologique + une balade en barque dans le Marais mouillĂ© avec un batelier pour une durĂ©e d'1h Ă  2h. Horaire d'embarquement au choix lors des pĂ©riodes d'ouverture du site en fonction de nos disponibilitĂ©s. Elle vous permet de bĂ©nĂ©ficier d'une rĂ©duction de 10% sur les balades en barque pour les visiteurs du Parc rĂ©duction non cumulable avec d'autres rĂ©ductions.Tarifs par personne *1h30 barque + visite du parc + petit dĂ©j ou apĂ©ro servi sur barqueLA VISITE DU PARC + UNE PROMENADE EN BARQUE AVEC GUIDE D'1h30 Le forfait spĂ©cial "2 adultes" 27€50/adulte* et 16€00/enfant DĂ©part de la barque collective maxi. 6 adultes Ă  14h30. La visite du Parc peut se faire avant ou aprĂšs la promenade en barque selon les horaires d'ouvertures. *minimum 2 adultesTARIFS 2022Tarifs VISITE LIBRE DU PARC DES OISEAUX DU MARAIS POITEVINCe tarif vous permet d'accĂ©der au Parc ornithologique. ​Tarifs par personne SupplĂ©ment SOIGNEUR D'UN JOUR uniquement en juillet et aoĂ»t les mardis et jeudis matins 5€00 par participantTarifs groupes pour les personnes malvoyantes ou malentendantes, les handicapĂ©s mentaux et les Ă©tudiants de moins de 25 ans sur prĂ©sentation d'un 2022Tarifs BALADE GUIDÉE EN BARQUE dans le Marais poitevinTarifs groupes pour les personnes malvoyantes ou malentendantes, les handicapĂ©s mentaux et les Ă©tudiants de moins de 25 ans sur prĂ©sentation d'un de rĂ©duction offert aux visiteurs du Parc "LES OISEAUX DU MARAIS POITEVINTarifs LOCATION DE BARQUE dans le Marais poitevin10% de rĂ©duction offert aux visiteurs du Parc "LES OISEAUX DU MARAIS POITEVINTarifs par barqueTarifs LOCATION DE CANOË dans le Marais poitevinTarifs par barque10% de rĂ©duction offert aux visiteurs du Parc "LES OISEAUX DU MARAIS POITEVINRĂšglement en ligne - MEILLEUR TARIF GARANTI3 clics suffisent pourra avoir vos billets dans votre boĂźte mail ! ​ RĂ©servation du crĂ©neau horaire obligatoire pour les promenades en barque au 05 49 26 04 09 au plus tard 24h00 Ă  l'avance.
SongoĂ»t Ă©picĂ© et musquĂ© en a fait reculer plus d’un(e), mais l’angĂ©lique du Marais Poitevin confite, en liqueur ou en tisane a bien des adeptes au-delĂ  des Deux-SĂšvres.
Le premier colloque du conseil français des ConfrĂ©ries gastronomiques se tiendra ce samedi Ă  Avon. Un Ă©vĂ©nement unique, dont le grand public pourra profiter lors du dĂ©filĂ© qui partira Ă  14 h 30 du centre culturel de la Maison dans la vallĂ©e en direction de la mairie. Une cinquantaine de confrĂ©ries seront prĂ©sentes avec leurs costumes si atypiques. Vous pourrez notamment rencontre des membres de la confrĂ©rie de l'AngĂ©lique du marais Poitevin, de la Cacasse Ă  cul nu spĂ©cialitĂ© aux pommes de terre et au lard des Ardennes ou des Façonneurs du noble osier avec leurs chapeaux hauts de forme
 en osier ? À 16 h 30, aprĂšs une rĂ©ception en mairie, les confrĂ©ries repartiront au centre culturel.
Angélica, la fée du marais », a prié le Grand Maßtre et les dignitaires de la Confrérie de l'Angélique du Marais Poitevin de convier les confréries de l'ouest de la France à se retrouver p
ï»żActivitĂ© Projet portĂ© promouvoir l'angélique produite dans l'aire géographique du marais poitevin Ce projet s'inscrit de maniĂšre plus gĂ©nĂ©rale dans les thĂšmes gastronomie, oenologie, confréries, gourmets - Les associations de ce domaine dans le dĂ©partement clubs de loisirs, relations - Les associations de ce domaine dans le dĂ©partement Commune Niort 79000 Historique Les Ă©vĂšnements marquants de l'association 10/05/2007 - CrĂ©ation de l'association 02/06/2007 - Publication JO de l'avis de crĂ©ation de l'association 20/05/2008 - DerniĂšre dĂ©claration en date de l'association 23/06/2008 - DerniĂšre mise Ă  jour de l'association Administration Identifiants NumĂ©ro RNA L'identifiant dans le RĂ©pertoire National des Associations RNA W792001334 Le numĂ©ro RNA identifie l'association dans le rĂ©pertoire waldec et dans le RĂ©pertoire National des Associations RNA, ce rĂ©pertoire recense les associations en remplacement du waldec depuis 2010 et ce numĂ©ro permet d'effectuer les diffĂ©rentes dĂ©marches administratives de l'association. Forme Code du site gestionnaire de l'association PrĂ©fecture ou Sous-prĂ©fecture 792P Nature de l'association Simplement DeclarĂ©e D Groupement Simple, Union, FĂ©dĂ©ration Simple S Observation du waldec Aucune Position Active, Dissoute, SupprimĂ©e Active A Publication sur le web Oui 1 Site web dĂ©clarĂ© au waldec Aucun AnneGolon en 1990, invitĂ©e d'honneur de la RaballĂ©e dau mighot, Ă©tait venue Ă  Celles-sur-Belle. Elle rĂȘvait alors d'une sĂ©rie tĂ©lĂ© adaptĂ©e des aventures d'AngĂ©lique. Le prochain numĂ©ro de la revue Le Picton, revue consacrĂ©e au patrimoine historique et culturel de Poitou Charentes, va paraĂźtre dĂ©but avril. Il prĂ©sente l’histoire des confrĂ©ries. Le prochain numĂ©ro de la revue Le Picton revue consacrĂ©e au patrimoine historique et culturel de notre rĂ©gion va paraĂźtre dĂ©but avril. Il prĂ©sente l’histoire des confrĂ©ries gastronomiques en particulier celle des Tire Douzils en Haut Poitou. Je me permets de vous transmettre ce message de la part de l’éditeur qui propose de le prĂ©commander Ă  un prix intĂ©ressant. Je ne puis que vous conseiller vivement la lecture de ces articles et vous encourager Ă  les faire connaĂźtre autour de vous et au sein de vos confrĂ©ries, ce sera une façon de faire vivre nos histoires dans la crise que nous confraternellement, Le grand maĂźtre des Tire douzils de Marigny Brizay GeneviĂšve Charlot La date de parution du prochain numĂ©ro de la revue Le Picton approche
Les confrĂ©ries gastronomiques seront Ă  l’honneur dans le dossier thĂ©matique, notamment celle des Tire-Douzils !Avant sa parution, il vous est proposĂ© un prĂ©achat de ce numĂ©ro. Une commande en lot d’exemplaires du numĂ©ro 265 vous permet ensuite de les proposer Ă  la vente au prix public unitaire indiquĂ© sur chaque numĂ©ro obligation lĂ©gale – 9 euros ou de les offrir Ă  vos membres ou partenaires. L’offre est la suivante expĂ©dition comprise – Remise de 5 % sur le prix de vente TTC pour 10 exemplaires, soit euros au lieu de 90 euros – l’unitĂ©.– Remise de 10 % sur le prix de vente TTC pour 30 exemplaires, soit 243 euros au lieu de 270 euros – l’unitĂ©. – Remise de 15 % sur le prix de vente TTC pour 45 exemplaires un carton , soit euros au lieu de 405 euros – l’unitĂ©.– Remise de 20% sur le prix de vente TTC, Ă  partir de 90 exemplaires deux cartons, soit 648 euros au lieu de 810 euros – .– Remise de 25% sur le prix de vente TTC, Ă  partir de 180 exemplaires trois cartons, soit 1215 euros au lieu de 1620 euros – cette offre retient votre attention , merci de revenir vers nous avant le 20 mars Nicolet /ATEMPORELLE-Scop, Picton Tel. 05 49 63 13 86 Une figure des confrĂ©ries du Poitou s’en est allĂ© aprĂšs une longue maladie qui ne l’empĂȘchait pas d’assister Ă  de nombreux chapitres Jean-Paul ESNAULT, 1er Vice-PrĂ©sident et Officier de Bouche de la ConfrĂ©rie des Hume-Piot du Loudunois, nous a quittĂ© le matin du 16 dĂ©cembre 2020. Jean-Paul, surnommĂ© Biquet » Ă©tait le doyen des Dignitaires de la ConfrĂ©rie 39 ans de prĂ©sence et Chevalier au sein d’une centaine de ConfrĂ©ries. Nous regrettons dĂ©jĂ  sa prĂ©sence chaleureuse et sa fidĂ©litĂ© aux valeurs confrĂ©riquesSes obsĂšques ont lieu le mercredi 23 dĂ©cembre Ă  15h00 en l’église St-Jean-Baptiste de ChĂątellerault Vienne. Nous avons la trĂšs grande peine de vous faire part du dĂ©cĂšs de Jean-Marie LIGRON-ROY, Grand MaĂźtre d’Honneur de la ConfrĂ©rie des Hume-Piot du Loudunois, survenu le matin du 19 septembre 2019 , Ă  la suite d’une longue et douloureuse maladie. Ses obsĂšques auront lieu le mardi 24 septembre Ă  11h00 en la CollĂ©giale de Candes Saint-Martin Indre-et-Loire ConfrĂ©rie de l’AngĂ©lique du Marais Poitevin Poitou Charentes 79 adhĂ©rent 2020 Grand MaĂźtre GeneviĂšve ESTIOTMail site rue Suzanne Valadon 79230 CHAURAY TĂ©l 05 49 08 18 98Promotion de l’angĂ©lique, relancer la filiĂšre angĂ©lique dans le marais poitevin Chapitre 2019 le samedi 18 mai 2019 ConfrĂ©rie de l’Eclade de Moules Charentaises et du Terroir RĂ©tais Poitou Charentes 17 Gd MaĂźtre Jean-Bernard CUISINIER 57 rue Edouard Heniot 1794A RIVEDOUX PLAGETĂ©l 0607609124Mail gm Chapitre premier week end de septembrePromotion et communication sur l’Eclade de Moules charentaisescrĂ©ation 2016 Recette de l’Eclade de MoulesO faut de bias moucles ben grattochĂ©es et ben lavochĂ©es ine pianche de boĂ©s d’ñbre de troĂ©s ou quat cm d’épaessour et in pien sac de barbes de quat moucles en crouĂ© ben au mitant de la pianche, couĂ© arrondezir ou mĂ» la quoue en l’ entour coume thieu en saarant bein les mucles. Piacer dessus 50 cm de barbes de pin pi enfliamer. Quant les barbes a sont ben abrĂąsĂ©es, buffer les cendres aveuc in chapia ou ine y a pu qu’a lichouner dĂ©guster aveuc dau beurre des ChĂ©rentes et in cot de vin quoi sortir de table drĂŽlement benĂšze ! Chapitre 2019 en septembre 2019 ConfrĂ©rie de la Canette des Vignerons du Nord Deux-SĂšvres Poitou Charentes 79 adhĂ©rent 2020 Grand MaĂźtre Pierre LEYLAVERGNE 32 place du BoĂ«l 79100 THOUARSTĂ©l 05 49 66 44 60 06 17 02 05 98Mail cinquiĂšme dimanche de novembreCrĂ©ation 1947Faire apprĂ©cier les vins du Nord Deux SĂšvres et les produits de son terroir. Le chapitre 2019 du dimanche 24 novembre 2019 n’aura pas lieu en raison de l’état de santĂ© de la secrĂ©taire et de certains organisateurs il est reportĂ© en 2020 Chapitre 2020 dimanche 29 novembre 2020 ConfrĂ©rie de la Mojhette de Pont l’AbbĂ© d’Arnoult Poitou Charentes 17 AdhĂ©rent 2020 Grand MaĂźtre Daniel Vernoux 29 Chemin du Bessec 17250 Pont l’AbbĂ© d’Arnoult TĂ©l 05 46 97 01 60mail la Mojhette de Pont l’AbbĂ© d’Arnoult, les producteurs, les produits dĂ©rivĂ©s et l’environnement de celle-ci dans le respect des mĂ©thodes 2Ăšme dimanche de septembre en annĂ©e paireCrĂ©ation 2001 Chapitre 2020 dimanche 13 septembre 2020 ANNULEChapitre 2021 dimanche 5 septembre 2021 20 Ăšme anniversaire ConfirmĂ©Le grand maitre et tous les dignitaires de la ConfrĂ©rie de la Mojhette de Pont l’AbbĂ© d’Arnoult vous invitent a partager deux journĂ©es conviviales et confrĂ©riques le samedi 4 et le dimanche 5 septembre 2021 pour leur 8Ă©me chapitre et fĂȘter les 20 ans de leur crĂ©ation. ConfrĂ©rie de la Pomme de Terre Primeur de l’Ile de RĂ© Poitou Charentes 17 Grand MaĂźtre HĂ©lĂšne DEBOTTE 8 Venelle des Soubisias 17590 ARS EN RE TĂ©l 05 46 29 40 91Mail et faire connaĂźtre la premiĂšre pomme de terre primeure Ă  avoir obtenu l’AOC en 1998 ConfrĂ©rie de la Poule de Marans et son Ɠuf Poitou Charentes 17 AdhĂ©rent 2020 Gd MaĂźtre Thierry BELHADJ Les Alouettes Rouges 17230 MARANS 0682972415Mail galliotauxalouettes Chapitre le premier dimanche de novembreCrĂ©ation 2016 But La ConfrĂ©rie de la poule de Marans et son Ɠuf a pour objectif de valoriser et mener des actions de promotion en relation avec la production de la poule de Marans, de dynamiser le berceau de la race et de la faire connaĂźtre du grand public ». ConfrĂ©rie des Galants de la Verte Marennes Poitou Charentes 17 Gd MaĂźtre Jean-Pierre QUETARD 17320 MARENNESMail tĂ©l 06 88 93 48 17Faire connaitre et apprĂ©cier l’huitre verte de Marennes OlĂ©ron et la beautĂ© du littoral ConfrĂ©rie des Hume Piot du Loudunois appelĂ©e Ă©galement ConfrĂ©rie Vineuse et Gastronomique Le Renaudot des Hume Piots du Loudunois Poitou Charentes 79 adhĂ©rent 2020 Beuvez tousjours, ne meurez jamais. Le remĂšde contre la soif est contraire Ă  la morsure du chien, courez aprĂšs le chien, jamais il ne vous mordra ; buvez toujours avant la soif, jamais elle ne vous adviendra. » AdhĂ©rent 2020 Grand MaĂźtre Claude Montigny 4 rue de la Tourette 37500 MARCAY Tel 0608 622 689 / 0247 953 360 Mail Site des Hume Piot Le conseil de l’ordre de la confrĂ©rie Grand prieur, Claude Montigny, Grand prieur d’honneur, Jean-Marie Ligron Roy, premier vice-prĂ©sident officier de bouche, Jean-Paul Esnault, deuxiĂšme vice-prĂ©sident, Jacques Lastavel, Grande argentiĂšre, Laetitia Belaire, maĂźtre du Grimoire, VĂ©ronique Simonet, Grand Ă©chanson, Patrick Olivier, maĂźtre de cĂ©rĂ©monie, Michel Champier, Grande fripiĂšre, Liliane Esnault. Chapitre 2019 le samedi 18 mai. ConfrĂ©rie des Mangeux de Lumas Poitou Charentes 79 Grand MaĂźtre Jean Claude DUPEUX 84 avenue de la briĂšserie 79460 MagnĂ© TĂ©l ConfrĂ©rie des Talmeliers de Saint HonorĂ© d’Aunis de Saintonge Poitou Charentes 17 adhĂ©rent 2020 Gd MaĂźtre Bruno ROYER 12 rue Gaston PĂ©rier 17000 LA ROCHELLE tĂ©l Mail brunoetmartine141royer Faire connaĂźtre et aimer le pain. Promouvoir le Pain artisanal, les femmes et les hommes qui le font, veiller au respect de la qualitĂ© dans la tradition. Promouvoir le DĂ©partement de Charente Maritime. DAVID Jean-Marie La Roche aux Moines 45550 Saint Denis l’HĂŽtelTĂ©l 0980978048 CrĂ©ation 1949 CrĂ©neau 2Ăšme dimanche de mai ConfrĂ©rie des Tire Douzils de Marigny Brizay Poitou-Charentes 86 adhĂ©rent 2020 GdMaĂźtre Grand MaĂźtre GeneviĂšve CHARLOT,12 Rue La Coirauderie, 86380 Port. 0663139890Email genevievecharlot ou tiredouzils86 Chapitre 2019 samedi 8 juin et dimanche 9 juin 2019 Le Grand MaĂźtre et les Dignitaires de la ConfrĂ©rie des Tire Douzils en Haut Poitou sont heureux de vous inviter Ă  venir assister Ă  leur 66Ăšme Grand Chapitre, le Samedi 8 et le Dimanche 9 Juin 2019, Ă  MARIGNY BRIZAY, dans le Poitou, Ă  7Km du Futuroscope, dans un cadre exceptionnel, au milieu des vignes et dans une cave merveilleuse, creusĂ©e dans le tuffeau ; Vu la proximitĂ© du Futuroscope, les possibilitĂ©s d’hĂ©bergement sont importantes et variĂ©es. Nous espĂ©rons pouvoir partager avec vous cette journĂ©e et vous en laisser un grand souvenir. Chapitre 2020 le dimanche 14 juin 2020 ConfrĂ©rie du Cake de Compostelle Poitou Charentes 17 adhĂ©rent 2020 Claudette BOULESTIER 16 rue de la treille 17200 ROYAN TĂ©l 05 46 97 26 87 06 72 13 29 41Mail pĂątissiers s’appuie sur les valeurs de qualitĂ©, de service, de tradition et d’innovation pour faire face aux Ă©volutions du temps. Il pĂ©rennise la spĂ©cialitĂ© artisanale. On peut trouver les diffĂ©rentes pĂątisseries chez les artisans pĂątissiers de la RĂ©gion Poitou-Charentes qui respectent le cahier des charges de la fabrication. Chapitre 2019 le dimanche 6 octobre 2019 Chapitre 2021 le dimanche 3 octobre 2021 ConfrĂ©rie Les Fleurons de la GĂątine Poitevine Poitou Charentes 79 adhĂ©rent 2020 Gd MaĂźtre Jean Pierre FAUCON La Trebesse 79130 AZAY SUR THOUET TĂ©l 05 49 95 31 80 Chapitre 2020 le dimanche 11 octobre 2020 bvDz1I. 332 387 112 388 121 239 229 70 238

confrérie de l angélique du marais poitevin